New American Standard Bible

Psalm 119

Meditations and Prayers Relating to the Law of God.


1How blessed are those whose way is [a]blameless,
Who walk in the law of the Lord.
How blessed are those who observe His testimonies,
Who seek Him with all their heart.
They also do no unrighteousness;
They walk in His ways.
You have [b]ordained Your precepts,
[c]That we should keep them diligently.
Oh that my ways may be established
To keep Your statutes!
Then I shall not be ashamed
When I look [d]upon all Your commandments.
I shall give thanks to You with uprightness of heart,
When I learn Your righteous judgments.
I shall keep Your statutes;
Do not forsake me utterly!


How can a young man keep his way pure?
By keeping it according to Your word.
10 With all my heart I have sought You;
Do not let me wander from Your commandments.
11 Your word I have treasured in my heart,
That I may not sin against You.
12 Blessed are You, O Lord;
Teach me Your statutes.
13 With my lips I have told of
All the ordinances of Your mouth.
14 I have rejoiced in the way of Your testimonies,
[e]As much as in all riches.
15 I will meditate on Your precepts
And [f]regard Your ways.
16 I shall [g]delight in Your statutes;
I shall not forget Your word.


17 Deal bountifully with Your servant,
That I may live and keep Your word.
18 Open my eyes, that I may behold
Wonderful things from Your law.
19 I am a stranger in the earth;
Do not hide Your commandments from me.
20 My soul is crushed [h]with longing
After Your ordinances at all times.
21 You rebuke the arrogant, [i]the cursed,
Who wander from Your commandments.
22 Take away reproach and contempt from me,
For I observe Your testimonies.
23 Even though princes sit and talk against me,
Your servant meditates on Your statutes.
24 Your testimonies also are my delight;
They are [j]my counselors.


25 My soul cleaves to the dust;
Revive me according to Your word.
26 I have told of my ways, and You have answered me;
Teach me Your statutes.
27 Make me understand the way of Your precepts,
So I will meditate on Your wonders.
28 My soul [k]weeps because of grief;
Strengthen me according to Your word.
29 Remove the false way from me,
And graciously grant me Your law.
30 I have chosen the faithful way;
I have [l]placed Your ordinances before me.
31 I cling to Your testimonies;
O Lord, do not put me to shame!
32 I shall run the way of Your commandments,
For You will enlarge my heart.


33 Teach me, O Lord, the way of Your statutes,
And I shall observe it to the end.
34 Give me understanding, that I may observe Your law
And keep it with all my heart.
35 Make me walk in the path of Your commandments,
For I delight in it.
36 Incline my heart to Your testimonies
And not to dishonest gain.
37 Turn away my eyes from looking at vanity,
And revive me in Your ways.
38 Establish Your [m]word to Your servant,
[n]As that which produces reverence for You.
39 Turn away my reproach which I dread,
For Your ordinances are good.
40 Behold, I long for Your precepts;
Revive me through Your righteousness.


41 May Your lovingkindnesses also come to me, O Lord,
Your salvation according to Your [o]word;
42 So I will have an answer for him who reproaches me,
For I trust in Your word.
43 And do not take the word of truth utterly out of my mouth,
For I [p]wait for Your ordinances.
44 So I will keep Your law continually,
Forever and ever.
45 And I will walk [q]at liberty,
For I seek Your precepts.
46 I will also speak of Your testimonies before kings
And shall not be ashamed.
47 I shall [r]delight in Your commandments,
Which I love.
48 And I shall lift up my hands to Your commandments,
Which I love;
And I will meditate on Your statutes.


49 Remember the word to Your servant,
[s]In which You have made me hope.
50 This is my comfort in my affliction,
That Your word has [t]revived me.
51 The arrogant utterly deride me,
Yet I do not turn aside from Your law.
52 I have remembered Your ordinances from [u]of old, O Lord,
And comfort myself.
53 Burning indignation has seized me because of the wicked,
Who forsake Your law.
54 Your statutes are my songs
In the house of my pilgrimage.
55 O Lord, I remember Your name in the night,
And keep Your law.
56 This has become mine,
[v]That I observe Your precepts.


57 The Lord is my portion;
I have [w]promised to keep Your words.
58 I sought Your favor with all my heart;
Be gracious to me according to Your [x]word.
59 I considered my ways
And turned my feet to Your testimonies.
60 I hastened and did not delay
To keep Your commandments.
61 The cords of the wicked have encircled me,
But I have not forgotten Your law.
62 At midnight I shall rise to give thanks to You
Because of Your righteous ordinances.
63 I am a companion of all those who [y]fear You,
And of those who keep Your precepts.
64 The earth is full of Your lovingkindness, O Lord;
Teach me Your statutes.


65 You have dealt well with Your servant,
O Lord, according to Your word.
66 Teach me good [z]discernment and knowledge,
For I believe in Your commandments.
67 Before I was afflicted I went astray,
But now I keep Your word.
68 You are good and do good;
Teach me Your statutes.
69 The arrogant [aa]have forged a lie against me;
With all my heart I will observe Your precepts.
70 Their heart is [ab]covered with fat,
But I delight in Your law.
71 It is good for me that I was afflicted,
That I may learn Your statutes.
72 The law of Your mouth is better to me
Than thousands of gold and silver pieces.


73 Your hands made me and [ac]fashioned me;
Give me understanding, that I may learn Your commandments.
74 May those who [ad]fear You see me and be glad,
Because I [ae]wait for Your word.
75 I know, O Lord, that Your judgments are righteous,
And that in faithfulness You have afflicted me.
76 O may Your lovingkindness [af]comfort me,
According to Your [ag]word to Your servant.
77 May Your compassion come to me that I may live,
For Your law is my delight.
78 May the arrogant be ashamed, for they subvert me with a lie;
But I shall meditate on Your precepts.
79 May those who [ah]fear You turn to me,
Even those who know Your testimonies.
80 May my heart be [ai]blameless in Your statutes,
So that I will not be ashamed.


81 My soul languishes for Your salvation;
I [aj]wait for Your word.
82 My eyes fail with longing for Your [ak]word,
[al]While I say, “When will You comfort me?”
83 Though I have become like a wineskin in the smoke,
I do not forget Your statutes.
84 How many are the days of Your servant?
When will You execute judgment on those who persecute me?
85 The arrogant have dug pits for me,
Men who are not [am]in accord with Your law.
86 All Your commandments are faithful;
They have persecuted me with a lie; help me!
87 They almost destroyed me [an]on earth,
But as for me, I did not forsake Your precepts.
88 Revive me according to Your lovingkindness,
So that I may keep the testimony of Your mouth.


89 Forever, O Lord,
Your word [ao]is settled in heaven.
90 Your faithfulness continues [ap]throughout all generations;
You established the earth, and it stands.
91 They stand this day according to Your ordinances,
For all things are Your servants.
92 If Your law had not been my delight,
Then I would have perished in my affliction.
93 I will never forget Your precepts,
For by them You have [aq]revived me.
94 I am Yours, save me;
For I have sought Your precepts.
95 The wicked wait for me to destroy me;
I shall diligently consider Your testimonies.
96 I have seen [ar]a limit to all perfection;
Your commandment is exceedingly broad.


97 O how I love Your law!
It is my meditation all the day.
98 Your commandments make me wiser than my enemies,
For they are ever [as]mine.
99 I have more insight than all my teachers,
For Your testimonies are my meditation.
100 I understand more than the aged,
Because I have observed Your precepts.
101 I have restrained my feet from every evil way,
That I may keep Your word.
102 I have not turned aside from Your ordinances,
For You Yourself have taught me.
103 How sweet are Your [at]words to my [au]taste!
Yes, sweeter than honey to my mouth!
104 From Your precepts I get understanding;
Therefore I hate every false way.


105 Your word is a lamp to my feet
And a light to my path.
106 I have sworn and I will confirm it,
That I will keep Your righteous ordinances.
107 I am exceedingly afflicted;
[av]Revive me, O Lord, according to Your word.
108 O accept the freewill offerings of my mouth, O Lord,
And teach me Your ordinances.
109 My [aw]life is continually [ax]in my hand,
Yet I do not forget Your law.
110 The wicked have laid a snare for me,
Yet I have not gone astray from Your precepts.
111 I have inherited Your testimonies forever,
For they are the joy of my heart.
112 I have inclined my heart to perform Your statutes
Forever, even to the end.


113 I hate those who are double-minded,
But I love Your law.
114 You are my hiding place and my shield;
I [ay]wait for Your word.
115 Depart from me, evildoers,
That I may observe the commandments of my God.
116 Sustain me according to Your [az]word, that I may live;
And do not let me be [ba]ashamed of my hope.
117 Uphold me that I may be safe,
That I may have regard for Your statutes continually.
118 You have [bb]rejected all those who wander from Your statutes,
For their deceitfulness is [bc]useless.
119 You have [bd]removed all the wicked of the earth like dross;
Therefore I love Your testimonies.
120 My flesh [be]trembles for fear of You,
And I am afraid of Your judgments.


121 I have done justice and righteousness;
Do not leave me to my oppressors.
122 Be surety for Your servant for good;
Do not let the arrogant oppress me.
123 My eyes fail with longing for Your salvation
And for Your righteous [bf]word.
124 Deal with Your servant according to Your lovingkindness
And teach me Your statutes.
125 I am Your servant; give me understanding,
That I may know Your testimonies.
126 It is time for the Lord to act,
For they have broken Your law.
127 Therefore I love Your commandments
Above gold, yes, above fine gold.
128 Therefore I esteem right all Your precepts concerning everything,
I hate every false way.


129 Your testimonies are wonderful;
Therefore my soul observes them.
130 The unfolding of Your words gives light;
It gives understanding to the simple.
131 I opened my mouth wide and panted,
For I longed for Your commandments.
132 Turn to me and be gracious to me,
After Your manner [bg]with those who love Your name.
133 Establish my footsteps in Your [bh]word,
And do not let any iniquity have dominion over me.
134 Redeem me from the oppression of man,
That I may keep Your precepts.
135 Make Your face shine upon Your servant,
And teach me Your statutes.
136 My eyes [bi]shed streams of water,
Because they do not keep Your law.


137 Righteous are You, O Lord,
And upright are Your judgments.
138 You have commanded Your testimonies in righteousness
And exceeding faithfulness.
139 My zeal has [bj]consumed me,
Because my adversaries have forgotten Your words.
140 Your [bk]word is very [bl]pure,
Therefore Your servant loves it.
141 I am small and despised,
Yet I do not forget Your precepts.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness,
And Your law is truth.
143 Trouble and anguish have [bm]come upon me,
Yet Your commandments are my delight.
144 Your testimonies are righteous forever;
Give me understanding that I may live.


145 I cried with all my heart; answer me, O Lord!
I will observe Your statutes.
146 I cried to You; save me
And I shall keep Your testimonies.
147 I [bn]rise before dawn and cry for help;
I [bo]wait for Your words.
148 My eyes anticipate the night watches,
That I may meditate on Your [bp]word.
149 Hear my voice according to Your lovingkindness;
Revive me, O Lord, according to Your ordinances.
150 Those who follow after wickedness draw near;
They are far from Your law.
151 You are near, O Lord,
And all Your commandments are truth.
152 Of old I have known from Your testimonies
That You have founded them forever.


153 Look upon my affliction and rescue me,
For I do not forget Your law.
154 Plead my cause and redeem me;
Revive me according to Your [bq]word.
155 Salvation is far from the wicked,
For they do not seek Your statutes.
156 [br]Great are Your mercies, O Lord;
Revive me according to Your ordinances.
157 Many are my persecutors and my adversaries,
Yet I do not turn aside from Your testimonies.
158 I behold the treacherous and loathe them,
Because they do not keep Your [bs]word.
159 Consider how I love Your precepts;
Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.
160 The sum of Your word is truth,
And every one of Your righteous ordinances is everlasting.


161 Princes persecute me without cause,
But my heart stands in awe of Your words.
162 I rejoice at Your [bt]word,
As one who finds great spoil.
163 I hate and despise falsehood,
But I love Your law.
164 Seven times a day I praise You,
Because of Your righteous ordinances.
165 Those who love Your law have great peace,
And [bu]nothing causes them to stumble.
166 I hope for Your salvation, O Lord,
And do Your commandments.
167 My soul keeps Your testimonies,
And I love them exceedingly.
168 I keep Your precepts and Your testimonies,
For all my ways are before You.


169 Let my cry [bv]come before You, O Lord;
Give me understanding according to Your word.
170 Let my supplication come before You;
Deliver me according to Your [bw]word.
171 Let my lips utter praise,
For You teach me Your statutes.
172 Let my tongue sing of Your [bx]word,
For all Your commandments are righteousness.
173 Let Your hand be [by]ready to help me,
For I have chosen Your precepts.
174 I long for Your salvation, O Lord,
And Your law is my delight.
175 Let my soul live that it may praise You,
And let Your ordinances help me.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek Your servant,
For I do not forget Your commandments.

Notas al pie

  1. Psalm 119:1 Lit complete; or having integrity
  2. Psalm 119:4 Lit commanded
  3. Psalm 119:4 Lit To keep
  4. Psalm 119:6 Lit to
  5. Psalm 119:14 Lit As over all
  6. Psalm 119:15 Or look upon
  7. Psalm 119:16 Lit delight myself
  8. Psalm 119:20 Lit for
  9. Psalm 119:21 Or Cursed are those who wander...
  10. Psalm 119:24 Lit the men of my counsel
  11. Psalm 119:28 Lit drops
  12. Psalm 119:30 Or accounted Your ordinances worthy
  13. Psalm 119:38 Or promise
  14. Psalm 119:38 Lit Which is for the fear of You
  15. Psalm 119:41 Or promise
  16. Psalm 119:43 Or hope in
  17. Psalm 119:45 Lit in a wide place
  18. Psalm 119:47 Lit delight myself
  19. Psalm 119:49 Lit On
  20. Psalm 119:50 Or preserved me alive
  21. Psalm 119:52 Or everlasting
  22. Psalm 119:56 Or Because
  23. Psalm 119:57 Lit said that I would keep
  24. Psalm 119:58 Or promise
  25. Psalm 119:63 Or revere
  26. Psalm 119:66 Or judgment
  27. Psalm 119:69 Lit besmear me with lies
  28. Psalm 119:70 Lit gross like fat
  29. Psalm 119:73 Lit established
  30. Psalm 119:74 Or revere
  31. Psalm 119:74 Or hope in
  32. Psalm 119:76 Lit be for my comfort
  33. Psalm 119:76 Or promise
  34. Psalm 119:79 Or revere
  35. Psalm 119:80 Lit complete; or having integrity
  36. Psalm 119:81 Or hope in
  37. Psalm 119:82 Or promise
  38. Psalm 119:82 Lit Saying
  39. Psalm 119:85 Lit according to Your law
  40. Psalm 119:87 Lit in the earth
  41. Psalm 119:89 Lit stands firm
  42. Psalm 119:90 Lit to
  43. Psalm 119:93 Or kept me alive
  44. Psalm 119:96 Lit an end of
  45. Psalm 119:98 Or with me
  46. Psalm 119:103 Or promises
  47. Psalm 119:103 Lit palate
  48. Psalm 119:107 Or Keep me alive
  49. Psalm 119:109 Lit soul
  50. Psalm 119:109 I.e. in danger
  51. Psalm 119:114 Or hope in
  52. Psalm 119:116 Or promise
  53. Psalm 119:116 Lit put to shame because of
  54. Psalm 119:118 Lit made light of
  55. Psalm 119:118 Lit falsehood
  56. Psalm 119:119 Lit caused to cease
  57. Psalm 119:120 Lit bristles up from
  58. Psalm 119:123 Or promise
  59. Psalm 119:132 Lit to
  60. Psalm 119:133 Or promise
  61. Psalm 119:136 Lit run down
  62. Psalm 119:139 Lit put an end to
  63. Psalm 119:140 Or promise
  64. Psalm 119:140 Lit refined
  65. Psalm 119:143 Lit found me
  66. Psalm 119:147 Lit anticipate the dawn
  67. Psalm 119:147 Or hope in
  68. Psalm 119:148 Or promise
  69. Psalm 119:154 Or promise
  70. Psalm 119:156 Or Many
  71. Psalm 119:158 Or promise
  72. Psalm 119:162 Or promise
  73. Psalm 119:165 Lit they have no stumbling block
  74. Psalm 119:169 Lit come near before
  75. Psalm 119:170 Or promise
  76. Psalm 119:172 Or promise
  77. Psalm 119:173 Lit to help me

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 119

Ang Kasuguan sang Dios

1Bulahan ang mga tawo nga wala kasawayan ang ila kabuhi, nga nagakabuhi suno sa kasuguan sang Ginoo.
Bulahan ang mga tawo nga nagasunod sa mga pagpanudlo sang Dios, nga nagatuman sa iya sa ila bug-os nga tagipusuon.
Wala sila nagahimo sang malain kundi nagasunod sila sa mga pamaagi sang Dios.
Ginoo, ginhatag mo sa amon ang imo mga pagsulundan agod tumanon namon ini nga may katutom.
Dako gid ang akon handom nga ang akon pagkabuhi permi matutom sa pagtuman sang imo mga pagsulundan.
Kon tumanon ko ang tanan mo nga mga sugo, indi ako mahuy-an.
Dayawon ko ikaw nga may matinlo nga tagipusuon samtang nagatuon ako sang imo matarong nga mga sugo.
Tumanon ko ang imo mga pagsulundan, gani indi gid ako pagpabay-i.

Ano bala ang himuon sang isa ka pamatan-on agod mangin matinlo ang iya kabuhi?
Ang iya himuon amo ang pagsunod sa imo pulong.
10 Nagadangop ako sa imo sa bug-os ko nga tagipusuon,
gani indi pag-itugot nga talikdan ko ang imo mga sugo.
11 Ginatipigan ko ang imo pulong sa akon tagipusuon agod indi ako makasala sa imo.
12 Dalayawon ikaw, Ginoo!
Tudlui ako sang imo mga pagsulundan.
13 Ginasulit-sulit ko hambal ang tanan nga sugo nga imo ginhatag.
14 Nagakalipay ako sa pagsunod sang imo mga pagpanudlo, labaw pa sa kalipay nga ginahatag sang manggad.
15 Nagapamalandong ako sa imo mga pagsulundan
kag ginahunahuna ko sing maayo ang imo mga pamaagi.
16 Nagakalipay ako sa imo mga pagsulundan
kag indi ko pagkalimtan ang imo pulong.

17 Magmaayo ka sa akon nga imo alagad
agod padayon ako nga magkabuhi kag magtuman sang imo pulong.
18 Buksi ang akon hunahuna
agod nga maintiendihan ko ang matahom nga mga kamatuoran sa imo kasuguan.
19 Umalagi lang ako sa sining kalibutan,
gani ipahayag sa akon ang imo mga sugo.
20 Sa tanan nga tion nagahandom gid ako sa paghibalo sang imo mga sugo.
21 Ginasabdong mo ang mga bugalon, nga imo ginapakamalaot.
Ini sila nagatalikod sa imo mga sugo.
22 Ilikaw ako sa ila nga pagpakahuya kag pagyaguta,
kay ginatuman ko ang imo mga pagpanudlo.
23 Bisan pa magtipon ang mga manugdumala sa paglibak sa akon,
ako nga imo alagad magapamalandong sa imo mga pagsulundan.
24 Ang imo mga pagpanudlo nagahatag sa akon sang kalipay;
amo ini ang akon manuglaygay.

25 Daw mapatay na ako, gani padayuna ang akon kabuhi suno sa imo promisa.
26 Ginsugid ko sa imo ang parte sa akon kabuhi kag ginpamatian mo ako.
Tudlui ako sang imo mga pagsulundan.
27 Paintiendiha ako sang imo mga pagsulundan
agod mapamalandungan ko ang imo makatilingala nga mga binuhatan.
28 Daw malumos ako sa kasubo, gani pabaskuga ako suno sa imo promisa.
29 Buligi ako nga indi magkabuhi nga madaya;
kag kaluoyi ako nga matuman ko ang imo kasuguan.[a]
30 Ginpili ko ang husto nga dalan;
gusto ko gid nga magsunod sa imo mga sugo.
31 Ginasunod ko, Ginoo, ang imo mga pagpanudlo,
gani indi pag-itugot nga mahuy-an ako.
32 Ginatinguhaan ko gid ang pagkabuhi nga matinumanon sa imo mga sugo tungod kay ginadugangan mo ang akon pag-intiendi.[b]

33 Tudlui ako, Ginoo, sang imo mga pagsulundan,
kag pagatumanon ko ini hasta san-o.
34 Hatagi ako sang pag-intiendi sa imo kasuguan,
kag sundon ko ini kag tipigan sa bug-os ko nga tagipusuon.
35 Tuytuyi ako sa pagsunod sang imo mga sugo,
kay sa sini may kalipay ako.
36 Hatagi ako sang handom sa pagtuman sang imo mga pagpanudlo sang sa paghandom nga magmanggaranon.
37 Ilikaw ako sa paghandom sang mga butang nga wala sing pulos.
Padayuna[c] ang akon kabuhi suno sa imo promisa.
38 Tumana ang imo promisa sa akon nga imo alagad, nga ginapromisa mo sa mga nagatahod sa imo.
39 Kuhaa ang mga pagpakahuya sa akon nga akon ginakahadlukan
kay ginakabig ko nga maayo ang imo mga sugo.
40 Luyag ko nga magtuman sang imo mga pagsulundan.
Tungod nga ikaw matarong, padayuna[d] ang akon kabuhi.

41 Ginoo, ipakita ang imo paghigugma kag pagluwas sa akon, suno sa imo promisa.
42 Dayon masabat ko ang mga nagapakahuya sa akon,
kay nagasalig ako sa imo mga pulong.
43 Pahambala ako sang imo matuod nga mga pulong sa tanan nga tion,
kay ang akon paglaom ara lamang sa imo mga sugo.
44 Permi ko tumanon ang imo kasuguan hasta san-o.
45 Magakabuhi ako nga may kahilwayan,
kay nagatinguha gid ako sa pagtuman sang imo nga pagsulundan.
46 Indi ako magkahuya sa pagsugid sang imo mga pagpanudlo sa atubangan sang mga hari.
47 Nagakalipay gid ako sa pagsunod sa imo mga sugo nga akon ginahigugma.
48 Ginatahod ko ang imo mga sugo nga akon ginahigugma,
kag ginapamalandungan ko ang imo mga pagsulundan.

49 Dumduma ang imo promisa sa akon nga imo alagad,
kay sa sina ginahatagan mo ako sang paglaom.
50 Ang imo promisa nagapabuhi sa akon kag nagahatag sa akon sang kalipay sa akon mga pag-antos.
51 Puwerte gid ang paghikay sa akon sang mga bugalon,
pero wala ako nagabiya sa imo kasuguan.
52 Ginoo, ginadumdom ko ang imo mga sugo nga dugay na nimo nga ginhatag,
kay nagahatag ini sa akon sang kalipay.
53 Akig gid ako katama tungod sa mga malaot, nga nagasikway sang imo kasuguan.
54 Nagakanta ako parte sa imo mga pagsulundan bisan diin ako mag-estar.[e]
55 Ginoo, sa kagab-ihon ginadumdom ko ikaw kag ang imo kasuguan, kon paano ko ini matuman.
56 Amo ini ang akon kalipay: ang pagsunod sa imo mga pagsulundan.

57 Ikaw lang gid Ginoo ang akon kinahanglan.
Nagapromisa ako sa pagtuman sang imo mga pulong.
58 Ginapangabay ko ikaw sa bug-os ko nga tagipusuon nga kaluoyan mo ako suno sa imo promisa.
59 Ginhunahuna ko kon paano ako nagkabuhi,
kag nagdesisyon ako nga magsunod sa imo mga pagpanudlo.
60 Ginatuman ko gilayon ang imo mga sugo.
61 Bisan pa ginagapos ako sang mga malaot, wala ko ginakalimtan ang imo kasuguan.
62 Bisan pa sa tungang gab-i nagamata ako sa pagpasalamat sa imo tungod sang imo matarong nga mga sugo.
63 Abyan ako sang tanan nga nagatahod sa imo kag nagatuman sang imo mga pagsulundan.
64 Ginoo, ginahigugma mo ang tanan nga tawo sa kalibutan.
Tudlui ako sang imo mga pagsulundan.

65 Ginoo, magmaayo ka sa akon nga imo alagad, suno sa imo promisa.
66 Hatagi ako sang kaalam kag ihibalo
kay nagasalig ako sa imo mga sugo.
67 Sang una, sang wala mo pa ako pagdisiplinaha, nagbiya ako sa imo,
pero subong ginatuman ko na ang imo pulong.
68 Maayo ka gid kag maayo ang imo mga ginahimo.
Tudlui ako sang imo mga pagsulundan.
69 Bisan ginabutang-butangan ako sang mga bugalon, ginatuman ko gihapon ang imo mga pagsulundan sa bug-os ko nga tagipusuon.
70 Ina nga mga bugalon wala sing pag-intiendi sa imo kasuguan,
pero ako iya nagakalipay sa pagsunod sini.
71 Maayo nga ginsilutan mo ako,
kay paagi sini nakatuon ako sang imo mga pagsulundan.
72 Para sa akon, ang kasuguan nga imo ginhatag mas bilidhon pa sang sa madamo gid nga manggad.

73 Gintuga mo ako kag ginporma;
hatagi ako sang pag-intiendi agod makatuon ako sang imo mga sugo.
74 Nagakalipay ang mga nagatahod sa imo kon makita nila ako,
kay nagasalig ako sa imo pulong.
75 Nakahibalo ako, Ginoo, nga matarong ang imo mga sugo.
Kag tungod nga matutom ka, gindisiplina mo ako.
76 Kabay pa nga lipayon mo ako sang imo gugma suno sa imo promisa sa akon nga imo alagad.
77 Kaluoyi ako agod padayon ako nga magakabuhi,
kay nagakalipay ako sa pagsunod sa imo kasuguan.
78 Kabay pa nga mahuy-an ang mga bugalon tungod kay ginabutang-butangan nila ako.
Kon sa akon, magapamalandong ako sa imo mga pagsulundan.
79 Kabay pa nga magpalapit sa akon ang mga nagatahod sa imo kag nakahibalo sang imo mga pagpanudlo.
80 Kabay pa nga tumanon ko sa bug-os ko nga tagipusuon ang imo mga pagsulundan agod indi ako mahuy-an.

81 Ginakapoy na ako sa paghulat sang imo pagluwas sa akon,
pero nagasalig ako sa imo pulong.
82 Nagapalangdulom na ang akon panulok sing hulat sa imo promisa.
Nagapamangkot ako, “San-o mo pa bala ako pabaskugon kag lipayon?”
83 Bisan pa pareho na ako sa indi na mapuslan nga panit nga suludlan sang bino, wala ko ginakalimtan ang imo mga pagsulundan.
84 Hasta san-o pa bala ang akon paghulat?
San-o mo pa bala silutan ang mga nagahingabot sa akon nga imo alagad?
85 Nagkutkot sang mga buho sa pagsiod sa akon ang mga bugalon nga wala nagasunod sa imo kasuguan.
86 Masaligan gid ang tanan mo nga mga sugo.
Buligi ako, kay ginahingabot ako sang mga tawo bisan wala sing kabangdanan.
87 Diutayan na lang ako nila mapatay,
pero wala ko ginsikway ang imo mga pagsulundan.
88 Tipigi ang akon kabuhi suno sa imo gugma;
tumanon ko ang pagpanudlo nga ginhatag mo.

89 Ginoo, ang imo pulong magapadayon sa wala sing katapusan;
malig-on ini pareho sa langit.
90 Ang imo katutom nagapadayon hasta san-o.
Ginpahamtang mo sing malig-on ang kalibutan, gani nagapabilin ini.
91 Ang tanan nga butang nagapabilin hasta subong tungod sa imo pagbuot.
Kay ini sila nagaalagad sa imo.
92 Kon ang imo kasuguan wala nagalipay sa akon, kuntani napatay na ako tungod sang akon pag-antos.
93 Indi ko gid pagkalimtan ang imo mga pagsulundan,
kay paagi sini ginapadayon[f] mo ang akon kabuhi.
94 Imo ako, gani luwasa ako!
Kay nagatinguha gid ako sa pagtuman sang imo mga pagsulundan.
95 Nagahulat ang mga malaot sa pagpatay sa akon,
pero pamalandungan ko ang imo mga pagpanudlo.
96 Nakita ko nga ang tanan nga butang may limitasyon,
pero ang imo mga sugo wala.

97 Daw ano ang paghigugma ko sang imo kasuguan.
Ginapamalandungan ko gid ini permi.
98 Kag tungod nga ari sa akon permi ang imo mga sugo,
mas maalam ako sang sa akon mga kaaway.
99 Madamo pa ang akon naintiendihan sang sa akon mga manunudlo,
kay ang imo pagpanudlo amo ang akon ginapamalandungan.
100 Labaw pa ang akon pag-intiendi sang sa mga tigulang,
kay ginatuman ko ang imo mga pagsulundan.
101 Ginalikawan ko ang tanan nga malain nga pagginawi agod matuman ko ang imo pulong.
102 Wala ako nagbiya sa imo mga sugo,
kay ikaw ang nagatudlo sa akon.
103 Daw ano katam-is sang imo mga promisa, mas matam-is pa ini sang sa dugos.
104 Nagakuha ako sing pag-intiendi halin sa imo mga pagsulundan,
gani ginakaugtan ko ang tanan nga malain nga pagginawi.

105 Ang imo pulong pareho sa suga nga nagahatag kasanag sa akon alagyan.
106 Tumanon ko gid ang akon ginsumpa nga magsunod sa imo matarong nga mga sugo.
107 Puwerte gid ang akon pag-antos;
padayuna ang akon kabuhi, Ginoo, suno sa imo promisa.
108 Batuna, Ginoo, ang akon kinabubut-on nga pagdayaw sa imo,
kag tudlui ako sang imo mga sugo.
109 Bisan pa ara ako permi sa peligro sang kamatayon, wala ko ginakalimtan ang imo kasuguan.
110 Nagbutang sang siod para sa akon ang mga malaot,
pero wala ako magbiya sa imo mga pagsulundan.
111 Ang imo mga pagpanudlo amo ang akon bilidhon nga pagkabutang sa wala sing katapusan,
kay amo ini ang akon kalipay.
112 Nagdesisyon ako nga tumanon ko gid ang imo mga pagsulundan hasta san-o.

113 Ginakaugtan ko ang mga tawo nga indi mainunungon sa imo,
pero ginahigugma ko ang imo kasuguan.
114 Ikaw ang akon palanaguan kag manugprotektar;
nagasalig ako sa imo pulong.
115 Palayo kamo sa akon, kamo nga mga nagahimo sing malain,
agod matuman ko ang mga sugo sang akon Dios.
116 Hatagi ako sang kusog suno sa imo promisa
agod padayon ako nga magakabuhi;
kag indi pag-itugot nga mapaslawan ako sa akon paglaom sa imo.
117 Buligi ako agod maluwas ako;
kag isentro ko permi ang akon hunahuna sa imo mga pagsulundan.
118 Ginasikway mo ang tanan nga nagabiya sa imo mga pagsulundan.
Sa pagkamatuod, ang ila pagpanunto wala sing pulos.
119 Ginakabig mo nga pareho sa basura ang tanan nga malaot nga mga tawo diri sa kalibutan.
Tungod sini ginahigugma ko ang imo pagpanudlo.
120 Nagakurog ako sa kahadlok sa imo;
nahadlok gid ako sa imo paghukom.[g]

121 Ginhimo ko ang matarong kag husto,
gani indi ako pagpabay-i sa akon mga kaaway.
122 Magpromisa ka nga buligan mo ako nga imo alagad;
indi pag-itugot nga piguson ako sang mga bugalon.
123 Nagapalangdulom na ang akon panulok sing hulat sa imo promisa nga luwason mo ako.
124 Himua sa akon nga imo alagad ang suno sa imo paghigugma,
kag tudlui ako sang imo mga pagsulundan.
125 Alagad mo ako, gani hatagi ako sing pag-intiendi
agod maintiendihan ko ang imo mga pagpanudlo.
126 Ginoo, tion na ini nga maghulag ka,
kay wala na nagasunod ang mga tawo sa imo kasuguan.
127 Tungod nga ginahigugma ko ang imo mga sugo labaw pa sa bulawan, bisan pa sa pinakapuraw nga bulawan,
128 kag tungod nga ginasunod ko ang tanan mo nga pagsulundan,
ginakaugtan ko ang tanan nga malain nga pagginawi.

129 Maayo gid ang imo mga pagpanudlo,
gani ginasunod ko ini sa bug-os ko nga tagipusuon.
130 Ang pagpahayag sang imo mga pulong nagahatag sang kasanag sa hunahuna sang mga tawo kag kaalam sa mga wala sing alam.
131 Puwerte gid ang akon handom sa imo mga sugo.
132 Talupangda ako kag kaluoyi, pareho sang imo ginahimo permi sa mga nagahigugma sa imo.
133 Tuytuyi ako paagi sa imo pulong;
indi pag-itugot nga gamhan ako sang kalautan.
134 Luwasa ako sa mga nagapigos sa akon
agod matuman ko ang imo mga pagsulundan.
135 Ipakita ang imo kaayo sa akon nga imo alagad,
kag tudlui ako sang imo mga pagsulundan.
136 Puwerte gid ang akon hilibion tungod kay wala nagtuman ang mga tawo sa imo kasuguan.

137 Matarong ka, Ginoo, kag husto ang imo mga sugo.
138 Matarong kag masaligan gid ang mga pagpanudlo nga ginhatag mo.
139 Puwerte gid ang akon kaakig kay ginasikway sang akon mga kaaway ang imo mga pulong.
140 Napamatud-an nga masaligan gid ang imo promisa,
kag ini ginahigugma ko nga imo alagad.
141 Bisan kubos ako kag ginahikayan, wala ko ginakalimtan ang imo mga pagsulundan.
142 Wala sing katapusan ang imo pagkamatarong
kag matuod ang imo kasuguan.
143 Nag-abot sa akon ang kalisod kag kasakit, pero ang imo mga sugo naghatag sa akon sang kalipay.
144 Matarong ang imo mga pagpanudlo sa wala sing katapusan.
Hatagi ako sang pag-intiendi sa imo mga pagpanudlo agod padayon ako nga magakabuhi.

145 Nagapanawag ako sa imo, Ginoo, sa bug-os ko nga tagipusuon;
sabta ako, kag pagatumanon ko ang imo mga pagsulundan.
146 Nagapanawag ako sa imo;
luwasa ako, kag pagatumanon ko ang imo mga pagpanudlo.
147 Nagabugtaw ako sa wala pa magbutlak ang adlaw
kag nagapangayo ako sang bulig sa imo.
Nagasalig ako sa imo promisa.
148 Nagapulaw ako sa bilog nga gab-i sa pagpamalandong sang imo mga promisa.
149 Pamatii ako, Ginoo, suno sa imo gugma;
padayuna ang akon kabuhi suno sa imo nga paghukom.[h]
150 Nagapalapit sa akon ang mga malaot nga nagahingabot sa akon, nga nagasikway sang imo kasuguan.
151 Pero malapit ka sa akon, Ginoo; kag masaligan[i] ang tanan mo nga mga sugo.
152 Sa akon nga pagtuon sang imo mga pagpanudlo, dugay na nga nahibaluan ko nga ang ining imo mga pagpanudlo ginhimo mo nga magpadayon sa wala sing katapusan.

153 Tan-awa bala ang akon pag-antos kag luwasa ako,
kay wala ko ginkalimtan ang imo kasuguan.
154 Depensahi ako sa mga nagaakusar sa akon kag luwasa ako;
padayuna ang akon kabuhi suno sa imo promisa.
155 Indi maluwas ang mga malaot, kay wala sila nagatinguha sa pagtuman sang imo mga pagsulundan.
156 Dako ang imo kaluoy, Ginoo;
padayuna ang akon kabuhi suno sa imo nga paghukom.[j]
157 Madamo nga mga kaaway ang nagahingabot sa akon,
pero wala gid ako magbiya sa imo mga pagpanudlo.
158 Ginakangil-aran ko ang mga indi matutom sa imo,
kay wala nila ginatuman ang imo pulong.
159 Tan-awa, Ginoo, kon daw ano ang akon paghigugma sa imo mga pagsulundan.
Padayuna ang akon kabuhi suno sa imo gugma.
160 Matuod ang tanan mo nga pulong,
kag wala sing katapusan ang tanan mo nga matarong nga mga sugo.

161 Ginahingabot ako sang mga manugdumala bisan wala sing kabangdanan,
pero ang akon tagipusuon nagatahod gid sa imo pulong.
162 Nagakalipay ako sa imo promisa pareho sa isa ka tawo nga nakakita sang dako nga manggad.
163 Ginakaugtan ko kag ginakangil-aran ang kabutigan,
pero ginahigugma ko ang imo kasuguan.
164 Makapila[k] ako magdayaw sa imo sa isa ka adlaw, tungod sang imo matarong nga mga sugo.
165 Makaangkon sang maayo gid nga kahimtangan ang mga nagahigugma sang imo kasuguan,
kag wala sing may makalaglag sa ila.
166 Nagalaom ako nga imo ako luwason, Ginoo,
kag nagasunod ako sa imo mga sugo.
167 Dako gid ang akon paghigugma sa imo mga pagpanudlo,
gani ginatuman ko gid ini.
168 Nahibaluan mo ang tanan ko nga ginahimo,
gani ginatuman ko ang imo mga pagsulundan kag mga pagpanudlo.

169 Ginoo, kabay pa nga pamatian mo ang akon pagpanawag sa imo.
Hatagi ako sang pag-intiendi suno sa imo promisa.
170 Kabay pa nga pamatian mo ang akon pangamuyo.
Luwasa ako suno sa imo promisa.
171 Magadayaw ako permi sa imo,
kay gintudluan mo ako sang imo mga pagsulundan.
172 Magakanta ako parte sa imo pulong,
kay matarong ang tanan mo nga mga sugo.
173 Kabay pa nga handa ka permi sa pagbulig sa akon,
kay ginpili ko ang pagtuman sang imo mga pagsulundan.
174 Nagahandom ako nga luwason mo ako, Ginoo.
Ang imo kasuguan nagahatag sa akon sang kalipay.
175 Padayuna ang akon kabuhi agod madayaw ko ikaw,
kag kabay pa nga magbulig sa akon ang imo mga sugo.
176 Nagtalang ako pareho sa nadula nga karnero,
gani pangitaa ako nga imo alagad
kay wala ko ginkalimtan ang imo mga sugo.

Notas al pie

  1. 119:29 nga matuman ko ang imo kasuguan: ukon, paagi sa imo kasuguan.
  2. 119:32 ginadugangan… pag-intiendi: ukon, ginapalipay mo ako.
  3. 119:37 padayuna: ukon, bag-uha.
  4. 119:40 padayuna: ukon, bag-uha.
  5. 119:54 bisan… mag-estar: ukon, diri sa kalibutan nga sa diin umalagi lang ako.
  6. 119:93 ginapadayon: ukon, ginabag-o.
  7. 119:120 nahadlok… paghukom: ukon, nagatahod ako sa imo mga sugo.
  8. 119:149 paghukom: ukon, mga sugo.
  9. 119:151 masaligan: ukon, matuod.
  10. 119:156 paghukom: ukon, mga sugo.
  11. 119:164 Makapila: sa literal, Pito ka beses.