Ogye ho mpaebɔ
1Yɛate wɔ yɛn ankasa yɛn asom, O Onyankopɔn. Yɛn nenanom aka ho asɛm akyerɛ yɛn; nneɛma akɛse a woyɛe wɔn bere so no nyinaa, wɔaka akyerɛ yɛn; saa tete mmere no: 2 sɛnea wopamoo abosonsomfo na wobɔɔ wo nkurɔfo atenase wɔ wɔn asase so no, sɛnea wotwee aman foforo aso, na womaa wo de nyaa nkɔso no. 3 Wo nkurɔfo amfa wɔn nkrante na edii asase no so. Ɛnyɛ wɔn tumi so na wɔnam dii so. Wo tumi ne w’ahoɔden, ɔka a wokae se wobɛba hɔ no na ɛdaa ɔdɔ a wodɔ wɔn no adi.
4 Woyɛ me hene ne me Nyankopɔn; wokyɛ wo nkurɔfo nkonimdi, 5 na yɛnam wo tumi so di yɛn atamfo so. 6 Memfa me ho nto m’agyan anaa me nkrante so sɛ ennye me nkwa. 7 Nanso woagye yɛn afi yɛn atamfo nsam adi wɔn a wɔtan yɛn so.
8 Yɛbɛkamfo wo daa na yɛada wo ase daa daa. 9 Nanso afei woatwe wo ho sɛ wonni yɛn so. Afei wo ne yɛn asraafodɔm no nkɔ bio. 10 Woama yɛaguan yɛn atamfo ama wɔafa yɛn agyapade. 11 Woama kwan ama wɔakum yɛn sɛ nguan. Wopetee yɛn amanfrafo nkurow so. 12 Wotɔn wo ara wo nkurɔfo aboɔmmerɛw sɛnea wɔn ho nni mfaso biara. 13 Yɛn afipamfo huu nea woyɛɛ yɛn, na wodii yɛn ho fɛw, serewee. 14 Woama yɛn anim agu ase wɔ aman anim. Wɔwosow wɔn ti de serew yɛn. 15 Daa na m’anim agu ase. Ahohora adura me 16 fi m’atamfo ne wɔn a wokyi me kasatia mu.
17 Eyinom nyinaa aba yɛn so, nanso yɛn werɛ mfi wo, na yemmuu apam a wo ne yɛn hyehyɛe no nso so. 18 Yennii wo huammɔ. Yemmuu wo mmara so. 19 Nanso wugyaa yɛn wɔ nkekaboa mu a mmoa biara mfi baabi. Wugyaa yɛn sum kabii mu. 20 Sɛ yegyaee yɛn Nyankopɔn som kɔsom anyame foforo bi a, 21 anka nea ɛbɛyɛ biara wubehu. Efisɛ, wunim yɛn nsusuwii. 22 Nanso wo nti na daa nyinaa wokum yɛn sɛ nguan no.
23 Keka wo ho, Awurade! Adɛn nti na woada? Sɔre! Nnyaw yɛn afebɔɔ saa! 24 Adɛn nti na wode wo ho ahintaw yɛn? Mma wo werɛ mmfi yɛn amanehunu ne yɛn haw! 25 Wɔapɛkyɛw yɛn wɔ fam. Yegu mfutuma mu a wodi yɛn so. 26 Bɛboa yɛn! Esiane ɔdɔ a wodɔ yɛn daa nti, gye yɛn nkwa.
Former Times of Help and Present Troubles.
To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. A skillful song, or a didactic or reflective poem.
1We have heard with our ears, O God,
Our fathers have told us
The work You did in their days,
In the days of old.
You drove out the [pagan] nations with Your own hand;
Then you planted and established them (Israel);
[It was by Your power that] You uprooted the [pagan] peoples,
Then You spread them abroad.
For our fathers did not possess the land [of Canaan] by their own sword,
Nor did their own arm save them,
But Your right hand and Your arm and the light of Your presence,
Because You favored and delighted in them.
You are my King, O God;
Command victories and deliverance for Jacob (Israel).
Through You we will gore our enemies [like a bull];
Through Your name we will trample down those who rise up against us.
For I will not trust in my bow,
Nor will my sword save me.
But You have saved us from our enemies,
And You have put them to shame and humiliated those who hate us.
In God we have boasted all the day long,
And we will praise and give thanks to Your name forever. Selah.
But now You have rejected us and brought us to dishonor,
And You do not go out with our armies [to lead us to victory].
You make us turn back from the enemy,
And those who hate us have taken spoil for themselves.
You have made us like sheep to be eaten [as mutton]
And have scattered us [in exile] among the nations.
You sell Your people cheaply,
And have not increased Your wealth by their sale.
You have made us the reproach and taunt of our neighbors,
A scoffing and a derision to those around us.
You make us a byword among the nations,
A [a]laughingstock among the people.
My dishonor is before me all day long,
And humiliation has covered my face,
Because of the voice of the taunter and reviler,
Because of the presence of the enemy and the avenger.
All this has come upon us, yet we have not forgotten You,
Nor have we been false to Your covenant [which You made with our fathers].
Our heart has not turned back,
Nor have our steps wandered from Your path,
Yet You have [distressingly] crushed us in the place of jackals
And covered us with [the deep darkness of] the shadow of death.
If we had forgotten the name of our God
Or stretched out our hands to a strange god,
Would not God discover this?
For He knows the secrets of the heart.
[b]But for Your sake we are killed all the day long;
We are considered as sheep to be slaughtered.
Awake! Why do You sleep, O Lord?
Awaken, do not reject us forever.
Why do You hide Your face
And forget our affliction and our oppression?
For our life has melted away into the dust;
Our body clings to the ground.
Rise up! Come be our help,
And ransom us for the sake of Your steadfast love.
Notas al pie
- Psalm 44:14 Lit shaking of the head.
- Psalm 44:22 The ancient rabbis applied this verse to Israel under persecution, especially to those who suffered under the reign of Hadrian following the Bar Cochba revolt (a.d. 132-135). One rabbi said that he was ready to die for God provided that he be killed immediately, because he could not endure the tortures of what was called “the great persecution.” The tortures included placing red-hot iron discs under the victim’s armpits or sticking needles under the nails until the victim died from the pain (shock).