Hechos 25 – MTDS & NRT

Mushuj Testamento Diospaj Shimi

Hechos 25:1-27

Festopaj ñaupajpipishmi Pablotaca juchachishcacuna

1Festoca, llajtata mandangapaj yaicushca quimsa punllapimi, Cesareamanta Jerusalenman rirca. 2Chaiman chayajpica, pushaj curacunapish, jatuncunapura caj judiocunapishmi, Pablota juchachingapaj Festopajman shamurcacuna. 3Paicunami Festotaca, ‘Pablota Jerusalenman cachashpalla mingai tucui’ nircacuna. Chaiman pushacujpica, ñanpi chapashpa huañuchinata yuyarinacushca cashpami, chashna nircacuna. 4Paicuna chashna nijpimi Festoca cashna nirca: “Pablotaca, Cesareallapitaj alli cuidashpa preźu charicunchijca. Ñucallataj ñallami chaiman uriyagrini. 5Ima mana allita rurashca cajpi juchachishun nishpaca, cancunata pushajcunata ñucahuan cachaichigari” nircami.

6Festoca pusaj punllallatachu, chunga punllatachu imatajshi Jerusalenpi cashpami, Cesareaman tigrarca. Chai cayandij punllataj mandanapi tiyarishpami, Pablotaca cayaj cacharca. 7Pai shamujpica, Jerusalenmanta shamushca judiocuna muyujta shayarishpami, Pablotaca tucui laya mana allicunata juchachircacuna. Shinapish, chashnataj cashcataca mana ima shina ricuchi tucurcacunachu. 8Paicuna juchachishcata uyashpaca, mitsaringapajmi Pabloca cashna nirca:

—Judiocunata Mandashcatapish, Diospaj huasitapish, Cesartapish ima mana allita mana rurashcanichu— nircami.

9Chashna nijpica Festoca, judiocunapi alli ricurisha nishpami, Pablotaca:

—¿Canta imalla juchachicushcata Jerusalenpi tapungapaj, ñucahuan chaiman risha ninguichu?— nirca.

10Shina nijpi Pabloca, cashnami nirca:

—Caillapitaj tapupailla, César churashca mandajpaj ñaupajpimi cani. Quiquinllataj ricunguitajchari, ñucaca pi judiocunata mana llaquichishcanichu. 11Huañuchipaj ima millaita rurashcata japishca cashpaca, huañuchishpapish huañuchihuaichijlla. Ashtahuanpish paicuna juchachicushca shinata manapish japishpaca, ñucataca pi mana paicunapaj maquipi churai tucunchu. ¡Ñucataca Cesartaj ricuchun, paipajman cachahuailla!— nircami.

12Shina nijpimi Festoca, paiman yuyaita cujcunahuan parlanacushpaca:

—Canllataj ‘Cesarpajman cachahuailla’ nijpi, cunanca paipajmanmi cachagrini— nirca.

Festoca jatun mandaj Agripatami Pablomanta tapushca

13Asha punllacuna qʼuipami, jatun mandaj Agripaca, Berenicendij Cesareapi, Festota ‘¿Allillachu cangui?’ ningapaj shamurca. 14Paicuna ña tauca punllacunata chaipi cajpimi, Festoca chai jatun mandajman Pablomanta parlashpaca, cashna nirca:

—Caipica, Félix preźu saquishca shuj runami tiyacun. 15Jerusalenman ñuca rijpimi, pushaj curacunapish, judiocunata cunaj yuyajcunapish ñucapajman shamushpa juchachishpa, paitaca “Huañuchichilla” nircacuna. 16Shina nijpimi paicunamanca: “Romanocunaca juchachishca runataca, juchachijcunahuan ñahuinchichun cayanchijrajmi. Chaipimi, paita juchachicushcata mitsarinaraj can. Manaraj chashna rurashpaca, pitapish mana huañuchinchijllachu” nircanimi. 17Chai huasha paicuna tandanacushpa ñucapajman shamujpica, cayandij punllatajmi ñuca mandashpa tiyanapi tiyarishpa, chai runata pushaj cacharcani. 18Pai shamujpica, juchachijcunaca ñuca yuyacushca shinataca, imata mana huillarcacunachu. 19Ashtahuanpish paicuna imata crishcamantapish, Jesús shuti ña huañushca shuj runamantapishmi rimanacushca carca. Pabloca chai Jesustamari, ‘Causarircami’ nin. Chaillatami juchachircacuna. 20Chashna nishcata mana imata rurai tucushpami, Pablotaca: “¿Jerusalenpi paicunahuan ñahuinchingapaj, ñucahuan risha ninguichu?” nishpa tapurcani. 21Chashna tapujpica, paillatajmi: “Caitaca Augusto ricuchun, paipajman cachahuailla” nirca. Chashna nijpimi, Cesarpajman cachangacama, preźullataj charicuni— nircami.

22Chashna parlajpimi, Agripaca Festotaca:

—Ñucapish chai runataca uyasha ninimari— nirca.

Shina nijpi Festoca:

—Cayatajmi paitaca uyangui— nircami.

Pablotaca Agripapaj ñaupajpimi tapushcacuna

23Cayandijtaca Berenicendijmi, Agripaca sumajta churarishpa, soldadocunata mandajcunandij, chai pueblopi mandajcunandij, Festo mandashpa tiyana ucuman shamurca. Paicuna chayamujpimi, Festoca Pablota pushaj cacharca. 24Chaipimi Festoca, cashna nirca:

—Jatun mandaj Agripa, tucui caipi ñucanchijhuan cajcunapish, chai runaca ña caipimi. Paitaca Jerusalenpipish, cai Cesareapipish tucui judiocuna juchachishpami, ‘Huañuchilla’ nishpa caparicunllacuna. 25¡Chashna nicujpipish, ñucaca pai ima millaita rurashcata japishpatajmari ña huañuchishallari! Paillatajpish: “Caitaca Augustollataj ricuchun” nircami. Chaimantami, paitaca Romaman cachana tucurcani. 26Ñuca jatun mandajman cai runamanta imata mana quillcashpa cachai tucunichu. Chaimantami paitaca, tucui caipi cajcunapaj ñaupajman, ashtahuanca quiquin jatun mandaj Agripapaj ñaupajman pushamuni. Cunan quiquincunapaj ñaupajpi parlashpaca, imallatapish quillcashpa cachangapaj yuyaita japishapishchari nishpami pushamuni. 27Imata juchachishcata mana huillashpa, shuj preźuta cachashpaca, ñuca yuyaipica upatajlla cachashcami ricuringa— nircami.

New Russian Translation

Деяния 25:1-27

Павел требует суда кесаря

1Через три дня после прибытия в провинцию Фест отправился из Кесарии в Иерусалим, 2где первосвященники и иудейские начальники представили ему обвинение против Павла. 3Они настойчиво просили Феста оказать им милость и перевести Павла в Иерусалим. Сами же они собирались устроить на пути засаду и убить его. 4Фест ответил:

– Павел находится под стражей в Кесарии, и я сам скоро там буду. 5Пусть ваши руководители идут со мной и представят обвинение против него, если он сделал что-либо плохое.

6Проведя с ними не больше восьми-десяти дней, Фест возвратился в Кесарию и на следующий же день сел в судейское кресло и приказал ввести Павла. 7Когда Павел появился, иудеи, которые пришли из Иерусалима, стали обвинять его в многочисленных и серьезных преступлениях, но доказать их они не могли. 8Павел же, защищаясь, сказал:

– Я ни в чем не повинен ни против иудейского Закона, ни против храма, ни против кесаря.

9Фест хотел угодить иудеям и поэтому спросил Павла:

– Согласен ли ты идти в Иерусалим, чтобы тебя судили там в моем присутствии по представленным против тебя обвинениям?

10Павел ответил:

– Я стою перед судом кесаревым, и им я и должен быть судим. Я не сделал иудеям ничего плохого, как ты и сам хорошо знаешь. 11Если я виновен и заслужил смерти, я готов умереть. Но если обвинения, выдвигаемые иудеями против меня, ложны, то никто не имеет права выдать меня им. Я требую суда кесарева!

12Переговорив со своим советом, Фест объявил:

– Раз ты потребовал суда кесарева, то к кесарю и отправишься.

Павел перед царем Агриппой

13Несколько дней спустя в Кесарию навестить Феста прибыл царь Агриппа25:13 Царь Агриппа – т. е. Ирод Агриппа II, сын Ирода Агриппы I, был правителем Абилинеи, Итуреи, Трахонитской области и нескольких городов Галилеи и Переи. с Вереникой25:13 Вереника – дочь царя Ирода Агриппы I и сестра Друзиллы (см. 24:24), славившаяся своей красотой. Будучи сестрой царя Ирода Агриппы II, она, в то же время, была и его возлюбленной. Позже она стала любовницей Тита, будущего императора Рима.. 14Они провели там несколько дней, и Фест говорил с царем о деле Павла:

– Здесь есть человек, оставленный в темнице Феликсом. 15Когда я был в Иерусалиме, иудейские священники и старейшины выдвинули против него обвинение. Они просили осудить его. 16Я же им сказал, что не в обычае у римлян выдавать человека до того, как ему будет дана возможность встретиться с обвинителями лицом к лицу и защититься. 17Они пришли со мной сюда, и я сразу, на следующий же день, сел в судейское кресло и приказал привести этого человека. 18Встав вокруг него, они не обвинили его ни в одном из преступлений, о которых я предполагал, 19но у них был спор по вопросам, касающимся их религии и некоего Иисуса, Который умер, но о Котором Павел заявлял, что Он жив. 20Я не знал, как мне расследовать это дело, и спросил его, согласен ли он идти в Иерусалим и там предстать перед судом. 21Павел же потребовал рассмотрения его дела императором, и я приказал держать его под стражей, пока не отошлю его к кесарю.

22Агриппа сказал Фесту:

– Я бы сам хотел послушать этого человека.

– Завтра же услышишь, – ответил Фест.

23На следующий день Агриппа и Вереника с большой пышностью вошли в зал суда с командирами римских полков и знатными людьми города. По приказу Феста ввели Павла. 24Фест сказал:

– Царь Агриппа и все присутствующие! Вы видите перед собой человека, на которого все множество иудеев жаловалось мне и в Иерусалиме, и здесь, в Кесарии, крича, что он не должен больше жить. 25Я же не нахожу в нем никакой вины, за которую он был бы достоин смерти. Но, поскольку он потребовал суда у императора, я решил отправить его в Рим. 26Но у меня нет ничего определенного, что я мог бы написать государю, и поэтому я вывел его к вам, и особенно к тебе, царь Агриппа, чтобы в результате допроса я знал, что мне написать. 27Я думаю, что неразумно посылать заключенного, не указав, в чем он обвиняется.