1Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
To the church of God which is at Corinth with all the [a]saints who are throughout Achaia:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort, 4 who comforts us in all our affliction so that we will be able to comfort those who are in [b]any affliction with the comfort with which we ourselves are comforted by God. 5 For just as the sufferings of Christ are [c]ours in abundance, so also our comfort is abundant through Christ. 6 But if we are afflicted, it is for your comfort and salvation; or if we are comforted, it is for your comfort, which is effective in the patient enduring of the same sufferings which we also suffer; 7 and our hope for you is firmly grounded, knowing that as you are sharers of our sufferings, so also you are sharers of our comfort.
8 For we do not want you to be unaware, brethren, of our affliction which came to us in [d]Asia, that we were burdened excessively, beyond our strength, so that we despaired even of life; 9 [e]indeed, we had the sentence of death within ourselves so that we would not trust in ourselves, but in God who raises the dead; 10 who delivered us from so great a peril of death, and will deliver us, [f]He on whom we have set our hope. And He will yet deliver us, 11 you also joining in helping us through your prayers, so that thanks may be given by many persons on our behalf for the favor bestowed on us through the prayers of many.
12 For our [g]proud confidence is this: the testimony of our conscience, that in holiness and godly sincerity, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and especially toward you. 13 For we write nothing else to you than what you read and understand, and I hope you will understand until the end; 14 just as you also partially did understand us, that we are your reason to be proud as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.
15 In this confidence I intended at first to come to you, so that you might [h]twice receive a [i]blessing; 16 [j]that is, to pass [k]your way into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and by you to be helped on my journey to Judea. 17 Therefore, I was not vacillating when I intended to do this, was I? Or what I purpose, do I purpose according to the flesh, so that with me there will be yes, yes and no, no at the same time? 18 But as God is faithful, our word to you is not yes and no. 19 For the Son of God, Christ Jesus, who was preached among you by us—by me and Silvanus and Timothy—was not yes and no, but is yes in Him. 20 For as many as are the promises of God, in Him they are yes; therefore also through Him is our Amen to the glory of God through us. 21 Now He who establishes us with you in Christ and anointed us is God, 22 who also sealed us and gave us the Spirit in our hearts as a [l]pledge.
23 But I call God as witness [m]to my soul, that to spare you I did not come again to Corinth. 24 Not that we lord it over your faith, but are workers with you for your joy; for in your faith you are standing firm.
Notas al pie
- 2 Corinthians 1:1 Or holy ones
- 2 Corinthians 1:4 Lit every
- 2 Corinthians 1:5 Lit to us
- 2 Corinthians 1:8 I.e. west coast province of Asia Minor
- 2 Corinthians 1:9 Lit but we ourselves
- 2 Corinthians 1:10 One early ms reads on whom we have set our hope that He will also
- 2 Corinthians 1:12 Lit boasting
- 2 Corinthians 1:15 Lit have a second grace
- 2 Corinthians 1:15 One early ms reads joy
- 2 Corinthians 1:16 Lit and
- 2 Corinthians 1:16 Lit through you into
- 2 Corinthians 1:22 Or down payment
- 2 Corinthians 1:23 Lit upon
3我們主耶穌基督的父上帝當受讚美！祂是仁慈的父和賜一切安慰的上帝。 4我們遭遇任何患難，祂都安慰我們，使我們能夠用祂給我們的安慰去安慰那些在各樣患難中的人。 5正如我們多受基督所受的苦楚，也靠基督多得安慰。 6我們遭受患難，是為了使你們得到安慰和拯救；我們得到安慰，也是為了使你們得到安慰，以便你們能忍受像我們所遭遇的諸般苦難。 7我們對你們堅信不移，因為知道你們既和我們同受患難，也必和我們同得安慰。
8弟兄姊妹，希望你們知道我們在亞細亞所遭遇的苦難。那時我們承受極大的壓力，超過了我們的極限，甚至連活命的指望都沒了。 9我們心裡覺得必死無疑，這使我們不倚靠自己，只倚靠使死人復活的上帝。 10祂曾救我們脫離死亡的威脅，將來還要救我們。我們深信祂必繼續救我們。 11你們也要用祈禱幫助我們，使恩典藉著許多人的禱告臨到我們，眾人便因此而為我們感恩。
15我有這樣的把握，所以早就計劃去你們那裡，使你們有兩次蒙福的機會。 16我打算從你們那裡去馬其頓，再從馬其頓回到你們那裡，然後你們為我送行前往猶太。 17我定了這計劃，難道會反覆無常嗎？難道我是意氣用事，出爾反爾嗎？ 18我在信實的上帝面前保證：我們對你們說的話絕不會忽是忽非！ 19我和西拉、提摩太在你們當中所傳揚的那位上帝的兒子耶穌基督絕不會忽是忽非，在祂只有「是」。 20因為上帝的一切應許在基督裡都是確實的，所以我們也是藉著基督說「阿們1·20 「阿們」是「誠然如此」的意思。」，將榮耀歸於上帝。 21是上帝使我們和你們一同在基督裡信心堅固。祂差遣1·21 「差遣」希臘文是「膏立」。了我們， 22在我們身上蓋了祂自己的印記，並讓聖靈住在我們心中作擔保。