Nkwa Asem

Mateo 25

Mmabaa du no ho bɛ

1“Ɔsoro ahenni te sɛ mmabaa du bi a wɔfaa wɔn akanea sɛ wɔrekohyia ayeforokunu. Na mmabaa no mu baanum yɛ anyansafo ɛnna baanum nso yɛ nkwaseafo. Wɔn mu nkwaseafo no rekɔ no, wɔamfa krasin a sɛ nea ɛwɔ akanea no mu sa a, wɔde begu mu. Nanso, wɔn mu anyansafo no de, wɔrekɔ no, wɔfaa krasin kaa wɔn akanea ho de kɔe.

“Ayeforokunu no amma ntɛm, enti wofitii ase totɔɔ nko, dedae. Ɔdasum na wɔtee nteɛteɛm se, ‘Ayeforokunu no reba! Mumfi adi nkohyia no!’

“Mmabaa yi nyinaa sɔre buebuee wɔn akanea no. Nkwaseafo no srɛɛ anyansafo no sɛ, ‘Momma yɛn mo krasin no bi ngu yɛn akanea mu na ɛredum.’

“Anyansafo no ka kyerɛɛ wɔn se, ‘krasin a yɛwɔ no sua. Monkɔ kurom nkɔtɔ bi.’

10 “Wɔrekɔtɔ krasin no pɛ, na ayeforokunu no bae. Enti, wɔn a wɔasiesie wɔn ho no ne ayeforokunu no kɔɔ n’apontow no ase, na wɔtoo ɔpon no mu.

11 “Akyiri yi a baanum no san bae no, wogyinaa ɔpon no akyi frɛe se, ‘Owura, hiɛ yɛn!’

12 “Nanso, ɔka kyerɛɛ wɔn se, ‘Mumfi hɔ nkɔ. Minnim mo!’

13 “Enti, monwɛn, na munnim da anaa dɔn ko a, mɛsan aba.

Apaafo baasa bi ho bɛ

14 “Bio, ɔsoro ahenni te sɛ ɔbarima bi a ɔretu kwan akɔ ɔman foforo bi so. Ɔrekɔ no, ɔfrɛɛ n’apaafo baasa maa wɔn mu biara sika a ɛfata sɛ wɔmfa nyɛ adwuma.

15 “Ɔmaa ɔbaako sidi mpem anum. Ɔmaa nea odi hɔ no sidi mpem abien, ɛnna ɔmaa nea otwa to no sidi apem. 16 Ɔpaani a ɔmaa no sidi mpem anum no de sika no kodii gua, nyaa mfaso sidi mpem anum kaa ho. 17 Nea onyaa sidi mpem abien no nso, de sika no kɔyɛɛ adwuma, nyaa mfaso sidi mpem abien kaa ne sika no ho.

18 “Nanso, ɔpaani a ne wura maa no sidi apem no de, ɔkotuu fam de sika no siee hɔ.

19 “Mmere bi akyi, wɔn wura no fi akwantum bae. Ɔfrɛɛ apaafo baasa yi sɛ wommebu nkontaa nkyerɛ no. 20 Nea ɔmaa no sidi mpem anum no brɛɛ no sidi mpem du.

21 “Ne wura no ka kyerɛɛ no se, ‘Mo, akoa pa ne nokwafo, woadi kakraa yi ho nokware, mede wo besi nneɛma pii so panyin. Bra, na me ne wo nni dɛ!’

22 “Ɔpaani a ɔmaa no sidi mpem abien no nso bae. Ɔka kyerɛɛ ne wura no se, ‘Worekɔ no, womaa me sidi mpem abien. Mede yɛɛ adwuma, na manya sidi mpem abien aka ho.’

23 “Ne wura no ka kyerɛɛ no se, ‘Mo, akoa pa ne nokwafo, woadi kakraa yi ho nokware, mede wo besi nneɛma pii so panyin. Bra, na me ne wo nni dɛ!’

24 “Ɔpaani a onyaa sidi apem no nso bae. Ɔka kyerɛɛ ne wura no se, ‘Owura, minim sɛ woyɛ onipa a woyɛ den. Wutumi twa wɔ nea wunnuae, ɛnna wutumi boaboa ano wɔ nea wompetee; 25 enti misuroe na mede wo sika no kɔkyɛɛ fam, enti w’ade ni!’

26 “Ne wura no ka kyerɛɛ no se, ‘Akoa bɔne ne onihafo! Wunim sɛ mitumi twa wɔ nea minnuae, na mitumi boaboa ano wɔ nea mempetee a, 27 anka ɛsɛ sɛ wode sika no yɛ adwuma nya ho mfaso to hɔ ma me. 28 Munnye ne nsam sika no, na momfa nkɔma nea onyaa sidi ɔpedu no. 29 Obiara a ɔde nea wɔde ama no no bɛyɛ ade pa no, wɔde bi bɛka ne ho. Na obiara a wamfa nea wɔde ama no no anyɛ ade pa no, nea ɔwɔ no mpo, wɔbegye afi ne nsam. 30 Montow akoa a ne ho nni mfaso yi nkyene sum kabii mu; ɛhɔ na osu ne agyaadwo wɔ.

Atemmu da no

31 “Na sɛ, Onipa Ba no ba n’anuonyam mu a abɔfo nyinaa ka ne ho a, saa bere no na ɔbɛtena n’anuonyam ahengua no so. 32 Na wɔbɛboaboa aman nyinaa ano n’anim. Na ɔbɛpaw nnipa no mu sɛnea oguanhwɛfo paw nguan fi mmirekyi mu; 33 na ɔde nguan no begyina ne nifa so, na ɔde mmirekyi no agyina ne benkum so.

34 “Ɛno na, Ɔhene no, bɛka akyerɛ wɔn a wogyina ne nifa so no se, ‘Mo a m’agya ahyira mo, mommra mmɛfa ahenni a wɔasiesie ama mo fi wiase mfitiase no nni! 35 Ɔkɔm dee me, na momaa me aduan dii. Osukɔm dee me, na momaa me nsu nomee. Meyɛɛ ɔhɔho, na mode me kɔɔ mo fi. 36 Medaa adagyaw, na mufuraa me ntama. Meyaree, na mobɛsraa me. Medaa afiase, na mobɛhwɛɛ me.’

37 “Saa bere no mu na atreneefo no bebisa se, ‘Owura, da bɛn na yehuu wo sɛ ɔkɔm de wo a, yɛmaa wo aduan, na osukɔm de wo a, yɛmaa wo nsu nomee? 38 Afei, da bɛn na yehuu sɛ woyɛɛ ɔhɔho a, yɛde wo kɔɔ yɛn fi, anaasɛ wodaa adagyaw a, yefuraa wo ntama? 39 Afei, da bɛn na yehuu sɛ woyare a, yɛbɛsraa wo, anaasɛ wodaa afiase a, yɛbɛhwɛɛ wo?’

40 “Na me, Ɔhene no, bebua wɔn se, ‘Sɛ moayɛ ama me nuanom nkumaa yi mu baako yi, moayɛ ama me!’

41 “Afei, mɛdan m’ani akyerɛ wɔn a wogyina me benkum so no aka akyerɛ wɔn se, ‘Mo a wɔadome mo, wɔmfa mo nkogu ogyatanaa a, ennum da a, wɔasɔ ama ɔbonsam ne n’ahokafo no mu. 42 Na ɔkɔm dee me, moamma me aduan anni. Osukɔm dee me,moamma me nsu annom. 43 Meyɛɛ ɔhɔho, moamfa me ankɔ mo fi. Medaa adagyaw, moamfura me ntama. Meyaree, moammɛsra me. Medaa afiase, moammɛhwɛ me.’

44 “Wɔn nso bebua no se, ‘Awurade, da bɛn na yehuu wo sɛ ɔkɔm dee wo, anaasɛ osukɔm dee wo, anaasɛ woyɛɛ ɔhɔho, anaasɛ wodaa adagyaw, anaasɛ woyaree, anaasɛ wodaa afiase, na yɛanyɛ nea ɛsɛ sɛ yɛyɛ amma wo?

45 “Na mebua wɔn se, ‘Sɛ moanyɛ amma nkumaa yi mu baako nti, moanyɛ amma me.’

46 “Na wɔbɛkɔ ahoyeraw a ɛto ntwa da mu, na atreneefo akɔ nkwa a enni awiei mu.”

Amplified Bible

Matthew 25

Parable of Ten Virgins

1“Then the kingdom of heaven will be like ten virgins, who took their lamps and went to [a]meet the bridegroom. Five of them were foolish [thoughtless, silly, and careless], and five were wise [far-sighted, practical, and sensible]. For when the foolish took their lamps, they did not take any [extra] oil with them, but the wise took flasks of oil along with their lamps. Now while the bridegroom was delayed, they all began to nod off, and they fell asleep. But at midnight there was a shout, ‘Look! The bridegroom [is coming]! Go out to meet him.’ Then all those virgins got up and put their own lamps in order [trimmed the wicks and added oil and lit them]. But the foolish virgins said to the wise, ‘Give us some of your oil, because our lamps are going out.’ But the wise replied, ‘No, otherwise there will not be enough for us and for you, too; go instead to the dealers and buy oil for yourselves.’ 10 But while they were going away to buy oil, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast; and the door was shut and locked. 11 Later the others also came, and said, ‘Lord, Lord, open [the door] for us.’ 12 But He replied, ‘I assure you and most solemnly say to you, I do not know you [we have no relationship].’ 13 Therefore, be on the alert [be prepared and ready], for you do not know the day nor the hour [when the Son of Man will come].

Parable of the Talents

14 “For it is just like a man who was about to take a journey, and he called his servants together and entrusted them with his possessions. 15 To one he gave five [b]talents, to another, two, and to another, one, each according to his own ability; and then he went on his journey. 16 The one who had received the five talents went at once and traded with them, and he [made a profit and] gained five more. 17 Likewise the one who had two [made a profit and] gained two more. 18 But the one who had received the one went and dug a hole in the ground and hid his master’s money.

19 “Now after a long time the master of those servants returned and settled accounts with them. 20 And the one who had received the five talents came and brought him five more, saying, ‘Master, you entrusted to me five talents. See, I have [made a profit and] gained five more talents.’ 21 His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful and trustworthy over a little, I will put you in charge of many things; share in the joy of your master.’

22 “Also the one who had the two talents came forward, saying, ‘Master, you entrusted two talents to me. See, I have [made a profit and] gained two more talents.’ 23 His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful and trustworthy over a little, I will put you in charge of many things; share in the joy of your master.’

24 “The one who had received one talent also came forward, saying, ‘Master, I knew you to be a harsh and demanding man, reaping [the harvest] where you did not sow and gathering where you did not scatter seed. 25 So I was afraid [to lose the talent], and I went and hid your talent in the ground. See, you have what is your own.’

26 “But his master answered him, ‘You wicked, lazy servant, you knew that I reap [the harvest] where I did not sow and gather where I did not scatter seed. 27 Then you ought to have put my money with the bankers, and at my return I would have received my money back with interest. 28 So take the talent away from him, and give it to the one who has the ten talents.’

29 “For to everyone who has [and values his blessings and gifts from God, and has used them wisely], more will be given, and [he will be richly supplied so that] he will have an abundance; but from the one who does not have [because he has ignored or disregarded his blessings and gifts from God], even what he does have will be taken away. 30 And throw out the worthless servant into the outer darkness; in that place [of grief and torment] there will be weeping [over sorrow and pain] and grinding of teeth [over distress and anger].

The Judgment

31 “But when the Son of Man comes in His glory and majesty and all the angels with Him, then He will sit on the throne of His glory. 32 All the nations will be gathered before Him [for judgment]; and He will separate them from one another, as a shepherd separates his sheep from the goats; 33 and He will put the sheep on His right [the place of honor], and the goats on His left [the place of rejection].

34 “Then the King will say to those on His right, ‘Come, you blessed of My Father [you favored of God, appointed to eternal salvation], inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world. 35 For I was hungry, and you gave Me something to eat; I was thirsty, and you gave Me something to drink; I was a stranger, and you invited Me in; 36 I was naked, and you clothed Me; I was sick, and you visited Me [with help and ministering care]; I was in prison, and you came to Me [ignoring personal danger].’ 37 Then the righteous will answer Him, ‘Lord, when did we see You hungry, and feed You, or thirsty, and give You something to drink? 38 And when did we see You as a stranger, and invite You in, or naked, and clothe You? 39 And when did we see You sick, or in prison, and come to You?’ 40 The King will answer and say to them, ‘I assure you and most solemnly say to you, to the extent that you did it for one of these brothers of Mine, even the least of them, you did it for Me.’

41 “Then He will say to those on His left, ‘Leave Me, you cursed ones, into the eternal fire which has been prepared for the devil and his angels (demons); 42 for I was hungry, and you gave Me nothing to eat; I was thirsty, and you gave Me nothing to drink; 43 I was a stranger, and you did not invite Me in; naked, and you did not clothe Me; sick, and in prison, and you did not visit Me [with help and ministering care].’ 44 Then they also [in their turn] will answer, ‘Lord, when did we see You hungry, or thirsty, or as a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to You?’ 45 Then He will reply to them, ‘I assure you and most solemnly say to you, to the extent that you did not do it for one of the least of these [my followers], you did not do it for Me.’ 46 Then these [unbelieving people] will go away into eternal (unending) punishment, but those who are righteous and in right standing with God [will go, by His remarkable grace] into eternal (unending) life.”

Notas al pie

  1. Matthew 25:1 In a procession, the bridegroom and his friends brought the bride from her father’s house to his house where the wedding feast was prepared.
  2. Matthew 25:15 A talent was a measurement of weight, usually 58-80 pounds. One talent of silver was worth more than 15 years’ wages. One talent of gold was worth even more.