Nkwa Asem

Tesalonikafo II 3

Mommɔ mpae mma yɛn

1Anuanom, asɛm a etwa to ne sɛ, mommɔ mpae mma yɛn sɛnea ɛbɛyɛ a Awurade asɛm bɛkɔ so atrɛw ntɛm sɛnea ɛyɛe wɔ mo mu no. Afei mommɔ mpae mma yɛn sɛnea ɛbɛyɛ a Onyankopɔn beyi yɛn afi abɔnefo ne nsɛmmɔnedifo nsam. Efisɛ, ɛnyɛ nnipa nyinaa na wogye asɛm no di. Nanso Awurade yɛ ɔnokwafo. Ɔbɛhyɛ mo den na wagye mo afi ɔbɔnefo no nsam. Awurade mma yɛn mo mu anidaso. Yɛwɔ anidaso sɛ moreyɛ na mobɛkɔ so ayɛ biribiara a yɛbɛkyerɛ mo sɛ monyɛ no.

Awurade nka mo ho na munnya ɔdɔ koma mma Onyankopɔn ne Kristo nkuranhyɛ no.

Anihaw ho kɔkɔbɔ

Anuanom, yɛhyɛ mo wɔ Awurade Yesu Kristo din mu sɛ, montwe mo ho mfi anuanom a wodi anihaw na wonni mmara a yɛahyɛ ama wɔn no so no ho. Mo ankasa munim pefee sɛ ɛsɛ sɛ moyɛ nea yɛyɛe no bi pɛpɛɛpɛ. Bere a na yɛwɔ mo nkyɛn no, yɛanyɛ anihaw. Obi ammoa yɛn a yɛantua onii no ka. Yɛyɛɛ adwuma denneenen. Awia ne anadwo nyinaa yɛyɛɛ adwuma sɛnea yɛremfa sikasɛm biara nhaw mo adwene. Eyi nkyerɛ sɛ na yenni ho kwan sɛ yebisa mo biribi de boa yɛn asetena. Yɛyɛɛ saa de yɛɛ nhwɛso maa mo. 10 Yɛwɔ mo nkyɛn no, yɛka kyerɛɛ mo se, “Obiara a ɔmpɛ sɛ ɔyɛ adwuma no, ɛnsɛ sɛ wɔma odidi.”

11 Yɛka saa asɛm yi, efisɛ, yɛte sɛ mo mu bi yɛ anihafo a wɔnyɛ hwee sɛ wɔnenam nkurɔfo nnwuma ase. 12 Yɛde Awurade Yesu Kristo din hyɛ wɔn, bɔ wɔn kɔkɔ se, wɔmmɔ bra pa na wɔnyɛ adwuma mfa mmɔ wɔn ho akɔhoma.

13 Anuanom munnnyae papayɛ da.

14 Obi wɔ hɔ a ɔrentie nhoma a makyerɛw abrɛ mo yi mu nsɛm. Sɛ muhu obi saa a, monhwɛ no yiye na montwe mo ho mfi ne ho na n’anim ngu ase. 15 Nanso mommfa saa onipa no sɛ ɔyɛ ɔtamfo na mmom, mommɔ no kɔkɔ sɛ mo nua. 16 Na ɔno asomdwoe Awurade no ara mma mo asomdwoe daa ade nyinaa mu. Awurade ne mo nyinaa ntena.

17 Me ara me Paulo, me nsa ano nkyerɛw a menam so rekyia mo ni. Saa kwan yi ara so na mefa kyerɛw nhoma.

18 Yɛn Awurade Yesu Kristo adom nka mo nyinaa.

New Living Translation

2 Thessalonians 3

Paul’s Request for Prayer

1Finally, dear brothers and sisters,[a] we ask you to pray for us. Pray that the Lord’s message will spread rapidly and be honored wherever it goes, just as when it came to you. Pray, too, that we will be rescued from wicked and evil people, for not everyone is a believer. But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one.[b] And we are confident in the Lord that you are doing and will continue to do the things we commanded you. May the Lord lead your hearts into a full understanding and expression of the love of God and the patient endurance that comes from Christ.

An Exhortation to Proper Living

And now, dear brothers and sisters, we give you this command in the name of our Lord Jesus Christ: Stay away from all believers[c] who live idle lives and don’t follow the tradition they received[d] from us. For you know that you ought to imitate us. We were not idle when we were with you. We never accepted food from anyone without paying for it. We worked hard day and night so we would not be a burden to any of you. We certainly had the right to ask you to feed us, but we wanted to give you an example to follow. 10 Even while we were with you, we gave you this command: “Those unwilling to work will not get to eat.”

11 Yet we hear that some of you are living idle lives, refusing to work and meddling in other people’s business. 12 We command such people and urge them in the name of the Lord Jesus Christ to settle down and work to earn their own living. 13 As for the rest of you, dear brothers and sisters, never get tired of doing good.

14 Take note of those who refuse to obey what we say in this letter. Stay away from them so they will be ashamed. 15 Don’t think of them as enemies, but warn them as you would a brother or sister.[e]

Paul’s Final Greetings

16 Now may the Lord of peace himself give you his peace at all times and in every situation. The Lord be with you all.

17 HERE IS MY GREETING IN MY OWN HANDWRITING—PAUL. I DO THIS IN ALL MY LETTERS TO PROVE THEY ARE FROM ME.

18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

Notas al pie

  1. 3:1 Greek brothers; also in 3:6, 13.
  2. 3:3 Or from evil.
  3. 3:6a Greek from every brother.
  4. 3:6b Some manuscripts read you received.
  5. 3:15 Greek as a brother.