New American Standard Bible

Ecclesiastes 3

A Time for Everything

1There is an appointed time for everything. And there is a time for every [a]event under heaven—

A time to give birth and a time to die;
A time to plant and a time to uproot what is planted.
A time to kill and a time to heal;
A time to tear down and a time to build up.
A time to weep and a time to laugh;
A time to mourn and a time to dance.
A time to throw stones and a time to gather stones;
A time to embrace and a time to shun embracing.
A time to search and a time to give up as lost;
A time to keep and a time to throw away.
A time to tear apart and a time to sew together;
A time to be silent and a time to speak.
A time to love and a time to hate;
A time for war and a time for peace.

What profit is there to the worker from that in which he toils? 10 I have seen the task which God has given the sons of men with which to occupy themselves.

God Set Eternity in the Heart of Man

11 He has made everything [b]appropriate in its time. He has also set eternity in their heart, [c]yet so that man will not find out the work which God has done from the beginning even to the end.

12 I know that there is nothing better for them than to rejoice and to do good in one’s lifetime; 13 moreover, that every man who eats and drinks sees good in all his labor—it is the gift of God. 14 I know that everything God does will remain forever; there is nothing to add to it and there is nothing to take from it, for God has so worked that men should [d]fear Him. 15 That which is has been already and that which will be has already been, for God seeks what has passed by.

16 Furthermore, I have seen under the sun that in the place of justice there is wickedness and in the place of righteousness there is wickedness. 17 I said [e]to myself, “God will judge both the righteous man and the wicked man,” for a time for every [f]matter and for every deed is there. 18 I said [g]to myself concerning the sons of men, “God has surely tested them in order for them to see that they are but beasts.” 19 For the fate of the sons of men and the fate of beasts [h]is the same. As one dies so dies the other; indeed, they all have the same breath and there is no advantage for man over beast, for all is [i]vanity. 20 All go to the same place. All came from the dust and all return to the dust. 21 Who knows that the breath of man ascends upward and the breath of the beast descends downward to the earth? 22 I have seen that nothing is better than that man should be happy in his activities, for that is his lot. For who will bring him to see what will occur after him?

Notas al pie

  1. Ecclesiastes 3:1 Lit delight
  2. Ecclesiastes 3:11 Lit beautiful
  3. Ecclesiastes 3:11 Or without which man
  4. Ecclesiastes 3:14 Or be in awe before Him
  5. Ecclesiastes 3:17 Lit in my heart
  6. Ecclesiastes 3:17 Or delight
  7. Ecclesiastes 3:18 Lit in my heart
  8. Ecclesiastes 3:19 Lit and they have one fate
  9. Ecclesiastes 3:19 Or futility

La Bible du Semeur

Ecclésiaste 3

Un temps pour toute chose

1Il y a un temps pour tout et un moment pour toute chose sous le ciel. Il y a un temps pour enfanter[a] et un temps pour mourir, un temps pour planter, et un temps pour arracher le plant, un temps pour abattre[b] et un temps pour soigner, un temps pour démolir et un temps pour construire. Il y a aussi un temps pour pleurer et un temps pour rire, un temps pour se lamenter et un temps pour danser, un temps pour jeter des pierres et un temps pour en ramasser, un temps pour prendre dans ses bras et un temps pour s’éloigner de ceux que l’on prend dans ses bras.

Il y a un temps pour chercher et un temps pour perdre, un temps pour conserver et un temps pour jeter, un temps pour déchirer et un temps pour coudre, un temps pour garder le silence et un temps pour parler, un temps pour aimer et un temps pour haïr, un temps de guerre et un temps de paix.

Quel avantage celui qui travaille retire-t-il de la peine qu’il se donne? 10 J’ai considéré les occupations auxquelles Dieu impose aux hommes de s’appliquer. 11 Dieu fait toute chose belle en son temps.

Il a implanté au tréfonds de l’être humain le sens de l’éternité, sans toutefois que l’homme puisse appréhender l’œuvre que Dieu accomplit du commencement à la fin.

12 Je sais qu’il n’y a rien de bon pour l’homme hormis se réjouir et se donner du bon temps durant sa vie. 13 Et aussi que si quelqu’un peut manger et boire et jouir du bonheur au milieu de son dur labeur, c’est un don de Dieu.

14 Je sais que tout ce que Dieu fait durera toujours: il n’y a rien à y ajouter, et rien à en retrancher. Et Dieu agit en sorte qu’on le craigne. 15 Ce qui est aujourd’hui a déjà été dans le passé, et ce qui sera dans l’avenir a déjà été dans le passé. Oui, Dieu fait se reproduire ce qui appartient au passé.

16 J’ai encore constaté autre chose sous le soleil: au tribunal règne l’iniquité et au lieu où l’on administre la justice, on rencontre l’iniquité. 17 Je me suis dit en moi-même: «Dieu jugera le juste et le méchant, car pour chaque chose et pour chaque acte, il y a un temps pour le jugement.»

La mort

18 Je me suis dit en moi-même, au sujet des humains, que Dieu veut les purger du mal[c] et leur montrer qu’en eux-mêmes, ils ne sont pas plus que des bêtes. 19 Car le sort des humains est identique au sort des bêtes: ils meurent les uns comme les autres. Un même souffle les anime tous. L’avantage de l’homme sur l’animal est donc nul. Ainsi tout est dérisoire. 20 Tout va vers une même destination: tout a été tiré de la poussière et tout retourne à l’état de poussière[d]. 21 Qui connaît l’esprit humain qui monte quant à lui vers le haut, tandis que, de son côté, le souffle de la bête descend vers le bas, à la terre[e]? 22 J’en ai conclu qu’il n’y a pour l’homme rien de bon sinon de se réjouir au milieu de ses activités, car telle est la part qui lui revient. En effet, qui donc le fera revenir pour qu’il voie ce qui sera après lui?

Notas al pie

  1. 3.2 D’autres comprennent: naître.
  2. 3.3 Il s’agit peut-être de l’abattage d’animaux. Autre traduction: tuer.
  3. 3.18 Autre traduction: que Dieu veut éprouver les humains.
  4. 3.20 Voir Gn 3.19.
  5. 3.21 D’autres comprennent: qui sait si l’esprit de l’homme monte vers en haut et si le souffle de la bête descend en dessous de la terre? Les mots souffle et esprit traduisent le même terme hébreu.