New American Standard Bible

Acts 7

Stephen’s Defense

1The high priest said, “Are these things so?”

And he said, “Hear me, brethren and fathers! The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in [a]Haran, and said to him, ‘Leave your country and your relatives, and come into the land that I will show you.’ Then he left the land of the Chaldeans and settled in [b]Haran. From there, after his father died, God had him move to this country in which you are now living. But He gave him no inheritance in it, not even a foot of ground, and yet, even when he had no child, He promised that He would give it to him as a possession, and to his descendants after him. But God spoke to this effect, that his descendants would be aliens in a foreign land, and that they would [c]be enslaved and mistreated for four hundred years. And whatever nation to which they will be in bondage I Myself will judge,’ said God, ‘and after that they will come out and [d]serve Me in this place.’ And He gave him [e]the covenant of circumcision; and so Abraham became the father of Isaac, and circumcised him on the eighth day; and Isaac became the father of Jacob, and Jacob of the twelve patriarchs.

“The patriarchs became jealous of Joseph and sold him into Egypt. Yet God was with him, 10 and rescued him from all his afflictions, and granted him favor and wisdom in the sight of Pharaoh, king of Egypt, and he made him governor over Egypt and all his household.

11 “Now a famine came over all Egypt and Canaan, and great affliction with it, and our fathers [f]could find no food. 12 But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers there the first time. 13 On the second visit Joseph [g]made himself known to his brothers, and Joseph’s family was disclosed to Pharaoh. 14 Then Joseph sent word and invited Jacob his father and all his relatives to come to him, seventy-five [h]persons in all. 15 And Jacob went down to Egypt and there he and our fathers died. 16 From there they were removed to [i]Shechem and laid in the tomb which Abraham had purchased for a sum of money from the sons of [j]Hamor in [k]Shechem.

17 “But as the time of the promise was approaching which God had assured to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt, 18 until there arose another king over Egypt who knew nothing about Joseph. 19 It was he who took shrewd advantage of our race and mistreated our fathers so that they would [l]expose their infants and they would not survive. 20 It was at this time that Moses was born; and he was lovely [m]in the sight of God, and he was nurtured three months in his father’s home. 21 And after he had been set outside, Pharaoh’s daughter [n]took him away and nurtured him as her own son. 22 Moses was educated in all the learning of the Egyptians, and he was a man of power in words and deeds. 23 But when he was approaching the age of forty, it entered his [o]mind to visit his brethren, the sons of Israel. 24 And when he saw one of them being treated unjustly, he defended him and took vengeance for the oppressed by striking down the Egyptian. 25 And he supposed that his brethren understood that God was granting them [p]deliverance [q]through him, but they did not understand. 26 On the following day he appeared to them as they were fighting together, and he tried to reconcile them in peace, saying, ‘Men, you are brethren, why do you injure one another?’ 27 But the one who was injuring his neighbor pushed him away, saying, ‘Who made you a ruler and judge over us? 28 You do not mean to kill me as you killed the Egyptian yesterday, do you?’ 29 At this remark, Moses fled and became an alien in the land of [r]Midian, where he became the father of two sons.

30 “After forty years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in the flame of a burning thorn bush. 31 When Moses saw it, he marveled at the sight; and as he approached to look more closely, there came the voice of the Lord: 32 ‘I am the God of your fathers, the God of Abraham and Isaac and Jacob.’ Moses shook with fear and would not venture to look. 33 But the Lord said to him,Take off the sandals from your feet, for the place on which you are standing is holy ground. 34 I have certainly seen the oppression of My people in Egypt and have heard their groans, and I have come down to rescue them; [s]come now, and I will send you to Egypt.’

35 “This Moses whom they disowned, saying, ‘Who made you a ruler and a judge?’ is the one whom God [t]sent to be both a ruler and a deliverer with the [u]help of the angel who appeared to him in the thorn bush. 36 This man led them out, performing wonders and [v]signs in the land of Egypt and in the Red Sea and in the wilderness for forty years. 37 This is the Moses who said to the sons of Israel, ‘God will raise up for you a prophet [w]like me from your brethren.’ 38 This is the one who was in the [x]congregation in the wilderness together with the angel who was speaking to him on Mount Sinai, and who was with our fathers; and he received living oracles to pass on to you. 39 Our fathers were unwilling to be obedient to him, but repudiated him and in their hearts turned back to Egypt, 40 saying to Aaron, ‘Make for us gods who will go before us; for this Moses who led us out of the land of Egyptwe do not know what happened to him.’ 41 [y]At that time they made a [z]calf and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands. 42 But God turned away and delivered them up to [aa]serve the [ab]host of heaven; as it is written in the book of the prophets, ‘It was not to Me that you offered victims and sacrifices forty years in the wilderness, was it, O house of Israel? 43 You also took along the tabernacle of Moloch and the star of the god [ac]Rompha, the images which you made to worship. I also will remove you beyond Babylon.’

44 “Our fathers had the tabernacle of testimony in the wilderness, just as He who spoke to Moses directed him to make it according to the pattern which he had seen. 45 And having received it in their turn, our fathers brought it in with [ad]Joshua upon dispossessing the [ae]nations whom God drove out before our fathers, until the time of David. 46 David found favor in God’s sight, and asked that he might find a dwelling place for the [af]God of Jacob. 47 But it was Solomon who built a house for Him. 48 However, the Most High does not dwell in houses made by human hands; as the prophet says:

49 Heaven is My throne,
And earth is the footstool of My feet;
What kind of house will you build for Me?’ says the Lord,
Or what place is there for My repose?
50 Was it not My hand which made all these things?’

51 “You men who are stiff-necked and uncircumcised in heart and ears are always resisting the Holy Spirit; you are doing just as your fathers did. 52 Which one of the prophets did your fathers not persecute? They killed those who had previously announced the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become; 53 you who received the law as ordained by angels, and yet did not keep it.”

Stephen Put to Death

54 Now when they heard this, they were cut to the quick, and they began gnashing their teeth at him. 55 But being full of the Holy Spirit, he gazed intently into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God; 56 and he said, “Behold, I see the heavens opened up and the Son of Man standing at the right hand of God.” 57 But they cried out with a loud voice, and covered their ears and rushed at him with one impulse. 58 When they had driven him out of the city, they began stoning him; and the witnesses laid aside their robes at the feet of a young man named Saul. 59 They went on stoning Stephen as he called on the Lord and said, “Lord Jesus, receive my spirit!” 60 Then falling on his knees, he cried out with a loud voice, “Lord, do not hold this sin against them!” Having said this, he [ag]fell asleep.

Notas al pie

  1. Acts 7:2 Gr Charran
  2. Acts 7:4 Gr Charran
  3. Acts 7:6 Lit enslave them and mistreat them
  4. Acts 7:7 Or worship
  5. Acts 7:8 Or a
  6. Acts 7:11 Lit were not finding
  7. Acts 7:13 Or was made known
  8. Acts 7:14 Lit souls
  9. Acts 7:16 Gr Sychem
  10. Acts 7:16 Gr Emmor
  11. Acts 7:16 Gr Sychem
  12. Acts 7:19 Or put out to die
  13. Acts 7:20 Lit to God
  14. Acts 7:21 Or adopted him
  15. Acts 7:23 Lit heart
  16. Acts 7:25 Or salvation
  17. Acts 7:25 Lit through his hand
  18. Acts 7:29 Gr Madiam
  19. Acts 7:34 Lit and now come!
  20. Acts 7:35 Lit has sent
  21. Acts 7:35 Lit hand
  22. Acts 7:36 Or attesting miracles
  23. Acts 7:37 Or as He raised up me
  24. Acts 7:38 Gr ekklesia
  25. Acts 7:41 Lit in those days
  26. Acts 7:41 Or young bull
  27. Acts 7:42 Or worship
  28. Acts 7:42 I.e. heavenly bodies
  29. Acts 7:43 Other mss spell it: Romphan, or Rempham, or Raiphan, or Rephan
  30. Acts 7:45 Gr Jesus
  31. Acts 7:45 Or Gentiles
  32. Acts 7:46 The earliest mss read house instead of God; the Septuagint reads God
  33. Acts 7:60 I.e. died

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

使徒行傳 7


1大祭司問:「這是真的嗎?」 司提凡說:「各位父老兄弟,請聽我說!我們的祖先亞伯拉罕還未遷到哈蘭之前,住在美索不達米亞,榮耀的上帝向他顯現,說, 『你要離開家鄉和親族,到我要指示你的地方去。』 亞伯拉罕就離開迦勒底人的地方,在哈蘭住了下來。他父親過世以後,上帝又領他到你們現在居住的這個地方。 當時在這片土地上,上帝沒有給他任何產業,他甚至連立足之地也沒有。但上帝應許要把這片土地賜給他和他的後裔作產業,儘管那時候亞伯拉罕還沒有兒子。 上帝又說,『你的子孫必流落異鄉,受奴役、被虐待四百年。 但我必懲罰奴役他們的國家,之後你的子孫要離開那裡,在這片土地上事奉我。』 上帝又賜下割禮作為祂與亞伯拉罕立約的憑據。亞伯拉罕在以撒出生後的第八天為他行割禮。照樣,以撒為他的兒子雅各行了割禮,雅各也為他的兒子——以色列十二位先祖行了割禮。[a]

「先祖們嫉妒自己的弟弟約瑟,把他賣到了埃及。但上帝一直與他同在, 10 救他脫離一切危難,又賜他過人的智慧,使他在埃及法老面前得到恩寵,官拜宰相治理全國,並管理王室。 11 後來,埃及和迦南全境遭遇饑荒,災情嚴重,我們的先祖們斷了糧。 12 雅各聽說埃及有糧,就派先祖們去那裡買糧,那是我們的先祖初次去埃及。 13 他們第二次去的時候,約瑟才和弟兄們相認,並且領他們拜見埃及王。 14 後來,約瑟派人去把父親雅各和全族七十五人都接到埃及。 15 從此以後,雅各和其他先祖們便定居埃及,直到去世。 16 後來他們的遺體被帶回示劍,安葬在亞伯拉罕買自哈抹子孫的墓地裡。

17 「上帝對亞伯拉罕所應許的日子快到的時侯,以色列人在埃及的人口已大大增加。 18 後來埃及有一位不認識約瑟的新王登基。 19 他用毒計苦害我們的同胞,虐待我們的祖先,強令他們把嬰孩拋棄,不讓嬰孩存活。 20 那時,摩西出生了,他長得俊美非凡。他的父母在家裡偷偷地撫養了他三個月, 21 最後不得已才丟棄他。法老的女兒救了他,收為養子。

22 「摩西學會了埃及人一切的學問,成為一個說話辦事很有能力的人。 23 他四十歲那年決定去探望自己的同胞以色列人。 24 他到了他們那裡,看見一個埃及人正在欺負以色列人,就打抱不平,殺了那個埃及人。 25 摩西以為同胞們會明白上帝要藉著他的手拯救他們,可是他們並不明白。 26 第二天,他看見兩個以色列人在打架,就上前勸解說,『大家都是同胞,為什麼互相毆打呢?』 27 不料那個欺負人的推開摩西說,『誰立你作我們的首領和審判官? 28 難道你要殺我,像昨天殺那個埃及人一樣嗎?』 29 摩西聽了這話,就逃到米甸寄居,在那裡成家,生了兩個兒子。

30 「過了四十年,在西奈山的曠野,上帝的天使在荊棘火焰中向摩西顯現。 31 摩西見狀很驚奇,正要上前看個究竟,就聽見主說, 32 『我是你祖先的上帝,是亞伯拉罕、以撒、雅各的上帝。』摩西戰戰兢兢,不敢觀看。 33 主又說,『脫下你腳上的鞋子,因為你所站的地方是聖地。 34 我已清楚看見我子民在埃及所受的苦難,也聽見了他們的哀歎,我下來要救他們。你來,我要派你回埃及。』

35 「百姓曾拒絕這位摩西,說,『誰立你作我們的首領和審判官?』上帝卻藉著在荊棘中顯現的天使親自差遣他,立他為首領和拯救者。 36 摩西帶領以色列人出埃及,過紅海,越曠野,四十年間行了許多神蹟奇事。 37 就是這位摩西曾對以色列人說,『上帝要在你們中間興起一位像我一樣的先知。』 38 這位摩西曾在曠野與以色列的會眾——我們的祖先在一起,又在西奈山上與向他傳信息的天使在一起,並且領受了生命之道傳給我們。

39 「可是我們的祖先不聽從他,甚至棄絕他,心裡對埃及戀戀不捨。 40 他們請求亞倫說,『為我們造一些神像來帶領我們吧!領我們離開埃及的那個摩西不知怎樣了。』 41 於是,他們造了一個牛犢像,向它獻祭,並為自己所做的事沾沾自喜。 42 因此,上帝轉臉不顧他們,任由他們祭拜日月星辰,正如先知書的記載,

43 你們抬著為自己所造的神像,

44 「我們的祖先在曠野的時候,一直帶著安放約櫃的聖幕,這聖幕是上帝吩咐摩西照他所看見的樣式造的。 45 後來我們的祖先承受了聖幕。上帝從我們祖先面前趕走外族人,使他們得到了應許之地。他們同約書亞把聖幕帶到那裡,一直到大衛的時代。 46 大衛蒙上帝悅納,祈求為雅各的上帝建造一座聖殿。 47 結果是他的兒子所羅門為上帝建成了聖殿。

48 「其實至高的上帝並不住人造的殿,祂曾藉著先知說, 49 『天是我的寶座,地是我的腳凳,你們要為我造怎樣的殿宇?哪裡可作我的安歇之處? 50 這一切不都是我親手創造的嗎?』

51 「你們這些頑固不化、耳不聽心不悔的人[b],經常抗拒聖靈,所作所為和你們的祖先如出一轍! 52 哪一位先知沒有被你們祖先迫害?那些預言義者——彌賽亞要來的人也被你們的祖先殺害。如今你們竟出賣了那位公義者,殺害了祂! 53 你們接受了上帝藉天使所傳的律法,竟不遵守!」


54 眾人聽了這番話,怒火中燒,咬牙切齒。 55 司提凡卻被聖靈充滿,定睛望天,看見上帝的榮耀和站在上帝右邊的耶穌。 56 司提凡說:「看啊!我看見天開了,人子站在上帝的右邊。」

57 眾人大喊大叫,捂著耳朵,蜂擁而上, 58 把司提凡拉到城外,用石頭打他。指控他的人把他們的衣服交給一個名叫掃羅的青年看管。 59 在亂石擊打之下,司提凡呼求說:「主耶穌啊,接收我的靈魂吧!」然後跪下高聲說: 60 「主啊,不要追究他們的罪!」說完後,就斷氣了。

Notas al pie

  1. 7·8 第八節後半部分或譯「以撒生雅各,雅各生以色列十二位先祖。」
  2. 7·51 耳不聽心不悔的人」希臘文是「心與耳未受割禮的人」。