New American Standard Bible

Genesis 46

Jacob Moves to Egypt

1So Israel set out with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac. God spoke to Israel [a]in visions of the night and said, “Jacob, Jacob.” And he said, “Here I am.” He said, “I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you a great nation there. I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you up again; and Joseph will [b]close your eyes.”

Then Jacob arose from Beersheba; and the sons of Israel carried their father Jacob and their little ones and their wives in the wagons which Pharaoh had sent to carry him. They took their livestock and their property, which they had acquired in the land of Canaan, and came to Egypt, Jacob and all his [c]descendants with him: his sons and his grandsons with him, his daughters and his granddaughters, and all his [d]descendants he brought with him to Egypt.

Those Who Came to Egypt

Now these are the names of the sons of Israel, Jacob and his sons, who went to Egypt: Reuben, Jacob’s firstborn. The sons of Reuben: Hanoch and Pallu and Hezron and Carmi. 10 The sons of Simeon: [e]Jemuel and Jamin and Ohad and [f]Jachin and [g]Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman. 11 The sons of Levi: [h]Gershon, Kohath, and Merari. 12 The sons of Judah: Er and Onan and Shelah and Perez and Zerah (but Er and Onan died in the land of Canaan). And the sons of Perez were Hezron and Hamul. 13 The sons of Issachar: Tola and [i]Puvvah and [j]Iob and Shimron. 14 The sons of Zebulun: Sered and Elon and Jahleel. 15 These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah; [k]all his sons and his daughters numbered thirty-three. 16 The sons of Gad: [l]Ziphion and Haggi, Shuni and [m]Ezbon, Eri and [n]Arodi and Areli. 17 The sons of Asher: Imnah and Ishvah and Ishvi and Beriah and their sister Serah. And the sons of Beriah: Heber and Malchiel. 18 These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to his daughter Leah; and she bore to Jacob these sixteen persons. 19 The sons of Jacob’s wife Rachel: Joseph and Benjamin. 20 Now to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera, priest of On, bore to him. 21 The sons of Benjamin: Bela and Becher and Ashbel, Gera and Naaman, [o]Ehi and Rosh, [p]Muppim and [q]Huppim and Ard. 22 These are the sons of Rachel, who were born to Jacob; there were fourteen persons in all. 23 The sons of Dan: [r]Hushim. 24 The sons of Naphtali: [s]Jahzeel and Guni and Jezer and [t]Shillem. 25 These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel, and she bore these to Jacob; there were seven persons in all. 26 All the persons belonging to Jacob, who came to Egypt, [u]his direct descendants, not including the wives of Jacob’s sons, were sixty-six persons in all, 27 and the sons of Joseph, who were born to him in Egypt were [v]two; all the persons of the house of Jacob, who came to Egypt, were seventy.

28 Now he sent Judah before him to Joseph, to point out the way before him to Goshen; and they came into the land of Goshen. 29 Joseph [w]prepared his chariot and went up to Goshen to meet his father Israel; as soon as he appeared [x]before him, he fell on his neck and wept on his neck a long time. 30 Then Israel said to Joseph, “Now let me die, since I have seen your face, that you are still alive.” 31 Joseph said to his brothers and to his father’s household, “I will go up and tell Pharaoh, and will say to him, ‘My brothers and my father’s household, who were in the land of Canaan, have come to me; 32 and the men are shepherds, for they have been [y]keepers of livestock; and they have brought their flocks and their herds and all that they have.’ 33 When Pharaoh calls you and says, ‘What is your occupation?’ 34 you shall say, ‘Your servants have been [z]keepers of livestock from our youth even until now, both we and our fathers,’ that you may [aa]live in the land of Goshen; for every shepherd is [ab]loathsome to the Egyptians.”

Notas al pie

  1. Genesis 46:2 Lit in the visions
  2. Genesis 46:4 Lit put his hand on
  3. Genesis 46:6 Lit seed
  4. Genesis 46:7 Lit seed
  5. Genesis 46:10 In Num 26:12 and 1 Chr 4:24, Nemuel
  6. Genesis 46:10 In 1 Chr 4:24, Jarib
  7. Genesis 46:10 In Num 26:13 and 1 Chr 4:24, Zerah
  8. Genesis 46:11 In 1 Chr 6:16, Gershom
  9. Genesis 46:13 In Num 26:23, Puvah; in 1 Chr 7:1, Puah
  10. Genesis 46:13 In Num 26:24 and 1 Chr 7:1, Jashub
  11. Genesis 46:15 Lit all the souls of
  12. Genesis 46:16 In Num 26:15, Zephon
  13. Genesis 46:16 In Num 26:16, Ozni
  14. Genesis 46:16 In Num 26:17, Arod
  15. Genesis 46:21 In Num 26:38, Ahiram
  16. Genesis 46:21 In Num 26:39, Shephupham; in 1 Chr 7:12, Shuppim
  17. Genesis 46:21 In Num 26:39, Hupham
  18. Genesis 46:23 In Num 26:42, Shuham
  19. Genesis 46:24 In 1 Chr 7:13, Jahziel
  20. Genesis 46:24 In 1 Chr 7:13, Shallum
  21. Genesis 46:26 Lit who came out of his loins
  22. Genesis 46:27 Lit two souls
  23. Genesis 46:29 Lit tied, harnessed
  24. Genesis 46:29 Lit to
  25. Genesis 46:32 Lit men
  26. Genesis 46:34 Lit men
  27. Genesis 46:34 Lit dwell
  28. Genesis 46:34 Lit an abomination

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

創世記 46

以色列全家下埃及

1以色列帶著他所有的一切來到別示巴,向他父親以撒的上帝獻祭。 晚上,上帝在異象中對他說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裡。」 上帝說:「我是上帝,是你父親的上帝,不要害怕下到埃及,因為我要使你在那裡成為大族。 我必跟你一起下到埃及,也必帶領你回來,約瑟必為你送終。」

於是,雅各從別示巴啟程。以色列的兒子們帶著父親和妻兒,乘坐法老送來的車, 帶著在迦南獲得的牲畜和財物前往埃及。這樣,雅各帶著他所有的子孫, 就是他的兒子、孫子、女兒和孫女一起去了埃及。

以下是去埃及的以色列人,即雅各和他後代的名字。

雅各的長子是呂便, 呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫和迦米。 10 西緬的兒子是耶姆利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄和迦南女子生的掃羅。 11 利未的兒子是革順、哥轄和米拉利。 12 猶大的兒子是珥、俄南、示拉、法勒斯和謝拉,珥和俄南死在了迦南,法勒斯的兒子是希斯倫和哈姆勒。 13 以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、約伯和伸崙。 14 西布倫的兒子是西烈、以倫和雅利。 15 這些都是利亞在巴旦·亞蘭給雅各生的兒孫,加上女兒底娜共有三十三人。

16 迦得的兒子是洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底和亞列利。 17 亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞和他們的妹妹西拉,比利亞的兒子是希別和瑪結。 18 這些是悉帕給雅各生的兒孫,共有十六人,悉帕是拉班給女兒利亞的婢女。

19 雅各的妻子拉結生的兒子是約瑟和便雅憫。 20 約瑟在埃及生的兒子是瑪拿西和以法蓮,他們的母親是安城祭司波提非拉的女兒亞西納。 21 便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、姆平、戶平和亞勒。 22 這些是拉結給雅各生的兒孫,共有十四人。

23 但的兒子是戶伸。 24 拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色和示冷。 25 這些是辟拉給雅各生的兒孫,共有七人,辟拉是拉班給女兒拉結的婢女。

26 跟雅各一同到埃及去的兒孫共有六十六人,他的兒媳婦除外。 27 加上約瑟在埃及生的兩個兒子,雅各一家來到埃及的共有七十人。

28 雅各派猶大先去見約瑟,請他派人引路到歌珊去。他們來到歌珊, 29 約瑟備好車前去迎接父親以色列。父子重逢,約瑟抱住父親哭了很久。 30 以色列對約瑟說:「我現在看到你還活著,就是死也安心了。」

31 約瑟對他的弟兄們和其他家人說:「我要去告訴法老,你們已經從迦南來到我這裡。 32 你們是牧人,以畜牧為業,已經把羊群、牛群和所有的一切都帶來了。 33 等法老召見你們,問你們以什麼為業, 34 你們要說,『僕人們跟我們的祖先一樣,從小以畜牧為業。』這樣,你們就可以住在歌珊,因為埃及人厭惡牧羊的。」