Nkwa Asem

Nnwom 78

Onyankopɔn ne ne nkurɔfo

1Me nkurɔfo, muntie me nkyerɛkyerɛ na monyɛ aso mma asɛm a meka no. Mede abebu rebɛkyerɛ mo anwonwade a esii tete no mu; nneɛma a yɛate na yɛahu; nneɛma a yɛn agyanom kaa ho asɛm kyerɛɛ yɛn. Yɛremfa nkame yɛn mma; yɛbɛka Awurade tumideyɛ ne anwonwade a wayɛ akyerɛ nkyirimma. Ɔmaa Israelfo mmara na ɔde ahyɛde nso maa Yakob asefo. Ɔka kyerɛɛ yɛn agyanom se wɔnkyerɛkyerɛ wɔn mma ne mmara no, sɛnea ɛbɛyɛ a nkyirimma besua na wɔn nso akyerɛkyerɛ wɔn mma. Ɛba saa a, wɔn nso de wɔn ho bɛto Onyankopɔn so, na ɛremma wɔn werɛ mfi nea wayɛ, na daa wobedi ne mmara no so. Wɔrenyɛ sɛ wɔn nenanom adɔnyɛfo ne asoɔdenfo a wɔn gyidi a na wɔwɔ wɔ Onyankopɔn mu no antim da, nanso wɔantena ase sɛ nokwafo amma no.

Efraimfo a wokitakita nnyan ne ne ntadua no guanee ɔko da no. 10 Wɔanni wɔne Onyankopɔn apam no so; wɔampɛ sɛ wodi ne mmara no so. 11 Wɔn werɛ fii anwonwade a wohui sɛ wayɛ no. 12 Bere a na wɔn nenanom rehwɛ Onyankopɔn no, na ɔno nso reyɛ anwonwade wɔ Soan a ɛwɔ Misraim no. 13 Ɔkyɛɛ ɛpo mu na ɔde wɔn faa mu. Ɔmaa nsu no gyinae sɛ afasuw. 14 Ɔnam omununkum mu dii wɔn anim awia ne anadwo, kanea gya mu. 15 Ɔpaee ɔbotan mu wɔ bepɔw so, na onyaa nsu fii mu de maa wɔn. 16 Ɔmaa asuwa bɛtɔɔ ɔbotan no mu maa nsu sen fii mu sɛ asuten. 17 Nanso wɔkɔɔ so yɛɛ bɔne tiaa Onyankopɔn na bepɔw no so, wɔsɔre tiaa ɔsorosoroni no. 18 Wɔboapa bisaa aduan a wɔpɛ de sɔɔ Onyankopɔn hwɛe. 19 Wɔkasa tiaa Onyankopɔn se, “Onyankopɔn betumi ama aduan wɔ sare so anaa? 20 Ɛwom sɛ ɔbɔɔ ɔbotan mu maa nsu pii sen fii mu, na obetumi ama yɛn abodoo na wama ne nkurɔfo nam nso?” 21 Enti Onyankopɔn tee no, ne bo fuwii, na ɔde ogya kɔɔ ne nkurɔkfo so, na n’abufuw a ɛwɔ wɔn so no mu yɛɛ den 22 efisɛ, na wonni ne mu gyidi sɛ obetumi agye wɔn nkwa. 23 Nanso ɔkasa kyerɛɛ soro; ɔhyɛ maa n’apon buei. 24 Ɔtɔɔ mana ma wodii. 25 Enti wodii abɔfo aduan, na Onyankopɔn maa wɔn nea ehia wɔn nyinaa.

26 Bio, ɔmaa apuei mframa bɔe, na ne tumi mu, ɔhwanyanee anadwo mframa, 27 na ɔmaa ne nkurɔfo nnomaa a wɔn dodow bɛyɛ sɛ mpoano anhwea. 28 Wɔtetew guguu ntamadan no mu ne ho nyinaa. 29 Enti nnipa we mee. Onyankopɔn maa wɔn nea wɔhwehwɛ. 30 Nanso, wɔn ani ansɔ nea wɔhwehwɛ no nyinaa ho a na wogu so didi 31 bere a Onyankopɔn ani beree wɔn so na okum mmarima ahoɔdenfo a na wodi mu wɔ Israel no. 32 Eyinom nyinaa akyi, na bɔne ara na nnipa no reyɛ; n’anwonwade no nyinaa akyi, wɔamfa wɔn ho anto ne so. 33 Enti otwaa wɔn nna so te sɛ ɔhome na wɔn nkwa yɛɛ sin prɛkopɛ.

34 Bere biara a obekum wɔn mu bi no, nkae no dan ba ne nkyɛn; wɔbɛsesa abɔ no mpae dennen. 35 Wɔkaee sɛ Onyankopɔn yɛ wɔn hwɛfo, na Otumfoɔ no bɛboa wɔn. 36 Nanso na wɔn nsɛm no nyinaa yɛ atoro. Nsɛm a wɔka no mu biara nyɛ nokware. 37 Na wonni no nokware; na wonni wɔne n’apam no nokware. 38 Nanso na Onyankopɔn wɔ ahummɔbɔ ma ne nkurɔfo. Ɔde wɔn bɔne kyɛɛ wɔn na wansɛe wɔn. Mpɛn pii ɔkoraa nabufuw so na wanna n’abufuw adi. 39 Ɔkaee sɛ wɔyɛ adasamma te sɛ mframa a ɛbɔ na etwam no.

40 Mpɛn ahe na wɔansɔre antia no wɔ sare so hɔ, na mpɛn ahe na wɔamma ne werɛ anhow! 41 Wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛe adekyee ne adesae nam so de yaw brɛɛ Israel Nyankopɔn Kronkron no. 42 Wɔn werɛ fii ne tumi kɛse no ne da a ogyee wɔn fii wɔn atamfo nsam, 43 wɔ Soan tawtaw so a ɛwɔ Misraim no. 44 Ɔmaa nsu dan mogya a na Misraimfo nnya nsu nnom. 45 Ɔmaa nwansena baa wɔn so bɛhaw wɔn na mpɔtorɔ nso bɛsɛee wɔn asase.

46 Ɔmaa mmoadabi bedii wɔn mfuduan de sɛee wɔn mfuw. 47 Ɔde asukɔtweaa bɛsɛee wɔn bobe na ɔde sukyerɛmma sɛee wɔn ankye nnua. 48 Ɔde asukɔtweaa kum wɔn anantwi ɛnna ɔde anyinam kum wɔn nguan. 49 Ɔnam n’abufuw a ano yɛ den a ɛbae te sɛ owu asomafo no maa ɔhaw kɛse baa wɔn so. 50 Wamfa n’abufuw ansie, na wamfa wɔn nkwa nso ankyɛ wɔn. Mmom, ɔmaa ɔyaredɔm bekum wɔn. 51 Okum Misraimfo mmakan nyinaa.

52 Afei odii ne nkurɔfo anim te sɛ oguanhwɛfo de wɔn faa sare no so. 53 Odii wɔn anim dwoodwoo, enti na wonsuro. Nanso ɛpo asorɔkye bɛbɔ faa wɔn atamfo so. 54 Ɔde wɔn baa n’asase kronkron no ne mmepɔw a ɔko dii so no so. 55 Ɔpamoo nnipa a na wɔte hɔ no de hɔ maa ne nkurɔfo. Ɔkyekyɛɛ wɔn nsase no mu de maa Israel mmusuakuw no de wɔn afi maa ne nkurɔfo no.

56 Nanso wɔsrɔre tiaa Onyankopɔn tumfoɔ sɔɔ no hwɛe. Wɔanni ne mmara so. 57 Na mmom, wɔsɔre tiaa no na wɔanni nokware sɛ wɔn agyanom, wɔn a wɔde wɔn ho to wɔn so a, ɛnyɛ ye te sɛ agyan a akyeakyea no. 58 Wɔn abosonsom hyɛɛ no abufuw, na wɔn ahoni a na wɔsom no maa ne bo fuwii.

59 Onyankopɔn hui no, ne bo fuwii enti ɔpoo ne nkurɔfo no koraa. 60 Ogyaw ne ntamadan wɔ Silo, faako a na ɔte wɔ wɔn mu no. 61 Ɔmaa yɛn atamfo faa Apam Adaka a ɛyɛ ne tumi ne n’anuonyam agyiraehyɛde no. 62 Ne bo fuwii ɔno ara ne nkurɔfo enti ɔmaa wɔn ara wɔn atamfo kunkum wɔn. 63 Wokum mmerante wɔ ɔsa mu, enti na mmabaa nnya kunu nware. 64 Asɔfo wuwui basabasayɛ mu na wɔamma wɔn akunafo no kwan amma wɔansu. 65 Akyiri yi, Awurade sɔree sɛnea ofi nna mu. Na ɔte sɛ ɔhoɔdenfo a nsa ahyɛ no den. 66 Odii wɔn so nea edi kan ne nea etwa to hyɛɛ wɔn aniwu, pamoo wɔn. 67 Nanso ɔpoo Yosef asefo. Efraim abusua nso, wamfa wɔn. 68 Na mmom, oyii Yuda ne Sion Bepɔw a na ɔpɛ n’asɛm no. 69 Ɛhɔ na osii ne fi te sɛ ne soro fi. Ɔyɛɛ no den te sɛ asase pɛ a etim hɔ daa. 70 Oyii ne somfo Dawid a ɔfrɛɛ no fii nguan adidibea hɔ no; 71 ɔno na ɔhwɛɛ ne nguan so na ɔyɛɛ no Israel hene ne Onyankopɔn nkurɔfo so oguanhwɛfo. 72 Dawid de ne koma ne ne nyansa nyinaa hwɛɛ wɔn.

New American Standard Bible

Psalm 78

God’s Guidance of His People in Spite of Their Unfaithfulness.

A [a]Maskil of Asaph.

1Listen, O my people, to my [b]instruction;
Incline your ears to the words of my mouth.
I will open my mouth in a parable;
I will utter dark sayings of old,
Which we have heard and known,
And our fathers have told us.
We will not conceal them from their children,
But tell to the generation to come the praises of the Lord,
And His strength and His wondrous works that He has done.

For He established a testimony in Jacob
And appointed a law in Israel,
Which He commanded our fathers
That they should [c]teach them to their children,
That the generation to come might know, even the children yet to be born,
That they may arise and tell them to their children,
That they should put their confidence in God
And not forget the works of God,
But keep His commandments,
And not be like their fathers,
A stubborn and rebellious generation,
A generation that did not [d]prepare its heart
And whose spirit was not faithful to God.

The sons of Ephraim [e]were archers equipped with bows,
Yet they turned back in the day of battle.
10 They did not keep the covenant of God
And refused to walk in His law;
11 They forgot His deeds
And His [f]miracles that He had shown them.
12 He wrought wonders before their fathers
In the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 He divided the sea and caused them to pass through,
And He made the waters stand up like a heap.
14 Then He led them with the cloud by day
And all the night with a light of fire.
15 He split the rocks in the wilderness
And gave them abundant drink like the ocean depths.
16 He brought forth streams also from the rock
And caused waters to run down like rivers.

17 Yet they still continued to sin against Him,
To rebel against the Most High in the desert.
18 And in their heart they put God to the test
By asking food according to their desire.
19 Then they spoke against God;
They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
20 “Behold, He struck the rock so that waters gushed out,
And streams were overflowing;
Can He give bread also?
Will He provide [g]meat for His people?”

21 Therefore the Lord heard and [h]was full of wrath;
And a fire was kindled against Jacob
And anger also mounted against Israel,
22 Because they did not believe in God
And did not trust in His salvation.
23 Yet He commanded the clouds above
And opened the doors of heaven;
24 He rained down manna upon them to eat
And gave them [i]food from heaven.
25 Man did eat the bread of [j]angels;
He sent them [k]food [l]in abundance.
26 He caused the east wind to blow in the heavens
And by His [m]power He directed the south wind.
27 When He rained [n]meat upon them like the dust,
Even winged fowl like the sand of the seas,
28 Then He let them fall in the midst of [o]their camp,
Round about their dwellings.
29 So they ate and were well filled,
And their desire He gave to them.
30 [p]Before they had satisfied their desire,
While their food was in their mouths,
31 The anger of God rose against them
And killed [q]some of their stoutest ones,
And [r]subdued the choice men of Israel.
32 In spite of all this they still sinned
And did not believe in His wonderful works.
33 So He brought their days to an end in [s]futility
And their years in sudden terror.

34 When He killed them, then they sought Him,
And returned and searched diligently for God;
35 And they remembered that God was their rock,
And the Most High God their Redeemer.
36 But they deceived Him with their mouth
And lied to Him with their tongue.
37 For their heart was not steadfast toward Him,
Nor were they faithful in His covenant.
38 But He, being compassionate, [t]forgave their iniquity and did not destroy them;
And often He [u]restrained His anger
And did not arouse all His wrath.
39 Thus He remembered that they were but flesh,
A [v]wind that passes and does not return.

40 How often they rebelled against Him in the wilderness
And grieved Him in the desert!
41 Again and again they [w]tempted God,
And pained the Holy One of Israel.
42 They did not remember His [x]power,
The day when He redeemed them from the adversary,
43 When He performed His signs in Egypt
And His marvels in the field of Zoan,
44 And turned their rivers to blood,
And their streams, they could not drink.
45 He sent among them swarms of flies which devoured them,
And frogs which destroyed them.
46 He gave also their crops to the grasshopper
And the product of their labor to the locust.
47 He [y]destroyed their vines with hailstones
And their sycamore trees with frost.
48 He gave over their cattle also to the hailstones
And their herds to bolts of lightning.
49 He sent upon them His burning anger,
Fury and indignation and trouble,
[z]A band of destroying angels.
50 He leveled a path for His anger;
He did not spare their soul from death,
But gave over their life to the plague,
51 And smote all the firstborn in Egypt,
The first issue of their virility in the tents of Ham.
52 But He led forth His own people like sheep
And guided them in the wilderness like a flock;
53 He led them safely, so that they did not fear;
But the sea engulfed their enemies.

54 So He brought them to His holy [aa]land,
To this [ab]hill country which His right hand had gained.
55 He also drove out the nations before them
And apportioned them for an inheritance by measurement,
And made the tribes of Israel dwell in their tents.
56 Yet they [ac]tempted and rebelled against the Most High God
And did not keep His testimonies,
57 But turned back and acted treacherously like their fathers;
They turned aside like a treacherous bow.
58 For they provoked Him with their high places
And aroused His jealousy with their graven images.
59 When God heard, He [ad]was filled with wrath
And greatly abhorred Israel;
60 So that He abandoned the dwelling place at Shiloh,
The tent [ae]which He had pitched among men,
61 And gave up His strength to captivity
And His glory into the hand of the adversary.
62 He also delivered His people to the sword,
And [af]was filled with wrath at His inheritance.
63 Fire devoured [ag]His young men,
And [ah]His virgins had no wedding songs.
64 [ai]His priests fell by the sword,
And [aj]His widows could not weep.

65 Then the Lord awoke as if from sleep,
Like a warrior [ak]overcome by wine.
66 He [al]drove His adversaries backward;
He put on them an everlasting reproach.
67 He also rejected the tent of Joseph,
And did not choose the tribe of Ephraim,
68 But chose the tribe of Judah,
Mount Zion which He loved.
69 And He built His sanctuary like the heights,
Like the earth which He has founded forever.
70 He also chose David His servant
And took him from the sheepfolds;
71 From [am]the care of the [an]ewes with suckling lambs He brought him
To shepherd Jacob His people,
And Israel His inheritance.
72 So he shepherded them according to the integrity of his heart,
And guided them with his skillful hands.

  1. Psalm 78:1 Possibly, Contemplative, or Didactic, or Skillful Psalm
  2. Psalm 78:1 Or law, teaching
  3. Psalm 78:5 Lit make them known
  4. Psalm 78:8 Or put right
  5. Psalm 78:9 Or being
  6. Psalm 78:11 Or wonderful works
  7. Psalm 78:20 Lit flesh
  8. Psalm 78:21 Or became infuriated
  9. Psalm 78:24 Lit grain
  10. Psalm 78:25 Lit mighty ones
  11. Psalm 78:25 Or provision
  12. Psalm 78:25 Lit to satiation
  13. Psalm 78:26 Or strength
  14. Psalm 78:27 Lit flesh
  15. Psalm 78:28 Lit His
  16. Psalm 78:30 Lit They were not estranged from
  17. Psalm 78:31 Lit among their fat ones
  18. Psalm 78:31 Lit caused to bow down
  19. Psalm 78:33 Lit vanity, a mere breath
  20. Psalm 78:38 Lit covered over, atoned for
  21. Psalm 78:38 Lit turned away
  22. Psalm 78:39 Or breath
  23. Psalm 78:41 Or put God to the test
  24. Psalm 78:42 Lit hand
  25. Psalm 78:47 Lit was killing
  26. Psalm 78:49 Lit A deputation of angels of evil
  27. Psalm 78:54 Lit border, territory
  28. Psalm 78:54 Or mountain
  29. Psalm 78:56 Or put to the test
  30. Psalm 78:59 Or became infuriated
  31. Psalm 78:60 Some ancient versions read where He dwelt
  32. Psalm 78:62 Or became infuriated
  33. Psalm 78:63 Or their
  34. Psalm 78:63 Or their
  35. Psalm 78:64 Or their
  36. Psalm 78:64 Or their
  37. Psalm 78:65 Or sobered up from
  38. Psalm 78:66 Lit smote
  39. Psalm 78:71 Lit following
  40. Psalm 78:71 Lit ewes which gave suck, He...