Nkwa Asem

Nnwom 61

Banbɔ mpaebɔ

1Tie me sufrɛ, O Onyankopɔn; tie me mpaebɔ! Abasamtu ne akyirikyiri a mifi na mede aba wo nkyɛn yi! Fa me, na fa me sie yiye efisɛ, wone me gyefo, ogyefo dennen a ogyina tia m’atamfo. Ma mentena wo Kronkron mu Kronkron hɔ me nkwa nna nyinaa. Ma me guankɔbea wɔ wo ntaban ase hɔ. Woate me bɔhyɛ, O Onyankopɔn, na woama me nea ɛfata sɛ wode ma wɔn a wɔhyɛ wo anuonyam.

To ɔhene nna mu bebree; ma ɔntena ase daa daa. Ma onni hene daa daa wɔ w’anim. O Onyankopɔn, fa daa dɔ a wowɔ no ne wo gyidi bɔ ne ho ban. Enti daa mɛto ayeyi nnwom ama wo bere a daa mema wo nea mahyɛ wo ho bɔ no.

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 61

Psalmul 61

Pentru dirijor. De cântat cu instrumente cu corzi. Al lui David.

Ascultă, Dumnezeule, strigătele mele!
    Ia aminte la rugăciunea mea!

Strig către Tine de la capătul pământului
    cu inima mâhnită:
        „Du-mă pe stânca care este mai înaltă decât mine!“
Căci Tu eşti adăpostul meu,
    turnul meu cel tare împotriva duşmanului.

Aş vrea să locuiesc în cortul Tău pe vecie,
    să mă ascund la adăpostul aripilor Tale.Sela
Căci Tu, Dumnezeule, mi-ai ascultat jurămintele;
    Tu mi-ai dat moştenirea celor ce se tem de Numele Tău.

Adaugă zile la viaţa regelui!
    Fie-i anii cât veşnicia!
Fie să troneze veşnic în prezenţa lui Dumnezeu!
    Pune îndurarea şi credincioşia să vegheze asupra lui!

Atunci voi cânta Numele Tău pe vecie
    şi-mi voi împlini jurămintele zi de zi.