Nkwa Asem

Nnwom 58

Mpae a wɔbɔ ma Onyankopɔn twe amumɔyɛfo aso

1Ampa ara sɛ mo atumfoɔ mubu atɛntrenee? Mubu nnipa nyinaa atɛn pɛpɛɛpɛ? Dabi! Mudwen amumɔyɛ a mubetumi nko ara ho na moayɛ bɔne akɛse wɔ asase no so. Amumɔyɛfo fom daa wɔ wɔn nkwa nna mu. Wodi atoro fi da a wɔde woo wɔn. Bɔre ahyɛ wɔn ma te sɛ awɔ. Wosisiw wɔn aso te sɛ ɔprammini sotifo a ɔnte ɔwɔ ntafowayifo no nne, anaa nkonyaayifo a ɔyɛ den dwom.

Bubu saa agyata a wɔn ho yɛ hu yi se, O Onyankopɔn. Ma wontwa mu nkɔ sɛ sunsuansu; ma wɔnyam wɔn sɛ wura a egu kwan mu. Ma wɔnyɛ sɛ nwaw a amanaman fa wɔn. Ma wɔnyɛ sɛ abanoma a owu awoe na onhu hann. Ansa na wobehu no na wɔatwa wɔn sɛ wura, na Onyankopɔn abufuw mu, obehuw wɔn agu wɔ bere a wɔte ase.

10 Sɛ wɔtwe nnebɔneyɛfo aso a, atreneefo ani begye. Wɔbɛnantew afa amumɔyɛfo no mogya mu. 11 Nnipa bɛka se, “Ampa ara wɔatua atreneefo ka na, nokware, Onyankopɔn a obu wiase atɛn wɔ hɔ.”

New Serbian Translation

Псалми 58

Хоровођи. Давидов напев: „Не погуби.“ Песма поуздања у Бога.

1Зар ћутањем праведност јављате?
    Судите ли подједнако потомцима људи?
Штавише, смишљате неправду да је чините;
    рукама својим насиље земљом размеравате.

Застранише зликовци од мајчиног крила,
    залуташе говорници лажи од стомака.
Њихов отров наликује змијском отрову;
    попут кобриног је, што је глува, затвореног ува;
што не чује глас шаптача,
    врачара вештог у бацању врачки.

Зубе им, Боже, у устима поломи;
    Господе, чељусти лавићима скрши.
Нек испаре попут вода што отичу својим путем;
    стреле своје нек одапну као да су поломљене.
Нек исцуре попут пужа који пузи,
    нек су попут мртворођенчета што не види сунца.

Пре него ти лонци осете потпалу од трња –
    сировог ил’ свелог –
    биће развејано.
10 А праведник ће се радовати кад види освету;
    ногу ће опрати у крви зликовца.
11 И казаће свако:
    „Праведнику стварно плод припада.
    Стварно има Бога који суди земљи.“