Mushuj Testamento Diospaj Shimi

Mateo 28

Jesusca domingo tutamantatami causarishca

1Sábado punllapaj cayandij, semana callari domingo tutamanta manaraj alli pacarijpimi, Magdalamanta Mariapish, caishuj Mariapish Jesusta pambashca jutcuta ricugrircacuna. Paicuna chaiman chayajpica, ñapish allpaca achcata chujchurcallami. Mandaj Dios jahua pachamanta cachashca ángel shamushpami, chai jutcuta huichcashca rumita anchuchishpa, chai rumi jahuapi tiyarirca. Chai angelca, relampa shina achij nicujmi carca, paipaj churanapish rasu shina yurajllami carca. Chai jutcuta cuidacuj soldadocuna, chai angelta ricushpaca, tullu ñutcu mancharishpami, chujchushpa, huañushca shina saquirircacuna. Chai huarmicuna chayamujpica, angelca cashnami nirca:

–Ama manchaichijchu. Cancunaca, chacatashca cashca Jesusta ricunaman shamushcataca yachanimi. Paica mana caipichu. Pai nishca shinallataj ña causarircami. Apunchij Jesusta churashca jutcuta ricuj shamuichij. Paica, huañushcacunapaj chaupimanta causarircami. Ñami cancunata ñaupashpa Galileaman rin, chaipi ricugrichij. Ñami yachanguichij. Caitaca cunantaj utca, paipaj yachacujcunaman huillagrichij– nircami.

Chashna nijpica chai huarmicunaca, callpashpami chai jutcumantaca rircacuna. Achca manchaihuan cashpapish, cushicushpami, yachacujcunaman huillagrircacuna. Yachacujcunaman huillagricujpimi, ñapish Jesusca, ‘¿Allillachu canguichij?’ nishpa ricurirca. Jesús ricurijpica chai huarmicunaca, paipajman c'uchuyashpa, chaquita ugllarishpami, adorarcacuna. 10 Chashna rurajpimi, Jesusca cashna nirca:

–Ama mancharichijchu. Ñuca huauquicuna Galileaman rishpa ñucahuan tupachun, paicunaman huillagrichij– nircami.

Jesús causarishcataca soldadocunami huillashca

11 Chai huarmicuna huillanaman ringacamaca, Jesusta pambashca jutcuta cuidaj soldadocunamanta maijancuna Jerusalenman rishpaca, ñami curacunata mandajcunamanca tucui imalla tucushcata huillarcacuna. 12 Chaita huillajpimi, chai curacunaca, cunaj yuyajcunahuan tandanacushpa parlanacurcacuna. Chaimantaca chai soldadocunamanca, achca cullquitami curcacuna. 13 Chaita cushpaca, cashnami yachachircacuna: «“Tuta ñucanchij dormicujpimari, chai Runapaj yachacujcuna shamushpa, paitaca shuhuashca” ninguichij. 14 Mandaj Pilato chaita yachashpa, cancunata ama imata rurachunca, ñucanchij paihuan rimashunllami» nircacunami.

15 Chashna nijpi soldadocuna cullquita japishpaca, paicuna yachachishca shinallatajmi nircacuna. Judiocunaca cunan punllacamami, ‘Jesustaca shuhuashcami’ nishpa parlanacuncuna.

‘Huillagringuichij’ nishpami Jesusca mandashca

16 Jesuspaj chunga shuj yachacujcunaca, Pai richun nishca shinallatajmi, Galileapi tiyaj urcuman rircacuna. 17 Chai urcupi Jesusta ricushpaca, adorarcacunami. Maijancunallami, ‘¿Paitajchu imashi?’ yuyarcacuna. 18 Chashna yuyacujpi Jesusca, paicunapajman c'uchuyashpami, cashna nirca:

–Taita Diosca, jahua pachapipish, cai pachapipish tucuita mandachunca, ñucamanmi curca. 19 Chaimanta tucui llajtacunata rishpa, gentecunataca ñuca yachacujcuna tucuchun yachachigrichij. Paicunataca Yayapaj, Churipaj, Diospaj jucha illaj Espiritupaj shutipi bautiźaichij. 20 Cancunata ñuca tucui imalla mandashcata paicunapish rurachun yachachinguichij. Riquichij, ñucaca cai pacha tucuringacamami punllanta cancunahuan casha. Chashna cachun– nircami.

Spanish, Castilian (La Nueva Biblia al Día)

Matthew 28

La resurrección

Mr 16:1-8; Lc 24:1-10

1Pasado el sábado, al amanecer el primer día de la semana, María Magdalena y la otra María regresaron al sepulcro. 2Pero se produjo un fuerte terremoto, porque un ángel del Señor había descendido del cielo, había removido la piedra y se había sentado en ella. 3El aspecto del ángel era como un relámpago, y sus vestiduras, blancas como la nieve. 4Los guardias temblaban de miedo y se quedaron como muertos. 5Pero el ángel habló a las mujeres, diciéndoles:

—No tengáis temor. Ya sé que estáis buscando a Jesús, el que fue crucificado; 6pero no lo encontraréis aquí, porque ha resucitado como os lo había anunciado. Entrad y ve........... d el lugar donde lo pusieron. 7Ahora id en seguida y decid a sus discípulos: “Ha resucitado de los muertos y va delante de vosotros a Galilea. Allí le veréis”. Esto es lo que había de deciros.

8Las mujeres, llenas al mismo tiempo de miedo y de alegría, salieron del sepulcro y corrieron en busca de los discípulos para comunicarles el mensaje del ángel; pero mientras iban a llevarles la noticia, 9Jesús les salió al encuentro y las saludó. Ellas se le acercaron, le abrazaron los pies y lo adoraron; 10y Jesús les dijo:

—No tengáis miedo. Id y decid a mis hermanos que se dirijan sin demora a Galilea, y que allí me verán.

El informe de los guardias

11Mientras esto sucedía, algunos de la guardia fueron a la ciudad e informaron a los principales sacerdotes de todo lo que había venido sucediendo. 12Estos, reunidos con los dirigentes judíos, decidieron en consejo dar una buena cantidad de dinero a los soldados, 13dejándoles encargados de explicar que los discípulos de Jesús habían ido de noche al sepulcro, cuando la guardia estaba dormida, y habían hurtado el cuerpo de Jesús. 14Además aseguraron a los soldados que, si el gobernador llegaba a enterarse, los del consejo tratarían de persuadirle para que no sufrieran ningún castigo. 15Los soldados aceptaron el soborno e hicieron lo que se les había encargado, de manera que la versión dada por ellos se divulgó entre los judíos hasta el día de hoy.

La gran comisión

16Por su parte, los once discípulos se fueron al monte de Galilea donde Jesús dijo que se encontraría con ellos. 17Cuando le vieron, le adoraron, aunque algunos dudaban de que fuera Jesús. “ 18Pero él, acercándose, les dijo:

—Yo he recibido toda autoridad en el cielo y en la tierra. 19Por tanto, id y haced discípulos entre todas las naciones, bautizadlos en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, 20y enseñadlos a guardar todas las cosas que os he mandado. Y sabed que yo estaré con vosotros siempre, hasta el fin del mundo.