Nkwa Asem

Asomafo 19

Honhom Kronkron ba gyidifo bi so

1Bere a Apolo wɔ Korinto no, Paulo tuu kwan faa ɔmantam no atifi koduu Efeso. Ɛhɔ na ohuu gyidifo bi bisaa wɔn se, “Bere a mugye dii no, Honhom Kronkron baa mo so anaa? Wobuaa no se, “Yɛntee mpo da sɛ Honhom Kronkron bi wɔ baabi.”

Paulo bisaa wɔn bio se, “Ɛnne na asubɔ bɛn na wɔbɔɔ mo?” Wobuae se, “Asubɔ a Yohane kaa ho asɛm no.”

Paulo ka kyerɛɛ wɔn se, “Yohane asubɔ no yɛ asu a wɔbɔ wɔn a wɔsakra wɔn adwene. Ɔka kyerɛɛ Israelfo no se, wonnye onipa a odi n’akyi a ɔreba a ɔne Yesu no nni.”

Wɔtee saa asɛm yi no, wɔma wɔbɔɔ wɔn asu wɔ Awurade Yesu din mu. Bere a Paulo de ne nsa guu wɔn so no, Honhom Kronkron baa wɔn so ma wɔkaa kasa foforo, hyɛɛ nkɔm. Na wɔn dodow bɛyɛ mmarima dumien.

Paulo de nnam kyerɛkyerɛɛ Onyankopɔn Ahenni no ho asɛm wɔ hyiadan mu abosom abiɛsa pɛe sɛ ɔsakra nnipa no adwene. Nanso nnipa no mu bi pirim wɔn koma, annye anni, kasa tiaa Asɛm no wɔ atiefo no anim. Enti Paulo fii hɔ de gyidifo no kaa ne ho kɔe. Na Paulo kyerɛkyerɛ wɔ obi a wɔfrɛ no Tirano suadan mu daa. 10 Saa kyerɛkyerɛ yi kɔɔ so mfe abien; enti ɛmaa nnipa a na wɔwɔ Asia mantam mu, a Yudafo ne Helafo ka ho, no tee Awurade asɛm no.

Skewa mma baason no

11 Onyankopɔn nam Paulo so yɛɛ anwonwade akɛseakɛse, 12 maa mpo ne nnukuu ne n’atade nsɛwanim a wɔde guu nnipa so no tumi saa nyarewa, tuu ahohommɔne nso.

13 Yudafo bi a wɔnam asumansɛm so tu ahohommɔne pɛe sɛ wɔde Awurade Yesu din tu ahohommɔne. Wɔkankye kyerɛɛ ahohommɔne no se, “Meka Yesu a Paulo ka ne ho asɛm no se, muntu mfi ne mu!” 14 Yudafo sɔfo panyin bi a na ne din de Skewa no mma baason na na wɔyɛ eyi. 15 Hohommɔne no buae se, “Minim Yesu, na minim Paulo; na mo nso mone hefo?” 16 Afei ɔbarima a hohommɔne ahyɛ no ma yi tow hyɛɛ wɔn so, pirapiraa wɔn ma wɔde adagyaw guan fii fie hɔ.

17 Yudafo ne Amanamanmufo a wɔte Efeso no tee asɛm yi no, wɔbɔɔ hu na woyii Awurade Yesu ayɛ. 18 Gyidifo no mu bebree baa bagua mu bɛkaa wɔn bɔne ne wɔn kokoamsɛm. 19 Wɔn mu nkonyaayifo pii de wɔn nkonyaayi nhoma bae ma wɔhyewee wɔ nnipa no nyinaa anim. Wobuu nhoma a wɔhyewee no bo no na ɛyɛ sika bebree. 20 Saa anwonwade ahorow yi maa Onyankopɔn asɛm no trɛwee tumi so.

Basabasa a esii Efeso

21 Eyinom nyinaa akyi no, Paulo yɛɛ n’adwene sɛ ɔbɛfa Makedonia ne Akaia akɔ Yerusalem. Ɔkae se, “Midu Yerusalem a, akyiri yi mɛkɔ Roma nso.” 22 Paulo somaa Timoteo ne Erasto a wɔyɛ n’aboafo no dii n’anim kan kɔɔ Makedonia, nanso ɔno de, ɔtenaa Asia kyɛe kakra.

23 Saa bere yi ara mu na basabasa a emu yɛ den a ɛfa Awurade asɛm no ho no sii wɔ Efeso. 24 Dwetɛdwumfo bi a wɔfrɛ no Demetrio yɛɛ Artemi abosonnan sɛso. N’adwuma no maa n’adwumayɛfo nyaa wɔn ho sɛɛ tam. 25 Ɔfrɛfrɛɛ n’adwumayɛfo no ne wɔn a wodi saa dwuma horow no ara bi no ka kyerɛɛ wɔn se, “Anuanom, munim sɛ yɛn ahonya nyinaa gyina saa dwumadi yi so. 26 Mo ara moahu, na moate dwuma a saa Paulo yi redi. Ɔka se, anyame a nnipa de wɔn nsa ayɛ no nyɛ anyame biara. Ɔnam saa asɛm yi so adan nnipa bebree adwene wɔ Efeso ha ne Asia nyinaa. 27 Sɛ yɛanhwɛ no yiye a, yɛn adwuma yi begye dimmɔne. Saa ara nso na obiara remfa ɔbosom Artemi a wɔsom no wɔ Asia ne wiase nyinaa no nyɛ hwee bio na n’anim agu ase.”

28 Nnipadɔm no tee saa asɛm a Demetrio kae no, wɔn bo fuwii, fitii ase yɛɛ basabasa, teɛteɛɛm se, “Efeso Artemi yɛ kɛse!”

29 Basabasayɛ no trɛwee wɔ kurow no mu nyinaa. Dɔm no kyeree Makedoniafo baanu a wɔn din de Gaio ne Aristarko a na wɔne Paulo retu kwan no de wɔn kɔɔ aguabɔe. 30 Paulo pɛe sɛ anka ɔkɔ aguabɔe hɔ kohyia dɔm no, nanso asuafo no amma no kwan. 31 Ɔmantam no mu mpanyin no mu bi a na wɔyɛ Paulo nnamfo no soma kɔsrɛɛ no sɛ ɔnnkɔ aguabɔe hɔ.

32 Nhyiam yi yɛɛ basabasa; nnipa no mu bi teɛteɛɛm kaa nsɛm bi, na ebinom nso teɛɛm kaa nsɛm foforo bi, efisɛ, na wɔn mu dodow no ara nnim asɛm ko a ɛde wɔn abehyia mu.

33 Yudafo no piapiaa Aleksandro kogyinaa dɔm no anim sɛ ɔnkasa. Eyi maa nnipa no bi susuwii sɛ Aleksandro nti na wɔahyia hɔ. Afei Aleksandro nyamaa dɔm no pɛe sɛ ɔkasa, yi ɔne ne nkurɔfo ano. 34 Dɔm no hui sɛ Aleksandro yɛ Yudani no pɛ, wɔteɛteɛɛm nnɔnhwerew abien se, “Efeso Artemi yɛ kɛse!”

35 Kurow no sohwɛfo no bɔɔ mmɔden maa dɔm no tɛm dinn. Afei ɔkasa kyerɛɛ wɔn se, “Efeso mmarima, obiara nim sɛ Efeso kurow yi na ɛhwɛ Artemi asɔrefi ne ohoni a efi soro bedurui no so. 36 Obiara rentumi nnye eyi ho akyinnye enti monyɛ komm, monnyɛ basabasa biara. 37 Mode saa nnipa yi aba ha wɔ bere a wonwiaa biribiara mfii yɛn asɔrefi, nkaa asɛmmɔne biara ntiaa yɛn nyame no. 38 Sɛ Demetrio ne adwimfo a wɔka ne ho no wɔ obi ho asɛm bi a, nna bi wɔ hɔ a mpanyin hyia di asɛm, wɔmfa mmɛto gua. 39 Nanso sɛ mowɔ biribi foforo bi ka a, ɛsɛ sɛ ɔmanfo hyia, fa mmara kwan so ka ho asɛm. 40 Sɛ yɛanhwɛ yiye a, wɔbɛka se saa nnɛ basabasayɛ yi fi yɛn. Saa basabasayɛ yi ho nhia. Sɛ wobisa yɛn ho asɛm a, yɛrennya anoyi biara.”

41 Ɔkasa wiei no, otuu gua no.

Amplified Bible

Acts 19

Paul at Ephesus

1It happened that while Apollos was in Corinth, Paul went through the upper [inland] districts and came down to Ephesus, and found some disciples. He asked them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed [in Jesus as the Christ]?” And they said, “No, we have not even heard that there is a Holy Spirit.” And he asked, “Into what then were you baptized?” They said, “Into John’s baptism.” Paul said, “John performed a baptism of repentance, continually telling the people to believe in Him who was coming after him, that is, [to confidently accept and joyfully believe] in Jesus [the Messiah and Savior].” After hearing this, they were baptized [again, this time] in the name of the Lord Jesus. And when Paul laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they began speaking in [unknown] tongues (languages) and prophesying. There were about twelve men in all.

And he went into the synagogue and for three months spoke boldly, reasoning and arguing and persuading them about the kingdom of God. But when some were becoming hardened and disobedient [to the word of God], discrediting and speaking evil of [a]the Way (Jesus, Christianity) before the congregation, Paul left them, taking the disciples with him, and went on holding [b]daily discussions in the lecture hall of Tyrannus [instead of in the synagogue]. 10 This continued for two years, so that all the inhabitants of [the west coast province of] Asia [Minor], Jews as well as Greeks, heard the word of the Lord [concerning eternal salvation through faith in Christ].

Miracles at Ephesus

11 God was doing extraordinary and unusual miracles by the hands of Paul, 12 so that even handkerchiefs or face-towels or aprons that had touched his skin were brought to the sick, and their diseases left them and the evil spirits came out [of them]. 13 Then some of the traveling Jewish exorcists also attempted to call the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, “I implore you and solemnly command you by the Jesus whom Paul preaches!” 14 Seven sons of one [named] Sceva, a Jewish chief priest, were doing this. 15 But the evil spirit retorted, “I know and recognize and acknowledge Jesus, and I know about Paul, but as for you, who are you?” 16 Then the man, in whom was the evil spirit, leaped on them and subdued [c]all of them and overpowered them, so that they ran out of that house [in terror, stripped] naked and wounded. 17 This became known to all who lived in Ephesus, both Jews and Greeks. And fear fell upon them all, and the name of the Lord Jesus was magnified and exalted. 18 Many of those who had become believers were coming, confessing and disclosing their [former sinful] practices. 19 And many of those who had practiced magical arts collected their books and [throwing book after book on the pile] began burning them in front of everyone. They calculated their value and found it to be [d]50,000 pieces of silver. 20 So the word of the Lord [concerning eternal salvation through faith in Christ] was growing greatly and prevailing.

21 Now after these events, Paul determined in the Spirit that he would travel through [e]Macedonia and Achaia (most of the Greek mainland), and go to Jerusalem, saying, “After I have been there, I must also see Rome [and preach the good news of salvation].” 22 And after sending two of his assistants, Timothy and [f]Erastus, to Macedonia [ahead of him], he stayed on in [the west coast province of] Asia [Minor] for a while.

23 About that time there occurred no small disturbance concerning the Way (Jesus, Christianity). 24 Now a man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of [the goddess] Artemis (Diana), was bringing no small profit to the craftsmen. 25 These [craftsmen] he called together, along with the workmen of similar trades, and said, “Men, you are well aware that we make a good living from this business. 26 You see and hear that not only at Ephesus, but almost all over [the province of] Asia, this Paul has persuaded [people to believe his teaching] and has misled a large number of people, claiming that gods made by [human] hands are not really gods at all. 27 Not only is there danger that this trade of ours will be discredited, but also that the [magnificent] [g]temple of the great goddess [h]Artemis will be discredited, and that she whom all Asia and the world worship will even be dethroned and lose her glorious magnificence.”

28 When they heard this, they were filled with rage, and they began shouting, “Great is Artemis of the Ephesians!” 29 Then the city was filled with confusion; and people rushed together [as a group] into the amphitheater, dragging along with them Gaius and Aristarchus, Macedonians who were Paul’s traveling companions. 30 Paul wanted to go into the [pagan] assembly, but the disciples would not let him. 31 Even some of the Asiarchs (officials) who were his friends sent word to him and repeatedly warned him not to venture into the amphitheater. 32 Now some shouted one thing and some another, for the gathering was in confusion and most of the people did not know [i]why they had come together. 33 Some of the crowd advised Alexander [to speak], since the Jews had pushed him forward; and Alexander motioned with his hand [for attention] and intended to make a defense to the people. 34 But when they realized that he was a Jew, a single outcry went up from the crowd as they shouted for about two hours, “Great is Artemis of the Ephesians!” 35 After the town [j]clerk had quieted the crowd, he said, “Men of Ephesus, what person is there who does not know that the city of the Ephesians is the guardian of the temple of the great Artemis and of that [[k]sacred stone image of her] which fell from the sky? 36 So, since these things cannot be denied, you ought to be quiet and stay calm and not do anything rash. 37 For you have brought these men here who are neither temple robbers nor blasphemers of our goddess. 38 So then, if Demetrius and the craftsmen who are with him have a complaint against anyone, the courts are in session and proconsuls are available; let them bring charges against one another there. 39 But if you want anything beyond this, it will be settled in the lawful assembly. 40 For we are running the risk of being accused of rioting in regard to today’s events, and since there is no reason for it, we will be unable to give an account and justify this disorderly gathering.” 41 And when he had said these things, he dismissed the assembly.

Notas al pie

  1. Acts 19:9 See John 14:6.
  2. Acts 19:9 One Greek manuscript says Paul used the lecture hall from 11:00 a.m. until 4:00 p.m.
  3. Acts 19:16 Or both.
  4. Acts 19:19 Each piece, possibly a drachma, may have been about a day’s wage.
  5. Acts 19:21 This was a lengthy, circular route for one headed to Jerusalem.
  6. Acts 19:22 This name is also mentioned in Rom 16:23 and 2 Tim 4:20, but it is uncertain if the references are to the same man. In 1929, a mid-first century inscription was found in Corinth identifying Erastus as the one who paid for an area of pavement in the city square, in return for his appointment as an Aedile (a Roman official responsible for public works and festivals, and empowered to maintain public order).
  7. Acts 19:27 The temple of Artemis at Ephesus served as the primary center of worship for her followers.
  8. Acts 19:27 Lat Diana in Roman mythology.
  9. Acts 19:32 Or on whose account.
  10. Acts 19:35 A high ranking official in the town, perhaps more like a mayor than a town clerk. He would have served as a representative between Ephesus and the governing Roman authorities.
  11. Acts 19:35 Perhaps a meteorite.