New American Standard Bible

Psalm 119

Meditations and Prayers Relating to the Law of God.

Aleph.

1How blessed are those whose way is [a]blameless,
Who walk in the law of the Lord.
How blessed are those who observe His testimonies,
Who seek Him with all their heart.
They also do no unrighteousness;
They walk in His ways.
You have [b]ordained Your precepts,
[c]That we should keep them diligently.
Oh that my ways may be established
To keep Your statutes!
Then I shall not be ashamed
When I look [d]upon all Your commandments.
I shall give thanks to You with uprightness of heart,
When I learn Your righteous judgments.
I shall keep Your statutes;
Do not forsake me utterly!

Beth.

How can a young man keep his way pure?
By keeping it according to Your word.
10 With all my heart I have sought You;
Do not let me wander from Your commandments.
11 Your word I have treasured in my heart,
That I may not sin against You.
12 Blessed are You, O Lord;
Teach me Your statutes.
13 With my lips I have told of
All the ordinances of Your mouth.
14 I have rejoiced in the way of Your testimonies,
[e]As much as in all riches.
15 I will meditate on Your precepts
And [f]regard Your ways.
16 I shall [g]delight in Your statutes;
I shall not forget Your word.

Gimel.

17 Deal bountifully with Your servant,
That I may live and keep Your word.
18 Open my eyes, that I may behold
Wonderful things from Your law.
19 I am a stranger in the earth;
Do not hide Your commandments from me.
20 My soul is crushed [h]with longing
After Your ordinances at all times.
21 You rebuke the arrogant, [i]the cursed,
Who wander from Your commandments.
22 Take away reproach and contempt from me,
For I observe Your testimonies.
23 Even though princes sit and talk against me,
Your servant meditates on Your statutes.
24 Your testimonies also are my delight;
They are [j]my counselors.

Daleth.

25 My soul cleaves to the dust;
Revive me according to Your word.
26 I have told of my ways, and You have answered me;
Teach me Your statutes.
27 Make me understand the way of Your precepts,
So I will meditate on Your wonders.
28 My soul [k]weeps because of grief;
Strengthen me according to Your word.
29 Remove the false way from me,
And graciously grant me Your law.
30 I have chosen the faithful way;
I have [l]placed Your ordinances before me.
31 I cling to Your testimonies;
O Lord, do not put me to shame!
32 I shall run the way of Your commandments,
For You will enlarge my heart.

He.

33 Teach me, O Lord, the way of Your statutes,
And I shall observe it to the end.
34 Give me understanding, that I may observe Your law
And keep it with all my heart.
35 Make me walk in the path of Your commandments,
For I delight in it.
36 Incline my heart to Your testimonies
And not to dishonest gain.
37 Turn away my eyes from looking at vanity,
And revive me in Your ways.
38 Establish Your [m]word to Your servant,
[n]As that which produces reverence for You.
39 Turn away my reproach which I dread,
For Your ordinances are good.
40 Behold, I long for Your precepts;
Revive me through Your righteousness.

Vav.

41 May Your lovingkindnesses also come to me, O Lord,
Your salvation according to Your [o]word;
42 So I will have an answer for him who reproaches me,
For I trust in Your word.
43 And do not take the word of truth utterly out of my mouth,
For I [p]wait for Your ordinances.
44 So I will keep Your law continually,
Forever and ever.
45 And I will walk [q]at liberty,
For I seek Your precepts.
46 I will also speak of Your testimonies before kings
And shall not be ashamed.
47 I shall [r]delight in Your commandments,
Which I love.
48 And I shall lift up my hands to Your commandments,
Which I love;
And I will meditate on Your statutes.

Zayin.

49 Remember the word to Your servant,
[s]In which You have made me hope.
50 This is my comfort in my affliction,
That Your word has [t]revived me.
51 The arrogant utterly deride me,
Yet I do not turn aside from Your law.
52 I have remembered Your ordinances from [u]of old, O Lord,
And comfort myself.
53 Burning indignation has seized me because of the wicked,
Who forsake Your law.
54 Your statutes are my songs
In the house of my pilgrimage.
55 O Lord, I remember Your name in the night,
And keep Your law.
56 This has become mine,
[v]That I observe Your precepts.

Heth.

57 The Lord is my portion;
I have [w]promised to keep Your words.
58 I sought Your favor with all my heart;
Be gracious to me according to Your [x]word.
59 I considered my ways
And turned my feet to Your testimonies.
60 I hastened and did not delay
To keep Your commandments.
61 The cords of the wicked have encircled me,
But I have not forgotten Your law.
62 At midnight I shall rise to give thanks to You
Because of Your righteous ordinances.
63 I am a companion of all those who [y]fear You,
And of those who keep Your precepts.
64 The earth is full of Your lovingkindness, O Lord;
Teach me Your statutes.

Teth.

65 You have dealt well with Your servant,
O Lord, according to Your word.
66 Teach me good [z]discernment and knowledge,
For I believe in Your commandments.
67 Before I was afflicted I went astray,
But now I keep Your word.
68 You are good and do good;
Teach me Your statutes.
69 The arrogant [aa]have forged a lie against me;
With all my heart I will observe Your precepts.
70 Their heart is [ab]covered with fat,
But I delight in Your law.
71 It is good for me that I was afflicted,
That I may learn Your statutes.
72 The law of Your mouth is better to me
Than thousands of gold and silver pieces.

Yodh.

73 Your hands made me and [ac]fashioned me;
Give me understanding, that I may learn Your commandments.
74 May those who [ad]fear You see me and be glad,
Because I [ae]wait for Your word.
75 I know, O Lord, that Your judgments are righteous,
And that in faithfulness You have afflicted me.
76 O may Your lovingkindness [af]comfort me,
According to Your [ag]word to Your servant.
77 May Your compassion come to me that I may live,
For Your law is my delight.
78 May the arrogant be ashamed, for they subvert me with a lie;
But I shall meditate on Your precepts.
79 May those who [ah]fear You turn to me,
Even those who know Your testimonies.
80 May my heart be [ai]blameless in Your statutes,
So that I will not be ashamed.

Kaph.

81 My soul languishes for Your salvation;
I [aj]wait for Your word.
82 My eyes fail with longing for Your [ak]word,
[al]While I say, “When will You comfort me?”
83 Though I have become like a wineskin in the smoke,
I do not forget Your statutes.
84 How many are the days of Your servant?
When will You execute judgment on those who persecute me?
85 The arrogant have dug pits for me,
Men who are not [am]in accord with Your law.
86 All Your commandments are faithful;
They have persecuted me with a lie; help me!
87 They almost destroyed me [an]on earth,
But as for me, I did not forsake Your precepts.
88 Revive me according to Your lovingkindness,
So that I may keep the testimony of Your mouth.

Lamedh.

89 Forever, O Lord,
Your word [ao]is settled in heaven.
90 Your faithfulness continues [ap]throughout all generations;
You established the earth, and it stands.
91 They stand this day according to Your ordinances,
For all things are Your servants.
92 If Your law had not been my delight,
Then I would have perished in my affliction.
93 I will never forget Your precepts,
For by them You have [aq]revived me.
94 I am Yours, save me;
For I have sought Your precepts.
95 The wicked wait for me to destroy me;
I shall diligently consider Your testimonies.
96 I have seen [ar]a limit to all perfection;
Your commandment is exceedingly broad.

Mem.

97 O how I love Your law!
It is my meditation all the day.
98 Your commandments make me wiser than my enemies,
For they are ever [as]mine.
99 I have more insight than all my teachers,
For Your testimonies are my meditation.
100 I understand more than the aged,
Because I have observed Your precepts.
101 I have restrained my feet from every evil way,
That I may keep Your word.
102 I have not turned aside from Your ordinances,
For You Yourself have taught me.
103 How sweet are Your [at]words to my [au]taste!
Yes, sweeter than honey to my mouth!
104 From Your precepts I get understanding;
Therefore I hate every false way.

Nun.

105 Your word is a lamp to my feet
And a light to my path.
106 I have sworn and I will confirm it,
That I will keep Your righteous ordinances.
107 I am exceedingly afflicted;
[av]Revive me, O Lord, according to Your word.
108 O accept the freewill offerings of my mouth, O Lord,
And teach me Your ordinances.
109 My [aw]life is continually [ax]in my hand,
Yet I do not forget Your law.
110 The wicked have laid a snare for me,
Yet I have not gone astray from Your precepts.
111 I have inherited Your testimonies forever,
For they are the joy of my heart.
112 I have inclined my heart to perform Your statutes
Forever, even to the end.

Samekh.

113 I hate those who are double-minded,
But I love Your law.
114 You are my hiding place and my shield;
I [ay]wait for Your word.
115 Depart from me, evildoers,
That I may observe the commandments of my God.
116 Sustain me according to Your [az]word, that I may live;
And do not let me be [ba]ashamed of my hope.
117 Uphold me that I may be safe,
That I may have regard for Your statutes continually.
118 You have [bb]rejected all those who wander from Your statutes,
For their deceitfulness is [bc]useless.
119 You have [bd]removed all the wicked of the earth like dross;
Therefore I love Your testimonies.
120 My flesh [be]trembles for fear of You,
And I am afraid of Your judgments.

Ayin.

121 I have done justice and righteousness;
Do not leave me to my oppressors.
122 Be surety for Your servant for good;
Do not let the arrogant oppress me.
123 My eyes fail with longing for Your salvation
And for Your righteous [bf]word.
124 Deal with Your servant according to Your lovingkindness
And teach me Your statutes.
125 I am Your servant; give me understanding,
That I may know Your testimonies.
126 It is time for the Lord to act,
For they have broken Your law.
127 Therefore I love Your commandments
Above gold, yes, above fine gold.
128 Therefore I esteem right all Your precepts concerning everything,
I hate every false way.

Pe.

129 Your testimonies are wonderful;
Therefore my soul observes them.
130 The unfolding of Your words gives light;
It gives understanding to the simple.
131 I opened my mouth wide and panted,
For I longed for Your commandments.
132 Turn to me and be gracious to me,
After Your manner [bg]with those who love Your name.
133 Establish my footsteps in Your [bh]word,
And do not let any iniquity have dominion over me.
134 Redeem me from the oppression of man,
That I may keep Your precepts.
135 Make Your face shine upon Your servant,
And teach me Your statutes.
136 My eyes [bi]shed streams of water,
Because they do not keep Your law.

Tsadhe.

137 Righteous are You, O Lord,
And upright are Your judgments.
138 You have commanded Your testimonies in righteousness
And exceeding faithfulness.
139 My zeal has [bj]consumed me,
Because my adversaries have forgotten Your words.
140 Your [bk]word is very [bl]pure,
Therefore Your servant loves it.
141 I am small and despised,
Yet I do not forget Your precepts.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness,
And Your law is truth.
143 Trouble and anguish have [bm]come upon me,
Yet Your commandments are my delight.
144 Your testimonies are righteous forever;
Give me understanding that I may live.

Qoph.

145 I cried with all my heart; answer me, O Lord!
I will observe Your statutes.
146 I cried to You; save me
And I shall keep Your testimonies.
147 I [bn]rise before dawn and cry for help;
I [bo]wait for Your words.
148 My eyes anticipate the night watches,
That I may meditate on Your [bp]word.
149 Hear my voice according to Your lovingkindness;
Revive me, O Lord, according to Your ordinances.
150 Those who follow after wickedness draw near;
They are far from Your law.
151 You are near, O Lord,
And all Your commandments are truth.
152 Of old I have known from Your testimonies
That You have founded them forever.

Resh.

153 Look upon my affliction and rescue me,
For I do not forget Your law.
154 Plead my cause and redeem me;
Revive me according to Your [bq]word.
155 Salvation is far from the wicked,
For they do not seek Your statutes.
156 [br]Great are Your mercies, O Lord;
Revive me according to Your ordinances.
157 Many are my persecutors and my adversaries,
Yet I do not turn aside from Your testimonies.
158 I behold the treacherous and loathe them,
Because they do not keep Your [bs]word.
159 Consider how I love Your precepts;
Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.
160 The sum of Your word is truth,
And every one of Your righteous ordinances is everlasting.

Shin.

161 Princes persecute me without cause,
But my heart stands in awe of Your words.
162 I rejoice at Your [bt]word,
As one who finds great spoil.
163 I hate and despise falsehood,
But I love Your law.
164 Seven times a day I praise You,
Because of Your righteous ordinances.
165 Those who love Your law have great peace,
And [bu]nothing causes them to stumble.
166 I hope for Your salvation, O Lord,
And do Your commandments.
167 My soul keeps Your testimonies,
And I love them exceedingly.
168 I keep Your precepts and Your testimonies,
For all my ways are before You.

Tav.

169 Let my cry [bv]come before You, O Lord;
Give me understanding according to Your word.
170 Let my supplication come before You;
Deliver me according to Your [bw]word.
171 Let my lips utter praise,
For You teach me Your statutes.
172 Let my tongue sing of Your [bx]word,
For all Your commandments are righteousness.
173 Let Your hand be [by]ready to help me,
For I have chosen Your precepts.
174 I long for Your salvation, O Lord,
And Your law is my delight.
175 Let my soul live that it may praise You,
And let Your ordinances help me.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek Your servant,
For I do not forget Your commandments.

Notas al pie

  1. Psalm 119:1 Lit complete; or having integrity
  2. Psalm 119:4 Lit commanded
  3. Psalm 119:4 Lit To keep
  4. Psalm 119:6 Lit to
  5. Psalm 119:14 Lit As over all
  6. Psalm 119:15 Or look upon
  7. Psalm 119:16 Lit delight myself
  8. Psalm 119:20 Lit for
  9. Psalm 119:21 Or Cursed are those who wander...
  10. Psalm 119:24 Lit the men of my counsel
  11. Psalm 119:28 Lit drops
  12. Psalm 119:30 Or accounted Your ordinances worthy
  13. Psalm 119:38 Or promise
  14. Psalm 119:38 Lit Which is for the fear of You
  15. Psalm 119:41 Or promise
  16. Psalm 119:43 Or hope in
  17. Psalm 119:45 Lit in a wide place
  18. Psalm 119:47 Lit delight myself
  19. Psalm 119:49 Lit On
  20. Psalm 119:50 Or preserved me alive
  21. Psalm 119:52 Or everlasting
  22. Psalm 119:56 Or Because
  23. Psalm 119:57 Lit said that I would keep
  24. Psalm 119:58 Or promise
  25. Psalm 119:63 Or revere
  26. Psalm 119:66 Or judgment
  27. Psalm 119:69 Lit besmear me with lies
  28. Psalm 119:70 Lit gross like fat
  29. Psalm 119:73 Lit established
  30. Psalm 119:74 Or revere
  31. Psalm 119:74 Or hope in
  32. Psalm 119:76 Lit be for my comfort
  33. Psalm 119:76 Or promise
  34. Psalm 119:79 Or revere
  35. Psalm 119:80 Lit complete; or having integrity
  36. Psalm 119:81 Or hope in
  37. Psalm 119:82 Or promise
  38. Psalm 119:82 Lit Saying
  39. Psalm 119:85 Lit according to Your law
  40. Psalm 119:87 Lit in the earth
  41. Psalm 119:89 Lit stands firm
  42. Psalm 119:90 Lit to
  43. Psalm 119:93 Or kept me alive
  44. Psalm 119:96 Lit an end of
  45. Psalm 119:98 Or with me
  46. Psalm 119:103 Or promises
  47. Psalm 119:103 Lit palate
  48. Psalm 119:107 Or Keep me alive
  49. Psalm 119:109 Lit soul
  50. Psalm 119:109 I.e. in danger
  51. Psalm 119:114 Or hope in
  52. Psalm 119:116 Or promise
  53. Psalm 119:116 Lit put to shame because of
  54. Psalm 119:118 Lit made light of
  55. Psalm 119:118 Lit falsehood
  56. Psalm 119:119 Lit caused to cease
  57. Psalm 119:120 Lit bristles up from
  58. Psalm 119:123 Or promise
  59. Psalm 119:132 Lit to
  60. Psalm 119:133 Or promise
  61. Psalm 119:136 Lit run down
  62. Psalm 119:139 Lit put an end to
  63. Psalm 119:140 Or promise
  64. Psalm 119:140 Lit refined
  65. Psalm 119:143 Lit found me
  66. Psalm 119:147 Lit anticipate the dawn
  67. Psalm 119:147 Or hope in
  68. Psalm 119:148 Or promise
  69. Psalm 119:154 Or promise
  70. Psalm 119:156 Or Many
  71. Psalm 119:158 Or promise
  72. Psalm 119:162 Or promise
  73. Psalm 119:165 Lit they have no stumbling block
  74. Psalm 119:169 Lit come near before
  75. Psalm 119:170 Or promise
  76. Psalm 119:172 Or promise
  77. Psalm 119:173 Lit to help me

Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya

Zabbuli 119

א Alefu

1Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu;
    abatambulira mu mateeka ga Mukama.
Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye,
    era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
Ggwe wateekawo ebiragiro byo;
    n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo;
    nga nkuuma bye walagira.
Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga
    ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu,
    nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
Nnaakwatanga amateeka go;
    Ayi Mukama, tonsuulira ddala.

ב Bessi

Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu?
    Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna;
    tonzikiriza kuva ku mateeka go.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange;
    ndyoke nneme okwonoona.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama;
    onjigirize amateeka go.
13 Njatula n’akamwa kange
    amateeka go gonna ge walagira.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo,
    ng’asanyukira eby’obugagga.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo,
    ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go,
    era siigeerabirenga.

ג Gimero

17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu,
    ngobererenga ekigambo kyo.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba
    eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
19 Nze ndi muyise ku nsi;
    tonkisa bye walagira.
20 Bulijjo emmeeme yange
    eyaayaanira amateeka go.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa,
    abaleka amateeka go.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe;
    kubanga bye walagira mbigondera.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe;
    naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange,
    era ge gannuŋŋamya.

ד Daleeti

25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu;
    nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula;
    onjigirize amateeka go.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba,
    nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala;
    onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu;
    olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa;
    ntambulire mu ebyo bye walagira.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama,
    tondeka kuswazibwa.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange,
    nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.

ה Eh

33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo;
    ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go
    era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
35 Ntambuliza mu mateeka go,
    kubanga mwe nsanyukira.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira;
    so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu;
    obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo,
    kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya,
    kubanga ebiragiro byo birungi.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo;
    onkomyewo mu butuukirivu bwo.

ו Waawu

41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama;
    ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya;
    kubanga neesiga kigambo kyo.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange;
    kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna,
    emirembe n’emirembe.
45 Era nnaatambulanga n’emirembe,
    kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka,
    nga sikwatibwa nsonyi.
47 Kubanga nsanyukira amateeka go,
    era ngaagala.
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala.
    Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.

ז Zayini

49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo,
    kubanga gwe wampa essuubi.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi
    kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
51 Ab’amalala banduulira obutamala,
    naye nze siva ku mateeka go.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama,
    biwummuza omutima gwange.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi,
    abaleka amateeka go.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba
    buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama,
    ne neekuuma amateeka go.
56 Olw’okukugonderanga
    nfunye emikisa gyo mingi.

ח Esi

57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama;
    nasuubiza okukugonderanga.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna,
    ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte,
    ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go,
    so seekunya.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye,
    naye seerabirenga mateeka go.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza,
    olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
63 Ntambula n’abo abakutya,
    abo bonna abakwata amateeka go.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo;
    onjigirize amateeka go.

ט Teesi

65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama,
    ng’ekigambo kyo bwe kiri.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya;
    kubanga nzikiririza mu mateeka go.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo,
    naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi;
    onjigirize amateeka go.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba,
    naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala;
    naye nze nsanyukira amateeka go.
71 Okubonerezebwa kwangasa,
    ndyoke njige amateeka go.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi
    okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.

י Yoodi

73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba,
    mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka,
    kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu,
    era wali mutuufu okumbonereza.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse,
    nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu;
    kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze.
    Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
79 Abo abakutya bajje gye ndi,
    abategeera amateeka go.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go,
    nneme kuswazibwa!

כ Kaafu

81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo,
    essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo;
    ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka[a],
    naye seerabira bye walagira.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi
    nga tonnabonereza abo abanjigganya?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo;
    be bo abatagondera mateeka go.
86 Amateeka go gonna geesigibwa;
    abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno;
    naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange,
    ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.

ל Lamedi

89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu,
    kya mirembe gyonna.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna;
    watonda ensi era enyweredde ddala.
91 Amateeka go na buli kati manywevu;
    kubanga ebintu byonna bikuweereza.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go,
    nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo;
    kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
94 Ndi wuwo, ndokola,
    kubanga neekuumye bye walagira.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza;
    naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma
    naye amateeka go tegakugirwa.

מ Meemu

97 Amateeka go nga ngagala nnyo!
    Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange,
    kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna,
    kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
100 Ntegeera okusinga abakadde;
    kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu,
    nsobole okugondera ekigambo kyo.
102 Sivudde ku mateeka go,
    kubanga ggwe waganjigiriza.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo!
    Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera;
    kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.

נ Nuuni

105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange,
    era kye kimulisa ekkubo lyange.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza
    nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
107 Nnumizibwa nnyo;
    nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa;
    era onjigirize amateeka go.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala,
    naye seerabira mateeka go.
110 Abakola ebibi banteze omutego,
    naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna;
    weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo
    ennaku zonna ez’obulamu bwange.

ס Sameki

113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana,
    naye nze njagala amateeka go.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange;
    essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu,
    mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu;
    nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe,
    era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo;
    weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro;
    nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
120 Nkankana nzenna nga nkutya,
    era ntya amateeka go.

ע Ayini

121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu;
    tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo,
    oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo
    n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli;
    era onjigirize amateeka go.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi;
    ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola,
    kubanga amateeka go gamenyeddwa.
127 Naye nze njagala amateeka go
    okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu;
    nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.

פ Pe

129 Ebiragiro byo bya kitalo;
    kyenva mbigondera.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana;
    n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja
    nga njaayaanira amateeka go.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa,
    nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri,
    era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
134 Mponya okujooga kw’abantu,
    bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa,
    era onjigirizenga amateeka go.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga,
    olw’abo abatakwata mateeka go.

צ Tisade

137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda,
    era amateeka go matuufu.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu,
    era byesigibwa.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange,
    olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo,
    kyenva mbyagala.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera,
    n’amateeka go ga mazima.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi,
    amateeka go ge gansanyusa.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna;
    onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.

ק Koofu

145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule!
    Nnaagonderanga amateeka go.
146 Nkukaabirira, ondokole,
    nkwate ebiragiro byo.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe;
    essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
148 Seebaka ekiro kyonna
    nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama,
    ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde,
    kyokka bali wala n’amateeka go.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange,
    era n’amateeka go gonna ga mazima.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo,
    nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.

ר Leesi

153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye,
    kubanga seerabira mateeka go.
154 Ompolereze, onnunule,
    onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala,
    kubanga tebanoonya mateeka go.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama,
    onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
157 Abalabe abanjigganya bangi,
    naye nze siivenga ku biragiro byo.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga,
    kubanga tebakwata biragiro byo.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo!
    Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere;
    n’amateeka go ga lubeerera.

ש Sini ne Sikini

161 Abafuzi banjigganyiza bwereere,
    naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana
    ng’oyo afunye obugagga obungi.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba,
    naye amateeka go ngagala.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu
    olw’amateeka go amatuukirivu.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi;
    tewali kisobola kubeesittaza.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama,
    era mu biragiro byo mwe ntambulira.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo,
    mbyagala nnyo nnyini.
168 Buli kye nkola okimanyi,
    era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.

ת Taawu

169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama,
    ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli,
    onnunule nga bwe wasuubiza.
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga,
    kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo,
    kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
173 Omukono gwo gumbeerenga,
    kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama,
    era amateeka go lye ssanyu lyange.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga,
    era amateeka go gampanirirenga.
176 Ndi ng’endiga ebuze.
    Onoonye omuddu wo,
    kubanga seerabidde mateeka go.

Notas al pie

  1. 119:83 Ensawo ez’eddiba eza wayini atanakaatuuka, zaawanikibwanga waggulu omukka guziyiteko, wayini akaatuuke mangu. Oluvannyuma, ensawo ey’eddiba teyakozesebwanga nate, era yasuulibwanga