Juan 17 – MTDS & CST

Mushuj Testamento Diospaj Shimi

Juan 17:1-26

Jesusca Pai quiquinmantami Diosta mañashca

1Caicunata huillashca qʼuipami, Jesusca jahua pachata huichilla ricushpa cashna nirca:

«Yayalla, ñami horas pajtamushca. Quiquinta jatunyachingapaj, Ñucata jatunyachihuai. 2Quiquin Ñucaman cushcacunaman huiñai causaita cuchunmi, tucuicunata Ñuca maquipi churashcangui. 3Paicunaca: Mandaj Diostajca canlla cashcata rijsishpa, Jesucristotapish Quiquin cachashca cashcata crishpami, huiñai causaita charingacuna. 4Ñucaca, Quiquin imallata cai pachapi rurachun cachashcata tucui rurashpami, Quiquintaca jatunyachishcani. 5Cunanca Yayalla, cai pacha manaraj tiyajpi, Ñucata Quiquinhuan charicushpa sumajyachishca shinallataj sumajyachihuailla.

Jesusca yachacujcunamantami Diosta mañashca

6Cai pachapi causajcunapuramanta Ñucaman cushcacunamanmi, Quiquinmanta huillashcani. Paicunaca Quiquinpajllataj cajpi Ñucaman cujpimi, Quiquin huillachun cachashcataca crishcacuna. 7Cunanca tucui imallata Ñucaman cushcacunaca, Quiquinllataj cushca cashcatami yachancuna. 8Quiquin cushca shimicunatami paicunaman huillarcani. Chaitaca chasquircacunami. Ñucataca Quiquinpajmantataj shamushcata yachancunatajmi. Ñucataca, Quiquintaj cachashcata crircacunami. 9Ñucaca paicunamantami mañacuni. Cai pachapajlla cajcunamantaca, mana mañacunichu. Ñucaman cushcacunaca, Quiquinpaj cashcamanta, paicunamantami mañacuni. 10Imalla Ñucapaj cashcaca, Quiquinpajmi. Imalla Quiquinpaj cashcaca, Ñucapajmi. Paicunamantami sumajyachishca cani. 11Ñucaca ña mana ashtahuan cai pachapi cagrinichu. Paicunaca, cai pachapi saquiricunrajmi. Ñucaca, Quiquinpajman shamucunimi. Jucha Illaj Yayalla, Quiquin Ñucaman cushcacunataca, Ñucanchij shujlla caj shinallataj paicunapish shujlla cachun, Quiquinllataj huaquichipailla. 12Ñuca paicunahuan cai pachapi cashpaca, paicunataca Quiquinpaj maquipimi huaquichircani. Quiquin cushcacunataca, shujllatapish mana chingarichun saquircanichu. Quiquin Quillcachishca pajtachun, chai chingarina runallami chingarirca.

13Ashtahuanpish cunanca, Quiquinpajmanmi tigramucuni. Paicunapipish Ñuca shinallataj cushicuchunmi, cai pachapi cashparaj cashna rimacuni. 14Ñucaca paicunamanca, Quiquinpaj Shimita huillarcanimi. Ñucaca mana cai pachamanta canichu, paicunapish mana cai pachapajchu. Chaimantami cai pachapica, paicunataca pʼiñancuna. 15Cai pachamanta paicunata anchuchichunca, mana mañanichu, ashtahuanpish millaimanta huaquichichunmi mañapani. 16Paicunaca, Ñuca shinallataj, mana cai pachapajchu. 17Paicunataca, cashcata huillaj Quiquinpaj Shimihuan Quiquinpajlla chʼicanchipailla. 18Quiquin Ñucata cai pachaman imapajmi cacharcangui, chaipajllatajmi paicunatapish cai pachapi churani. 19Paicunaca cashcata yachachij Quiquinpaj Shimita crishpa, Quiquinpajlla tucuchunmi, Ñucallataj Quiquinpajlla chʼicanyarini.

Tucui crijcunamantami Jesusca Diosta mañashca

20Paicunallamantaca mana mañanichu, ashtahuanpish paicuna huillajpi Ñucata crina cajcunamantapishmi mañani. 21Quiquin Yaya Ñucahuan, Ñucapish Quiquinhuan shujlla caj shinallataj, tucui paicunapish shujlla cachunmi mañani. Paicunaca Ñucanchijhuanpish shujlla cachunmi mañani. Chashna cajpimi cai pachapi causajcunaca, Ñucataca Quiquintaj cachashca cashcata cringacuna. 22Ñucanchij shujlla caj shinallataj, paicunapish shujlla cachunmi, Quiquin Ñucaman cushca sumaj canataca paicunamanpish curcani. 23Ñucaca paicunahuan, Quiquinca Ñucahuan shujlla cajpimi, cana shinataj shujlla cangacuna. Chashna cajpimi cai pachapi causajcunaca, Ñucataca Quiquin cachashcata, Ñucata cʼuyashca shinallataj paicunatapish Quiquin cʼuyashcataca rijsingacuna.

24Yayalla, Quiquinca cai pachata manaraj rurashpami, Ñucataca sumajyachircangui. Ñuca chashna sumaj cashcata ricuchunmi, Ñucaman cushcacunaca Ñuca maipimi tiyagricuni, paicunapish chaipi Ñucahuan cachun mañani.

25Cashcata ruraj Yayalla, cai pachapaj cajcuna Quiquinta mana rijsijpipish, Ñucaca rijsinimari. Ñucahuan cajcunapish Ñucata Quiquin cachashcata rijsincunami. 26Ñucata cʼuyashca jatun cʼuyaillatataj paicuna Quiquinmanta chasquichunpish, Ñuca paicunahuan cangapajpish paicunamanca Quiquinmanta huillarcanimi, ashtahuan huillasharajmi» nircami.

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Juan 17:1-26

Jesús ora por sí mismo

1Después de que Jesús dijera esto, dirigió la mirada al cielo y oró así:

«Padre, ha llegado la hora. Glorifica a tu Hijo, para que tu Hijo te glorifique a ti, 2ya que le has conferido autoridad sobre todo mortal para que él les conceda vida eterna a todos los que le has dado. 3Y esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien tú has enviado. 4Yo te he glorificado en la tierra, y he llevado a cabo la obra que me encomendaste. 5Y ahora, Padre, glorifícame en tu presencia con la gloria que tuve contigo antes de que el mundo existiera.

Jesús ora por sus discípulos

6»A los que me diste del mundo les he revelado quién eres.17:6 quién eres. Lit. tu nombre; también en v. 26. Eran tuyos; tú me los diste y ellos han obedecido tu palabra. 7Ahora saben que todo lo que me has dado viene de ti, 8porque les he entregado las palabras que me diste, y ellos las aceptaron; saben con certeza que salí de ti, y han creído que tú me enviaste. 9Ruego por ellos. No ruego por el mundo, sino por los que me has dado, porque son tuyos. 10Todo lo que yo tengo es tuyo, y todo lo que tú tienes es mío; y por medio de ellos he sido glorificado. 11Ya no voy a estar por más tiempo en el mundo, pero ellos están todavía en el mundo, y yo vuelvo a ti.

»Padre santo, protégelos con el poder de tu nombre, el nombre que me diste, para que sean uno, lo mismo que nosotros. 12Mientras estaba con ellos, los protegía y los preservaba mediante el nombre que me diste, y ninguno se perdió sino aquel que nació para perderse, a fin de que se cumpliera la Escritura.

13»Ahora vuelvo a ti, pero digo estas cosas mientras todavía estoy en el mundo, para que tengan mi alegría en plenitud. 14Yo les he entregado tu palabra, y el mundo los ha odiado porque no son del mundo, como tampoco yo soy del mundo. 15No te pido que los quites del mundo, sino que los protejas del maligno. 16Ellos no son del mundo, como tampoco lo soy yo. 17Santifícalos en la verdad; tu palabra es la verdad. 18Como tú me enviaste al mundo, yo los envío también al mundo. 19Y por ellos me santifico a mí mismo, para que también ellos sean santificados en la verdad.

Jesús ora por todos los creyentes

20»No ruego solo por estos. Ruego también por los que han de creer en mí por el mensaje de ellos, 21para que todos sean uno. Padre, así como tú estás en mí y yo en ti, permite que ellos también estén en nosotros, para que el mundo crea que tú me has enviado. 22Yo les he dado la gloria que me diste, para que sean uno, así como nosotros somos uno: 23yo en ellos y tú en mí. Permite que alcancen la perfección en la unidad, y así el mundo reconozca que tú me enviaste y que los has amado a ellos tal como me has amado a mí.

24»Padre, quiero que los que me has dado estén conmigo donde yo estoy. Que vean mi gloria, la gloria que me has dado porque me amaste desde antes de la creación del mundo.

25»Padre justo, aunque el mundo no te conoce, yo sí te conozco, y estos reconocen que tú me enviaste. 26Yo les he dado a conocer quién eres, y seguiré haciéndolo, para que el amor con que me has amado esté en ellos, y yo mismo esté en ellos».