Nkwa Asem

Luka 3

Yesu fiti ne nnwuma ase

1Kaesare Tiberio dii ade ne mfe dunum so na Onyankopɔn asɛm baa Sakaria ba Yohane so wɔ sare so. Saa bere no na Pilato yɛ amrado wɔ Yudea, na Herode di Galilea mansinhene; ne nua Filipo di Iturea ne Trakoniti mansin so; na Lisania di Abilene mansinhene, ɛnna Hana ne Kaifa nso yɛ Yudafo asɔfo mpanyin. Yohane kyinkyinii asubɔnten Yordan ho nyinaa kyerɛɛ nnipa sɛ wɔmma wɔmmɔ wɔn asu mfa nkyerɛ sɛ wɔasakra afi wɔn bɔne ho na wɔde wɔn bɔne akyɛ wɔn.

Sɛnea odiyifo Yesaia kae se, “Ɛnne bi teɛm sare so se, ‘Munsiesie kwan mma Awurade; momma n’atempɔn nteɛ. Mmepɔw bedwiriw, abon nyinaa bɛyɛ ma. Nea akyea bɛteɛ; akwammɔne bɛyɛ akwan pa. Na nnipa nyinaa behu Onyankopɔn nkwagye.’ “

Yohane ka kyerɛɛ nkurɔfo a wɔbaa hɔ sɛ ɔmmɔ wɔn asu no se, “Awɔ mma! Hena na ɔbɔɔ mo kɔkɔ sɛ munguan mfi abufuwhyew a ɛreba no ho? Monkɔbɔ ɔbra pa mfa nkyerɛ sɛ moasakra ampa. Na monnhoahoa mo ho sɛ moyɛ Abraham asefo, efisɛ, Onyankopɔn betumi ama saa abo yi adan nnipa ma wɔabɛyɛ Abraham asefo. Sɛ moammu ɔbra pa a, ɛnne na mote sɛ dua a ɛnsow aba a wɔde abonnua ato ase rebetwa akyene, ahyew no no.”

10 Nnipakuw no bisaa no se, “Na ɛnne na dɛn na yɛnyɛ?”

11 Yohane buaa wɔn se, “Sɛ wowɔ ntama abien a, ma nea onni bi no baako. Saa ara nso na sɛ wowɔ aduan a, ma nea onni bi no bi.”

12 Towgyefo a wɔbaa hɔ sɛ wɔmmɔ wɔn asu no nso bisae se, “Kyerɛkyerɛfo, yɛnyɛ dɛn?”

13 Obuaa wɔn se, “Munnnye mmmoro nea wɔatwa ato hɔ sɛ munnye no.”

14 Asraafo bi nso bisae se, “Yɛn nso yɛnyɛ dɛn?” Yohane buaa wɔn se, “Mommmɔ apoo, monntoto obiara ano, momma mo akatua nsɔ mo ani!”

15 Esiane sɛ saa bere no na nnipa no nyinaa rehwɛ Agyenkwa no kwan nti, na wosusuw sɛ Yohane ne Agyenkwa no.

16 Eyi maa Yohane ka kyerɛɛ wɔn se, “Me de mede nsu na ɛrebɔ mo asu. Nanso obi di m’akyi a ɔreba a, ɔwɔ tumi sen me na ne mpaboa mpo, mensɛ sɛ mikata. Ɔno de, sɛ ɔba a, ɔde Honhom Kronkron ne ogya na ɛbɛbɔ mo asu. 17 Ɔno na sɛ ɔba a, obehuw mo so sɛ ɛmo, ayiyi mu aba pa no afi ntɛtɛ no mu na ɔde aba pa no akosie na ɔde ogya a ennum da ahyew ntɛtɛ no.” 18 Ɔnam afotu horow so kaa asɛmpa no kyerɛɛ wɔn.

Yohane afiaseda

19 Yohane kaa Herode anim wɔ ne nua yere Herodia a ɔwaree no ne bɔne ahorow a na ɔyɛ no ho. 20 Eyi maa Herode de Yohane too afiase.

Yesu asubɔ

21 Bere a Yohane bɔɔ nkurɔfo pii asu wiei no, ɔbɔɔ Yesu nso asu. Ɔbɔɔ no asu wiei a ɔrebɔ mpae no, ɔsoro buei. 22 Honhom Kronkron sianee te sɛ aborɔnoma baa Yesu so na nne bi fi soro kae se, “Wone me dɔ Ba a wosɔ m’ani.”

Awo ntoatoaso a efi Yesu so kosi Adam so

23 Yesu fitii n’adwuma ase no, na wadi bɛyɛ mfe aduasa. Nkurɔfo susuwii sɛ, Yesu yɛ Yosef ba. Yosef n’agya ne Eli. 24 Eli n’agya ne Mattat; Mattat n’agya ne Lewi; Lewi n’agya ne Melki; Melki n’agya ne Yanai; Yanai n’agya ne Yosef; 25 Yosef n’agya ne Matatia; Matatia n’agya ne Amos; Amos n’agya ne Nahum; Nahum n’agya ne Hesli; Hesli n’agya ne Nagai; 26 Nagai n’agya ne Mahat; Mahat n’agya ne Matatia; Matatia n’agya ne Semein; Semein n’agya ne Yosek; Yosek n’agya ne Yoda; 27 Yoda n’agya ne Yohanan; Yohanan n’agya ne Resa; Resa n’agya ne Sorobabel; Sorobabel n’agya ne Sealtiel; Sealtiel n’agya ne Neri; 28 Neri n’agya ne Melki; Melki n’agya ne Adi; Adi n’agya ne Kosam; Kosam n’agya ne Elmadam; Elmadam n’agya ne Er; 29 Er n’agya ne Yosua; Yosua n’agya ne Elieser; Elieser n’agya ne Yorim; Yorim n’agya ne Matat; Matat n’agya ne Lewi; 30 Lewi n’agya ne Simeon; Simeon n’agya ne Yuda; Yuda n’agya ne Yosef; Yosef n’agya ne Yonam; Yonam n’agya ne Eliakim; 31 Eliakim n’agya ne Melea; Melea n’agya ne Mena; Mena n’agya ne Matata; Matata n’agya ne Natan; Natan n’agya ne Dawid; 32 Dawid n’agya ne Yisai; Yisai n’agya ne Obed; Obed n’agya ne Boas; Boas n’agya ne Sala; Sala n’agya ne Nahson; 33 Nahson n’agya ne Aminadab; Aminadab n’agya ne Admin; Admin n’agya ne Arni; Arni n’agya ne Herson; Herson n’agya ne Peres; Peres n’agya ne Yuda; 34 Yuda n’agya ne Yakob; Yakob n’agya ne Isak; Isak n’agya ne Abraham; Abraham n’agya ne Tera; Tera n’agya ne Nahor; 35 Nahor n’ agya ne Serug; Serug n’agya ne Reu; Reu n’agya ne Peleg; Peleg n’agya ne Eber; Eber n’agya ne Sala; 36 Sala n’agya ne Kainan; Kainan n’agya ne Arfaksad; Arfaksad n’agya ne Sem; Sem n’agya ne Noa; Noa n’agya ne Lamek; 37 Lamek n’agya ne Metusala; Metusala n’agya ne Henok; Henok n’agya ne Yared; Yared n’agya ne Mahaleleel; Mahaleleel n’agya ne Kainan; 38 Kainan n’agya ne Enos; Enos n’agya ne Set; Set n’agya ne Adam; Adam n’agya ne Onyankopɔn.

Nova Versão Internacional

Lucas 3

João Batista Prepara o Caminho

1No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca[a] da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene; Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto. Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados. Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta:

“Voz do que clama no deserto:
    ‘Preparem[b] o caminho
    para o Senhor,
façam veredas retas
    para ele.
Todo vale será aterrado
e todas as montanhas
    e colinas, niveladas.
As estradas tortuosas
    serão endireitadas
e os caminhos acidentados, aplanados.
E toda a humanidade[c]
    verá a salvação de Deus’”[d].

João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: “Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima? Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão. O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo”.

10 “O que devemos fazer então?”, perguntavam as multidões.

11 João respondia: “Quem tem duas túnicas dê uma a quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo”.

12 Alguns publicanos[e] também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: “Mestre, o que devemos fazer?”

13 Ele respondeu: “Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado”.

14 Então alguns soldados lhe perguntaram: “E nós, o que devemos fazer?”

Ele respondeu: “Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário”.

15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seu coração se acaso João não seria o Cristo. 16 João respondeu a todos: “Eu os batizo com[f] água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo. 17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga”. 18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.

19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito, 20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.

O Batismo e a Genealogia de Jesus

21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu 22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: “Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado”.

23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José,

filho de Eli, 24 filho de Matate,

filho de Levi, filho de Melqui,

filho de Janai, filho de José,

25 filho de Matatias,

filho de Amós,

filho de Naum, filho de Esli,

filho de Nagai,

26 filho de Máate,

filho de Matatias,

filho de Semei,

filho de Joseque, filho de Jodá,

27 filho de Joanã, filho de Ressa,

filho de Zorobabel,

filho de Salatiel,

filho de Neri,

28 filho de Melqui,

filho de Adi, filho de Cosã,

filho de Elmadã, filho de Er,

29 filho de Josué, filho de Eliézer,

filho de Jorim, filho de Matate,

filho de Levi,

30 filho de Simeão,

filho de Judá, filho de José,

filho de Jonã,

filho de Eliaquim,

31 filho de Meleá, filho de Mená,

filho de Matatá, filho de Natã,

filho de Davi, 32 filho de Jessé,

filho de Obede, filho de Boaz,

filho de Salmom[g],

filho de Naassom,

33 filho de Aminadabe,

filho de Ram[h],

filho de Esrom, filho de Perez,

filho de Judá, 34 filho de Jacó,

filho de Isaque,

filho de Abraão,

filho de Terá, filho de Naor,

35 filho de Serugue,

filho de Ragaú,

filho de Faleque, filho de Éber,

filho de Salá, 36 filho de Cainã,

filho de Arfaxade, filho de Sem,

filho de Noé, filho de Lameque,

37 filho de Matusalém,

filho de Enoque,

filho de Jarede,

filho de Maalaleel,

filho de Cainã, 38 filho de Enos,

filho de Sete, filho de Adão,

filho de Deus.

Notas al pie

  1. 3.1 Um tetrarca era o governador da quarta parte de uma região; também no versículo 19.
  2. 3.4 Ou daquele que clama: ‘No deserto preparem
  3. 3.6 Grego: carne.
  4. 3.6 Is 40.3-5
  5. 3.12 Os publicanos eram coletores de impostos, mal vistos pelo povo; também em 5.27,29,30; 7.29,34; 15.1; 18.10,11,13 e 19.2.
  6. 3.16 Ou em
  7. 3.32 Alguns manuscritos dizem Salá.
  8. 3.33 Alguns manuscritos dizem Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom. Outros manuscritos trazem variações maiores.