New American Standard Bible

Psalm 119

Meditations and Prayers Relating to the Law of God.

Aleph.

1How blessed are those whose way is [a]blameless,
Who walk in the law of the Lord.
How blessed are those who observe His testimonies,
Who seek Him with all their heart.
They also do no unrighteousness;
They walk in His ways.
You have [b]ordained Your precepts,
[c]That we should keep them diligently.
Oh that my ways may be established
To keep Your statutes!
Then I shall not be ashamed
When I look [d]upon all Your commandments.
I shall give thanks to You with uprightness of heart,
When I learn Your righteous judgments.
I shall keep Your statutes;
Do not forsake me utterly!

Beth.

How can a young man keep his way pure?
By keeping it according to Your word.
10 With all my heart I have sought You;
Do not let me wander from Your commandments.
11 Your word I have treasured in my heart,
That I may not sin against You.
12 Blessed are You, O Lord;
Teach me Your statutes.
13 With my lips I have told of
All the ordinances of Your mouth.
14 I have rejoiced in the way of Your testimonies,
[e]As much as in all riches.
15 I will meditate on Your precepts
And [f]regard Your ways.
16 I shall [g]delight in Your statutes;
I shall not forget Your word.

Gimel.

17 Deal bountifully with Your servant,
That I may live and keep Your word.
18 Open my eyes, that I may behold
Wonderful things from Your law.
19 I am a stranger in the earth;
Do not hide Your commandments from me.
20 My soul is crushed [h]with longing
After Your ordinances at all times.
21 You rebuke the arrogant, [i]the cursed,
Who wander from Your commandments.
22 Take away reproach and contempt from me,
For I observe Your testimonies.
23 Even though princes sit and talk against me,
Your servant meditates on Your statutes.
24 Your testimonies also are my delight;
They are [j]my counselors.

Daleth.

25 My soul cleaves to the dust;
Revive me according to Your word.
26 I have told of my ways, and You have answered me;
Teach me Your statutes.
27 Make me understand the way of Your precepts,
So I will meditate on Your wonders.
28 My soul [k]weeps because of grief;
Strengthen me according to Your word.
29 Remove the false way from me,
And graciously grant me Your law.
30 I have chosen the faithful way;
I have [l]placed Your ordinances before me.
31 I cling to Your testimonies;
O Lord, do not put me to shame!
32 I shall run the way of Your commandments,
For You will enlarge my heart.

He.

33 Teach me, O Lord, the way of Your statutes,
And I shall observe it to the end.
34 Give me understanding, that I may observe Your law
And keep it with all my heart.
35 Make me walk in the path of Your commandments,
For I delight in it.
36 Incline my heart to Your testimonies
And not to dishonest gain.
37 Turn away my eyes from looking at vanity,
And revive me in Your ways.
38 Establish Your [m]word to Your servant,
[n]As that which produces reverence for You.
39 Turn away my reproach which I dread,
For Your ordinances are good.
40 Behold, I long for Your precepts;
Revive me through Your righteousness.

Vav.

41 May Your lovingkindnesses also come to me, O Lord,
Your salvation according to Your [o]word;
42 So I will have an answer for him who reproaches me,
For I trust in Your word.
43 And do not take the word of truth utterly out of my mouth,
For I [p]wait for Your ordinances.
44 So I will keep Your law continually,
Forever and ever.
45 And I will walk [q]at liberty,
For I seek Your precepts.
46 I will also speak of Your testimonies before kings
And shall not be ashamed.
47 I shall [r]delight in Your commandments,
Which I love.
48 And I shall lift up my hands to Your commandments,
Which I love;
And I will meditate on Your statutes.

Zayin.

49 Remember the word to Your servant,
[s]In which You have made me hope.
50 This is my comfort in my affliction,
That Your word has [t]revived me.
51 The arrogant utterly deride me,
Yet I do not turn aside from Your law.
52 I have remembered Your ordinances from [u]of old, O Lord,
And comfort myself.
53 Burning indignation has seized me because of the wicked,
Who forsake Your law.
54 Your statutes are my songs
In the house of my pilgrimage.
55 O Lord, I remember Your name in the night,
And keep Your law.
56 This has become mine,
[v]That I observe Your precepts.

Heth.

57 The Lord is my portion;
I have [w]promised to keep Your words.
58 I sought Your favor with all my heart;
Be gracious to me according to Your [x]word.
59 I considered my ways
And turned my feet to Your testimonies.
60 I hastened and did not delay
To keep Your commandments.
61 The cords of the wicked have encircled me,
But I have not forgotten Your law.
62 At midnight I shall rise to give thanks to You
Because of Your righteous ordinances.
63 I am a companion of all those who [y]fear You,
And of those who keep Your precepts.
64 The earth is full of Your lovingkindness, O Lord;
Teach me Your statutes.

Teth.

65 You have dealt well with Your servant,
O Lord, according to Your word.
66 Teach me good [z]discernment and knowledge,
For I believe in Your commandments.
67 Before I was afflicted I went astray,
But now I keep Your word.
68 You are good and do good;
Teach me Your statutes.
69 The arrogant [aa]have forged a lie against me;
With all my heart I will observe Your precepts.
70 Their heart is [ab]covered with fat,
But I delight in Your law.
71 It is good for me that I was afflicted,
That I may learn Your statutes.
72 The law of Your mouth is better to me
Than thousands of gold and silver pieces.

Yodh.

73 Your hands made me and [ac]fashioned me;
Give me understanding, that I may learn Your commandments.
74 May those who [ad]fear You see me and be glad,
Because I [ae]wait for Your word.
75 I know, O Lord, that Your judgments are righteous,
And that in faithfulness You have afflicted me.
76 O may Your lovingkindness [af]comfort me,
According to Your [ag]word to Your servant.
77 May Your compassion come to me that I may live,
For Your law is my delight.
78 May the arrogant be ashamed, for they subvert me with a lie;
But I shall meditate on Your precepts.
79 May those who [ah]fear You turn to me,
Even those who know Your testimonies.
80 May my heart be [ai]blameless in Your statutes,
So that I will not be ashamed.

Kaph.

81 My soul languishes for Your salvation;
I [aj]wait for Your word.
82 My eyes fail with longing for Your [ak]word,
[al]While I say, “When will You comfort me?”
83 Though I have become like a wineskin in the smoke,
I do not forget Your statutes.
84 How many are the days of Your servant?
When will You execute judgment on those who persecute me?
85 The arrogant have dug pits for me,
Men who are not [am]in accord with Your law.
86 All Your commandments are faithful;
They have persecuted me with a lie; help me!
87 They almost destroyed me [an]on earth,
But as for me, I did not forsake Your precepts.
88 Revive me according to Your lovingkindness,
So that I may keep the testimony of Your mouth.

Lamedh.

89 Forever, O Lord,
Your word [ao]is settled in heaven.
90 Your faithfulness continues [ap]throughout all generations;
You established the earth, and it stands.
91 They stand this day according to Your ordinances,
For all things are Your servants.
92 If Your law had not been my delight,
Then I would have perished in my affliction.
93 I will never forget Your precepts,
For by them You have [aq]revived me.
94 I am Yours, save me;
For I have sought Your precepts.
95 The wicked wait for me to destroy me;
I shall diligently consider Your testimonies.
96 I have seen [ar]a limit to all perfection;
Your commandment is exceedingly broad.

Mem.

97 O how I love Your law!
It is my meditation all the day.
98 Your commandments make me wiser than my enemies,
For they are ever [as]mine.
99 I have more insight than all my teachers,
For Your testimonies are my meditation.
100 I understand more than the aged,
Because I have observed Your precepts.
101 I have restrained my feet from every evil way,
That I may keep Your word.
102 I have not turned aside from Your ordinances,
For You Yourself have taught me.
103 How sweet are Your [at]words to my [au]taste!
Yes, sweeter than honey to my mouth!
104 From Your precepts I get understanding;
Therefore I hate every false way.

Nun.

105 Your word is a lamp to my feet
And a light to my path.
106 I have sworn and I will confirm it,
That I will keep Your righteous ordinances.
107 I am exceedingly afflicted;
[av]Revive me, O Lord, according to Your word.
108 O accept the freewill offerings of my mouth, O Lord,
And teach me Your ordinances.
109 My [aw]life is continually [ax]in my hand,
Yet I do not forget Your law.
110 The wicked have laid a snare for me,
Yet I have not gone astray from Your precepts.
111 I have inherited Your testimonies forever,
For they are the joy of my heart.
112 I have inclined my heart to perform Your statutes
Forever, even to the end.

Samekh.

113 I hate those who are double-minded,
But I love Your law.
114 You are my hiding place and my shield;
I [ay]wait for Your word.
115 Depart from me, evildoers,
That I may observe the commandments of my God.
116 Sustain me according to Your [az]word, that I may live;
And do not let me be [ba]ashamed of my hope.
117 Uphold me that I may be safe,
That I may have regard for Your statutes continually.
118 You have [bb]rejected all those who wander from Your statutes,
For their deceitfulness is [bc]useless.
119 You have [bd]removed all the wicked of the earth like dross;
Therefore I love Your testimonies.
120 My flesh [be]trembles for fear of You,
And I am afraid of Your judgments.

Ayin.

121 I have done justice and righteousness;
Do not leave me to my oppressors.
122 Be surety for Your servant for good;
Do not let the arrogant oppress me.
123 My eyes fail with longing for Your salvation
And for Your righteous [bf]word.
124 Deal with Your servant according to Your lovingkindness
And teach me Your statutes.
125 I am Your servant; give me understanding,
That I may know Your testimonies.
126 It is time for the Lord to act,
For they have broken Your law.
127 Therefore I love Your commandments
Above gold, yes, above fine gold.
128 Therefore I esteem right all Your precepts concerning everything,
I hate every false way.

Pe.

129 Your testimonies are wonderful;
Therefore my soul observes them.
130 The unfolding of Your words gives light;
It gives understanding to the simple.
131 I opened my mouth wide and panted,
For I longed for Your commandments.
132 Turn to me and be gracious to me,
After Your manner [bg]with those who love Your name.
133 Establish my footsteps in Your [bh]word,
And do not let any iniquity have dominion over me.
134 Redeem me from the oppression of man,
That I may keep Your precepts.
135 Make Your face shine upon Your servant,
And teach me Your statutes.
136 My eyes [bi]shed streams of water,
Because they do not keep Your law.

Tsadhe.

137 Righteous are You, O Lord,
And upright are Your judgments.
138 You have commanded Your testimonies in righteousness
And exceeding faithfulness.
139 My zeal has [bj]consumed me,
Because my adversaries have forgotten Your words.
140 Your [bk]word is very [bl]pure,
Therefore Your servant loves it.
141 I am small and despised,
Yet I do not forget Your precepts.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness,
And Your law is truth.
143 Trouble and anguish have [bm]come upon me,
Yet Your commandments are my delight.
144 Your testimonies are righteous forever;
Give me understanding that I may live.

Qoph.

145 I cried with all my heart; answer me, O Lord!
I will observe Your statutes.
146 I cried to You; save me
And I shall keep Your testimonies.
147 I [bn]rise before dawn and cry for help;
I [bo]wait for Your words.
148 My eyes anticipate the night watches,
That I may meditate on Your [bp]word.
149 Hear my voice according to Your lovingkindness;
Revive me, O Lord, according to Your ordinances.
150 Those who follow after wickedness draw near;
They are far from Your law.
151 You are near, O Lord,
And all Your commandments are truth.
152 Of old I have known from Your testimonies
That You have founded them forever.

Resh.

153 Look upon my affliction and rescue me,
For I do not forget Your law.
154 Plead my cause and redeem me;
Revive me according to Your [bq]word.
155 Salvation is far from the wicked,
For they do not seek Your statutes.
156 [br]Great are Your mercies, O Lord;
Revive me according to Your ordinances.
157 Many are my persecutors and my adversaries,
Yet I do not turn aside from Your testimonies.
158 I behold the treacherous and loathe them,
Because they do not keep Your [bs]word.
159 Consider how I love Your precepts;
Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.
160 The sum of Your word is truth,
And every one of Your righteous ordinances is everlasting.

Shin.

161 Princes persecute me without cause,
But my heart stands in awe of Your words.
162 I rejoice at Your [bt]word,
As one who finds great spoil.
163 I hate and despise falsehood,
But I love Your law.
164 Seven times a day I praise You,
Because of Your righteous ordinances.
165 Those who love Your law have great peace,
And [bu]nothing causes them to stumble.
166 I hope for Your salvation, O Lord,
And do Your commandments.
167 My soul keeps Your testimonies,
And I love them exceedingly.
168 I keep Your precepts and Your testimonies,
For all my ways are before You.

Tav.

169 Let my cry [bv]come before You, O Lord;
Give me understanding according to Your word.
170 Let my supplication come before You;
Deliver me according to Your [bw]word.
171 Let my lips utter praise,
For You teach me Your statutes.
172 Let my tongue sing of Your [bx]word,
For all Your commandments are righteousness.
173 Let Your hand be [by]ready to help me,
For I have chosen Your precepts.
174 I long for Your salvation, O Lord,
And Your law is my delight.
175 Let my soul live that it may praise You,
And let Your ordinances help me.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek Your servant,
For I do not forget Your commandments.

Notas al pie

  1. Psalm 119:1 Lit complete; or having integrity
  2. Psalm 119:4 Lit commanded
  3. Psalm 119:4 Lit To keep
  4. Psalm 119:6 Lit to
  5. Psalm 119:14 Lit As over all
  6. Psalm 119:15 Or look upon
  7. Psalm 119:16 Lit delight myself
  8. Psalm 119:20 Lit for
  9. Psalm 119:21 Or Cursed are those who wander...
  10. Psalm 119:24 Lit the men of my counsel
  11. Psalm 119:28 Lit drops
  12. Psalm 119:30 Or accounted Your ordinances worthy
  13. Psalm 119:38 Or promise
  14. Psalm 119:38 Lit Which is for the fear of You
  15. Psalm 119:41 Or promise
  16. Psalm 119:43 Or hope in
  17. Psalm 119:45 Lit in a wide place
  18. Psalm 119:47 Lit delight myself
  19. Psalm 119:49 Lit On
  20. Psalm 119:50 Or preserved me alive
  21. Psalm 119:52 Or everlasting
  22. Psalm 119:56 Or Because
  23. Psalm 119:57 Lit said that I would keep
  24. Psalm 119:58 Or promise
  25. Psalm 119:63 Or revere
  26. Psalm 119:66 Or judgment
  27. Psalm 119:69 Lit besmear me with lies
  28. Psalm 119:70 Lit gross like fat
  29. Psalm 119:73 Lit established
  30. Psalm 119:74 Or revere
  31. Psalm 119:74 Or hope in
  32. Psalm 119:76 Lit be for my comfort
  33. Psalm 119:76 Or promise
  34. Psalm 119:79 Or revere
  35. Psalm 119:80 Lit complete; or having integrity
  36. Psalm 119:81 Or hope in
  37. Psalm 119:82 Or promise
  38. Psalm 119:82 Lit Saying
  39. Psalm 119:85 Lit according to Your law
  40. Psalm 119:87 Lit in the earth
  41. Psalm 119:89 Lit stands firm
  42. Psalm 119:90 Lit to
  43. Psalm 119:93 Or kept me alive
  44. Psalm 119:96 Lit an end of
  45. Psalm 119:98 Or with me
  46. Psalm 119:103 Or promises
  47. Psalm 119:103 Lit palate
  48. Psalm 119:107 Or Keep me alive
  49. Psalm 119:109 Lit soul
  50. Psalm 119:109 I.e. in danger
  51. Psalm 119:114 Or hope in
  52. Psalm 119:116 Or promise
  53. Psalm 119:116 Lit put to shame because of
  54. Psalm 119:118 Lit made light of
  55. Psalm 119:118 Lit falsehood
  56. Psalm 119:119 Lit caused to cease
  57. Psalm 119:120 Lit bristles up from
  58. Psalm 119:123 Or promise
  59. Psalm 119:132 Lit to
  60. Psalm 119:133 Or promise
  61. Psalm 119:136 Lit run down
  62. Psalm 119:139 Lit put an end to
  63. Psalm 119:140 Or promise
  64. Psalm 119:140 Lit refined
  65. Psalm 119:143 Lit found me
  66. Psalm 119:147 Lit anticipate the dawn
  67. Psalm 119:147 Or hope in
  68. Psalm 119:148 Or promise
  69. Psalm 119:154 Or promise
  70. Psalm 119:156 Or Many
  71. Psalm 119:158 Or promise
  72. Psalm 119:162 Or promise
  73. Psalm 119:165 Lit they have no stumbling block
  74. Psalm 119:169 Lit come near before
  75. Psalm 119:170 Or promise
  76. Psalm 119:172 Or promise
  77. Psalm 119:173 Lit to help me

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 119

Alefu

1Odala ndi amene moyo wawo ulibe cholakwa,
    amene amayenda monga mwa malamulo a Yehova.
Odala ndi amene amasunga malamulo ake,
    amene amafunafuna Iyeyo ndi mtima wawo wonse.
Sachita cholakwa chilichonse;
    amayenda mʼnjira zake.
Inu mwapereka malangizo
    ndipo ayenera kutsatidwa kwathunthu.
Aa! Ndikanakonda njira zanga zikanakhala zokhazikika
    pa kumvera zophunzitsa zanu!
Pamenepo ine sindikanachititsidwa manyazi,
    poganizira malamulo anu onse.
Ndidzakutamandani ndi mtima wolungama,
    pamene ndikuphunzira malamulo anu olungama.
Ndidzamvera zophunzitsa zanu;
    musanditaye kwathunthu.

Beti

Kodi mnyamata angathe bwanji kuyeretsa mayendedwe ake?
    Akawasamala potsata mawu anu.
10 Ndimakufunafunani ndi mtima wanga wonse;
    musalole kuti ndisochere kuchoka pa malamulo anu.
11 Ndasunga mawu anu mu mtima mwanga
    kuti ndisakuchimwireni.
12 Mutamandike Inu Yehova;
    phunzitseni malamulo anu.
13 Ndi milomo yanga ndimafotokoza malamulo anu onse
    amene amachokera pakamwa panu.
14 Ndimakondwera potsatira malamulo anu
    monga momwe munthu amakondwera akakhala ndi chuma chambiri.
15 Ndimalingalira malangizo anu
    ndipo ndimaganizira njira zanu.
16 Ndimakondwera ndi malamulo anu;
    sindidzayiwala konse mawu anu.

Gimeli

17 Chitirani zokoma mtumiki wanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo;
    kuti tsono ndisunge mawu anu.
18 Tsekulani maso anga kuti ndithe kuona
    zinthu zodabwitsa mʼmalamulo anu.
19 Ine ndine mlendo pa dziko lapansi;
    musandibisire malamulo anu.
20 Moyo wanga wafowoka polakalaka
    malamulo anu nthawi zonse.
21 Inu mumadzudzula onyada, otembereredwa,
    amene achoka pa malamulo anu.
22 Mundichotsere chitonzo ndi mnyozo
    pakuti ndimasunga malamulo anu.
23 Ngakhale mafumu akhale pamodzi kundinyoza,
    mtumiki wanu adzalingalirabe zophunzitsa zanu.
24 Malamulo anu amandikondweretsa;
    ndiwo amene amandilangiza.

Daleti

25 Moyo wanga wakangamira fumbi;
    tsitsimutseni molingana ndi mawu anu.
26 Ndinafotokoza njira zanga ndipo Inu munandiyankha;
    phunzitseni malamulo anu.
27 Mundidziwitse chiphunzitso cha malangizo anu;
    pamenepo ndidzalingalira zodabwitsa zanu.
28 Moyo wanga wafowoka ndi chisoni;
    limbikitseni monga mwa mawu anu.
29 Mundichotse mʼnjira zachinyengo;
    mundikomere mtima pondiphunzitsa malamulo anu.
30 Ndasankha njira ya choonadi;
    ndayika malamulo anu pa mtima panga.
31 Ndagwiritsitsa umboni wanu, Inu Yehova;
    musalole kuti ndichititsidwe manyazi.
32 Ndimathamanga mʼnjira ya malamulo anu,
    pakuti Inu mwamasula mtima wanga.

He

33 Yehova, phunzitseni kutsatira zophunzitsa zanu;
    ndipo ndidzazisunga mpaka kumapeto.
34 Mundipatse mtima womvetsa zinthu ndipo ndidzasunga malamulo anu
    ndi kuwamvera ndi mtima wanga wonse.
35 Munditsogolere mʼnjira ya malamulo anu,
    pakuti mʼmenemo ndimapezamo chikondwerero changa.
36 Tembenuzani mtima wanga kuti uzikonda malamulo anu,
    osati chuma.
37 Tembenuzani maso anga kuchoka ku zinthu zachabechabe;
    sungani moyo wanga monga mwa mawu anu.
38 Kwaniritsani lonjezo lanu kwa mtumiki wanu,
    kuti Inu muopedwe.
39 Mundichotsere chipongwe chimene ndikuchiopa,
    pakuti malamulo anu ndi abwino.
40 Taonani, ndimalakalakatu malangizo anu!
    Sungani moyo wanga mʼchilungamo chanu.

Wawi

41 Chikondi chanu chosasinthika chibwere kwa ine, Inu Yehova,
    chipulumutso chanu monga mwa lonjezo lanu;
42 ndipo ndidzayankha amene amandinyoza,
    popeza ndimadalira mawu anu.
43 Musakwatule mawu a choonadi mʼkamwa mwanga,
    pakuti ndakhazikitsa chiyembekezo changa mʼmalamulo anu.
44 Ndidzasunga malamulo anu nthawi zonse,
    ku nthawi za nthawi.
45 Ndidzayendayenda mwaufulu,
    chifukwa ndinafunafuna malangizo anu.
46 Ndidzayankhula za umboni wanu pamaso pa mfumu
    ndipo sindidzachititsidwa manyazi,
47 popeza ndimakondwera ndi malamulo anu
    chifukwa ndimawakonda.
48 Ndikweza manja anga ku malamulo anu, ku malamulo amene ndimawakonda,
    ndipo ndimalingalira malangizo anu.

Zayini

49 Kumbukirani mawu anu kwa mtumiki wanu,
    popeza mwandipatsa chiyembekezo.
50 Chitonthozo changa pa masautso anga ndi ichi:
    lonjezo lanu limasunga moyo wanga.
51 Odzikuza amandinyoza popanda chowaletsa,
    koma sindichoka pa malamulo anu.
52 Ndimakumbukira malamulo anu Yehova akalekale,
    ndipo mwa iwo ndimapeza chitonthozo.
53 Ndayipidwa kwambiri chifukwa cha oyipa
    amene ataya malamulo anu.
54 Zophunzitsa zanu ndi mitu ya nyimbo yanga
    kulikonse kumene ndigonako.
55 Usiku ndimakumbukira dzina lanu Yehova,
    ndipo ndidzasunga malamulo anu.
56 Ichi ndicho ndakhala ndikuchita:
    ndimasunga malangizo anu.

Heti

57 Yehova, Inu ndiye gawo langa;
    ndalonjeza kumvera mawu anu.
58 Ndimafunafuna nkhope yanu ndi mtima wanga wonse;
    mundikomere mtima monga mwa lonjezo lanu.
59 Ndinalingalira za njira zanga
    ndipo ndatembenuza mayendedwe anga kutsatira umboni wanu.
60 Ndidzafulumira ndipo sindidzazengereza
    kumvera malamulo anu.
61 Ngakhale oyipa andimange ndi zingwe,
    sindidzayiwala lamulo lanu.
62 Ndimadzuka pakati pa usiku kuyamika Inu
    chifukwa cha malamulo anu olungama.
63 Ine ndine bwenzi la onse amene amakukondani,
    kwa onse amene amatsatira malangizo anu.
64 Dziko lapansi ladzaza ndi chikondi chanu chosasinthika,
    phunzitseni malamulo anu.

Teti

65 Inu Yehova, chitirani chabwino mtumiki wanu
    molingana ndi mawu anu.
66 Phunzitseni nzeru ndi chiweruzo chabwino,
    pakuti ndimakhulupirira malamulo anu.
67 Ndisanayambe kuzunzika ndinasochera,
    koma tsopano ndimamvera mawu anu.
68 Inu ndinu abwino ndipo zimene mumachita ndi zabwino;
    phunzitseni malamulo anu.
69 Ngakhale odzikuza andipaka mabodza,
    ine ndimasunga malangizo anu ndi mtima wanga wonse.
70 Mitima yawo ndi yowuma ndi yosakhudzidwa,
    koma ine ndimakondwera ndi malamulo anu.
71 Ndi bwino kuti ndinasautsidwa
    kuti ndithe kuphunzira malamulo anu.
72 Lamulo lochokera mʼkamwa mwanu limandikomera kwambiri
    kuposa ndalama zambirimbiri za siliva ndi golide.

Yodi

73 Manja anu anandilenga ndi kundiwumba;
    patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ndiphunzire malamulo anu.
74 Iwo amene amakuopani akondwere akandiona,
    chifukwa chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
75 Ine ndikudziwa, Inu Yehova, kuti malamulo anu ndi olungama
    ndipo mwandizunza chifukwa cha kukhulupirika kwanu.
76 Chikondi chanu chosasinthika chikhale chitonthozo changa,
    molingana ndi lonjezo lanu kwa mtumiki wanu.
77 Chifundo chanu chindifikire kuti ndikhale ndi moyo,
    popeza malamulo anu ndiye chikondwerero changa.
78 Odzikuza achititsidwe manyazi chifukwa cha kundilakwira popanda chifukwa;
    koma ine ndidzalingalira malangizo anu.
79 Iwo amene amakuopani atembenukire kwa ine,
    iwo amene amamvetsetsa umboni wanu.
80 Mtima wanga ukhale wopanda cholakwa pa chiphunzitso chanu
    kuti ndisachititsidwe manyazi.

Kafu

81 Moyo wanga wafowoka ndi kufunafuna chipulumutso chanu,
    koma chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
82 Maso anga alefuka pofunafuna lonjezo lanu;
    Ine ndikuti, “Kodi mudzanditonthoza liti?”
83 Ngakhale ndili ngati thumba lachikopa la vinyo pa utsi
    sindiyiwala zophunzitsa zanu.
84 Kodi mtumiki wanu ayenera kudikira mpaka liti?
    Kodi mudzawalanga liti amene amandizunza?
85 Anthu osalabadira za Mulungu,
    odzikuza amandikumbira dzenje motsutsana ndi malamulo anu.
86 Malamulo anu onse ndi odalirika;
    thandizeni, pakuti anthu akundizunza popanda chifukwa.
87 Iwo anatsala pangʼono kundichotsa pa dziko lapansi
    koma sindinataye malangizo anu.
88 Sungani moyo wanga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika,
    ndipo ndidzamvera umboni wa pakamwa panu.

Lamedi

89 Mawu anu Yehova ndi amuyaya;
    akhazikika kumwambako.
90 Kukhulupirika kwanu kumakhala mpaka ku mibado yonse;
    Inu munakhazikitsa dziko lapansi ndipo lilipobe.
91 Malamulo anu alipobe mpaka lero lino,
    pakuti zinthu zonse zimatumikira Inu.
92 Malamulo anu akanapanda kukhala chikondwerero changa,
    ndikanawonongeka mʼmasautso anga.
93 Ine sindidzayiwala konse malangizo anu,
    pakuti ndi malangizo anuwo munasunga moyo wanga.
94 Ndine wanu, ndipulumutseni;
    pakuti ndasamala malangizo anu.
95 Anthu oyipa akudikira kuti andiwononge,
    koma ndidzalingalira umboni wanu.
96 Ndadziwa kuti zinthu zonse zili ndi malire,
    koma malamulo anu alibe malire konse.

Memu

97 Ndithu, ine ndimakonda malamulo anu!
    Ndimalingaliramo tsiku lonse.
98 Malamulo anu amachititsa kuti ndikhale wanzeru kuposa adani anga,
    popeza malamulowo ali ndi ine nthawi zonse.
99 Ndimamvetsa zinthu kwambiri kuposa aphunzitsi anga onse
    popeza ndimalingalira umboni wanu.
100 Ndili ndi nzeru zochuluka zomvetsera zinthu kuposa anthu okalamba,
    popeza ndimamvera malangizo anu.
101 Ndimaletsa miyendo yanga kuyenda mʼnjira iliyonse yoyipa
    kuti ndithe kumvera mawu anu.
102 Sindinapatuke kuchoka pa malamulo anu,
    pakuti Inu mwini munandiphunzitsa.
103 Mawu anu ndi otsekemera ndikawalawa,
    otsekemera kuposa uchi mʼkamwa mwanga!
104 Ndimapeza nzeru zodziwira zinthu kuchokera mʼmalangizo anu;
    kotero ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.

Nuni

105 Mawu anu ndi nyale ya kumapazi kwanga
    ndi kuwunika kwa pa njira yanga.
106 Ndalumbira ndipo ndatsimikiza,
    kuti ndidzatsatira malamulo anu olungama.
107 Ndazunzika kwambiri;
    Inu Yehova, sungani moyo wanga molingana ndi mawu anu.
108 Inu Yehova, landirani matamando aufulu ochokera pakamwa panga,
    ndipo ndiphunzitseni malamulo anu.
109 Ngakhale moyo wanga umakhala mʼzoopsa nthawi ndi nthawi,
    sindidzayiwala malamulo anu.
110 Anthu oyipa anditchera msampha,
    koma sindinasochere kuchoka pa malangizo anu.
111 Umboni wanu ndiye cholowa changa kwamuyaya;
    Iwo ndiye chimwemwe cha mtima wanga.
112 Mtima wanga wakhazikika pa kusunga zophunzitsa zanu
    mpaka kumapeto kwenikweni.

Samekhi

113 Ndimadana ndi anthu apawiripawiri,
    koma ndimakonda malamulo anu.
114 Inu ndinu pothawirapo panga ndi chishango changa;
    chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
115 Chokani kwa ine, inu anthu ochita zoyipa,
    kuti ndisunge malamulo a Mulungu wanga!
116 Mundichirikize molingana ndi lonjezo lanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo;
    musalole kuti chiyembekezo changa chipite pachabe.
117 Gwirizizeni, ndipo ndidzapulumutsidwa;
    nthawi zonse ndidzasamalira zophunzitsa zanu.
118 Inu mumakana onse amene amasochera kuchoka pa zophunzitsa zanu,
    pakuti chinyengo chawo ndi chopanda phindu.
119 Anthu onse oyipa a pa dziko lapansi mumawayesa ngati zinthu zakudzala;
    nʼchifukwa chake ndimakonda umboni wanu.
120 Thupi langa limanjenjemera chifukwa cha kuopa Inu;
    ndimachita mantha ndi malamulo anu.

Ayini

121 Ndachita zolungama ndi zabwino;
    musandisiye mʼmanja mwa ondizunza.
122 Onetsetsani kuti mtumiki wanu akukhala bwino,
    musalole kuti anthu odzikuza andipondereze.
123 Maso anga alefuka, kufunafuna chipulumutso chanu,
    kufunafuna lonjezo lanu lolungama.
124 Muchite naye mtumiki wanu molingana ndi chikondi chanu chosasinthika,
    ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
125 Ine ndine mtumiki wanu; patseni mzimu wondizindikiritsa,
    kuti ndimvetsetse umboni wanu.
126 Yehova, ndi nthawi yoti muchitepo kanthu;
    malamulo anu akuswedwa.
127 Chifukwa choti ndimakonda malamulo anu
    kuposa golide, kuposa golide woyengeka bwino,
128 ndiponso chifukwa choti ndimaona kuti malangizo anu onse ndi wowongoka,
    ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.

Pe

129 Maumboni anu ndi odabwitsa
    nʼchifukwa chake ndimawamvera.
130 Mawu anu akamaphunzitsidwa amapereka kuwunika;
    ngakhale anthu wamba amamvetsetsa.
131 Ndimatsekula pakamwa panga ndi kupuma wefuwefu,
    kufunafuna malamulo anu.
132 Tembenukirani kwa ine ndipo mundichitire chifundo,
    monga mumachitira nthawi zonse kwa iwo amene amakonda dzina lanu.
133 Tsogolerani mayendedwe anga molingana ndi mawu anu;
    musalole kuti tchimo lizindilamulira.
134 Ndiwomboleni mʼdzanja la anthu ondizunza,
    kuti ndithe kumvera malangizo anu.
135 Nkhope yanu iwalire mtumiki wanu
    ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
136 Mitsinje ya misozi ikuyenda kuchoka mʼmaso mwanga,
    chifukwa anthu sakumvera malamulo anu.

Tsade

137 Yehova ndinu wolungama,
    ndipo malamulo anu ndi abwino.
138 Maumboni amene munatipatsa ndi olungama;
    ndi odalirika ndithu.
139 Ndikusautsidwa kwambiri mʼkati mwanga
    chifukwa adani anu amanyalanyaza mawu anu.
140 Mawu anu ndi woyera kwambiri
    nʼchifukwa chake mtumiki wanune ndimawakonda.
141 Ngakhale ndili wamngʼono ndi wonyozeka,
    sindiyiwala malangizo anu.
142 Chilungamo chanu nʼchamuyaya,
    ndipo malamulo anu nʼchoona.
143 Mavuto ndi masautso zandigwera,
    koma ndimakondwera ndi malamulo anu.
144 Umboni wanu ndi wabwino nthawi zonse;
    patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ine ndikhale ndi moyo.

Kofu

145 Ndimayitana ndi mtima wanga wonse; ndiyankheni Inu Yehova,
    ndipo ndidzamvera zophunzitsa zanu.
146 Ndikuyitana kwa Inu; pulumutseni
    ndipo ndidzasunga umboni wanu.
147 Ndimadzuka tambala asanalire kuti ndipemphe thandizo;
    chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
148 Maso anga amakhala chipenyere nthawi yonse ya usiku,
    kuti ndithe kulingalira malonjezo anu.
149 Imvani mawu anga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika;
    Yehova sungani moyo wanga, molingana ndi malamulo anu.
150 Iwo amene amakonza njira zoyipa andiyandikira,
    koma ali kutali ndi malamulo anu.
151 Koma Inu Yehova muli pafupi,
    malamulo anu onse ndi woona.
152 Ndinaphunzira kalekale kuchokera mʼmaumboni anu
    kuti maumboni amene munakhazikitsawo ndi amuyaya.

Reshi

153 Yangʼanani masautso anga ndipo mundipulumutse,
    pakuti sindinayiwale malamulo anu.
154 Mundiyimirire pa mlandu wanga ndi kundiwombola;
    sungani moyo wanga molingana ndi lonjezo lanu.
155 Chipulumutso chili kutali ndi anthu oyipa,
    pakuti iwowo safunafuna zophunzitsa zanu.
156 Chifundo chanu Yehova nʼchachikulu;
    sungani moyo wanga molingana ndi malamulo anu.
157 Adani amene akundizunza ndi ambiri,
    koma ine sindinatembenuke kuchoka pa umboni wanu.
158 Ndimawayangʼana monyansidwa anthu opanda chikhulupiriro,
    popeza samvera mawu anu.
159 Onani momwe ndimakondera malangizo anu;
    sungani moyo wanga, Inu Yehova, molingana ndi chikondi chanu chosanthika.
160 Mawu anu onse ndi owona;
    malamulo anu onse olungama ndi amuyaya.

Sini ndi Shini

161 Olamulira amandizunza popanda chifukwa,
    koma mtima wanga umanjenjemera ndi mawu anu.
162 Ine ndimakondwa ndi lonjezo lanu,
    ngati munthu amene wapeza chuma chambiri.
163 Ndimadana ndi chinyengo, kwambiri ndimanyansidwa nacho,
    koma ndimakonda malamulo anu.
164 Ndimakutamandani kasanu ndi kawiri pa tsiku
    pakuti malamulo anu ndi olungama.
165 Amene amakonda malamulo anu ali ndi mtendere waukulu,
    ndipo palibe chimene chingawapunthwitse
166 Ndikudikira chipulumutso chanu, Inu Yehova,
    ndipo ndimatsatira malamulo anu.
167 Ndimamvera umboni wanu
    pakuti ndimawukonda kwambiri.
168 Ndimamvera malangizo anu ndi umboni wanu,
    pakuti njira zanga zonse ndi zodziwika pamaso panu.

Tawu

169 Kulira kwanga kufike pamaso panu Yehova;
    patseni nzeru zomvetsa zinthu molingana ndi mawu anu.
170 Kupempha kwanga kufike pamaso panu;
    pulumutseni molingana ndi lonjezo lanu.
171 Matamando asefukire pa milomo yanga,
    pakuti Inu mumandiphunzitsa malamulo anu.
172 Lilime langa liyimbe mawu anu,
    popeza malamulo anu onse ndi olungama.
173 Dzanja lanu likhale lokonzeka kundithandiza
    pakuti ndasankha malangizo anu.
174 Ndikufunitsitsa chipulumutso chanu Yehova,
    ndipo ndimakondwera ndi malamulo anu.
175 Loleni kuti ndikhale ndi moyo kuti ndikutamandeni,
    ndipo malamulo anu andichirikize.
176 Ndasochera ngati nkhosa yotayika,
    funafunani mtumiki wanu,
    pakuti sindinayiwale malamulo anu.