Hechos 24 – MTDS & NIVUK

Mushuj Testamento Diospaj Shimi

Hechos 24:1-27

Pabloca Felixpaj ñaupajpimi mitsaringapaj huillashca

1Pichca punlla qʼuipami, curacunata mandaj Ananiasca, Felixpaj ñaupajpi Pablota juchachingapaj Cesareaman rirca. Chaipajca maijan cunaj yuyajcunandij, Tértulo shuti abogadondijmi rirca. 2Pablota Felixpaj ñaupajman pushamujpica, chai Tértulo runaca Pablota juchachishpami cashna nirca:

—Quiquinca alli yachaj cashpami, ñucanchijtaca alli mandacungui. Canmantamari ñucanchijca alli, sumajta causacunchij. 3Alli nishca quiquin Felix chashna sumajta mandacujpimi, quiquin mandacun llajtapica, quiquintaca tucuicuna maipipish alli ninchij. 4Cunanca, ama achcata unaiyashpa pʼiñachingapaj, ñucanchij huillashcata quiquinpaj alli shunguhuan ashallata uyahuai. 5Cai runaca, judiocunatami maipipish pandata yachachishpa, macanacuita jatarichishpa, purij ungüi shina llaquichishpa puricushca. Paimari, nazarenocunapaj yuyaita yachachishpa pushaj uma tucushca. 6Diospaj huasitapish mapayachisha nicushcata yachashpami, paita japishpa, ñucanchij Mandashcapi nishca shina tapucurcanchij. 7Paita tapujllapimi, huaranga soldadocunata mandaj Lisiasca shamushcahuan, ñucanchij maquimanta aisashpa quichurca. 8Chai huashami, paita juchachijcunataca quiquinpajman shamuchun nirca. Imamanta ñucanchij paita juchachicushcataca, quiquinllataj tapushpa uyapailla— nircami.

9Chashna nijpica, chaipi caj judiocunapish, ‘Chaica chashnatajmari’ nircacunami. 10Shina nijpica Pablo rimachun, chai mandaj maquihuan ricuchijpimi, paica cashna nirca:

—Quiquin ña tauca huatacunata cai llajtata alli mandaj cashcata yachanimi. Chaimantami ñucata juchachijcunamantaca, cushicushpa quiquinpaj ñaupajpi mitsarisha nini. 11Quiquinllataj tapushpa alli yachailla. Jerusalenpi Diosta adorangapaj ñuca rishcaca, cunan chunga ishqui punllallami tucun. 12Ñucataca, Diospaj huasipipish, tandanacuna huasicunapipish, pueblollapitaj mai shujtajpipish pita tandachishpa imata rimanacucujta, macanacuiman jatarichicujtapish mana japircacunachu. 13Cunan ñucata juchachicushcatapish, paicunaca, ima shina mana chashnataj cashcata ricuchi tucuncunachu. 14Caitatajcarinpish quiquinman huillanimi: Ñucaca, Jesuspaj Ñanta catishpami, ñaupa yayacuna shinallataj Taita Diosta servini. Chaitami paicunaca, mana allita catij nishpa juchachihuancuna. Ñucaca, Mandashcapi imalla quillcashcatapish, Dios ima nishcata huillajcuna huillashcatapish tucuitamari crishpa caticuni. 15Huañushcacunataca cashcata rurajcunatapish, millaicunatapish Taita Dios tucuicunata causachina cashcatami, paicuna shinallataj crishpa shuyani. 16Chaimantami ñucaca Taita Diospaj ñaupajpipish, runacunapaj ñaupajpipish, pi ama imata juchachichun, chai yuyai alli causani.

17Ñucaca, unai huatacunapimari, Diosman cushca cullquita ñuca llajtapi causajcunaman cungapajpish, ñuca quiquin imallatapish Diosman cungapajpish Jerusalenman tigramurcani. 18Tucui chaicunata cungapaj shamushpami, ña chuyayashca huasha Diospaj huasi ucupi carcani. Chaipica, ñapish Asiamanta maijan judiocuna chai ucupi ricurircallami. Paicuna yaicushpaca ñucataca, pi taucacunata tandachishpa, ima pʼiñanacuita jatarichicujta mana japircacunachu. 19Paicunami, ñucata imata juchachinata charishpaca, quiquinpaj ñaupajpi juchachinaman shamuna carca. 20Tandanacushca mandajcunapaj ñaupajpi ñucata juchachicushpa, ima mana allita japishca cashpapish, caipi cajcunallataj quiquinman huillachunlla. 21Paicunapaj ñaupajpi shayacushpaca: “Huañushcacuna causarinata crishcallamantami, cunan cancunapaj ñaupajpi juchachishca shayacuni” nishpallami caparircani— nircami.

22Chashna nijpica, mandaj Felixca:

—Huaranga soldadocunata mandaj Lisias shamujpimi, caitaca imatapish nisha— nishpa saquircallami. Paica, Jesuspaj Ñan ima shina cashcata alli yachashcamantami, mana imata ashtahuan nisha nirca.

23Shina nishpaca, patsaj soldadocunata mandajtaca: “Pablotaca ama imata nishpa charicunguilla. Paipaj rijsishcacuna imahuan paita ricuj shamujpipish, ama jarcanguichu” nishpami mandarca.

24Asha punllacuna qʼuipami Felixca, judiocunapurallataj caj paipaj huarmi Drusilandij shamurca. Paica, Pablota cayachishpami, Jesucristota ima shina crinata parlachirca. 25Pabloca, Dios munashca shina cashcata rurashpa causanatapish, quiquin munaita jarcarina cashcatapish, imalla rurashcata Dios ricuchina cashcatapishmi huillarca. Chaita huillajpica Felixca, achcata mancharishpami Pablotaca: «¡Cunanca rilla! Cutin uyasha nishpaca, cayashallami» nirca.

26Felixca, cullquita cujpi Pablota cacharisha yuyashpapishmi, tauca cutin cayachishpa paihuan parlarca.

27Ña ishqui huata tucujpimi, Felixca, pai mandacushcamanta llujshirca. Paipaj catica, Porcio Festomi mandaj tucurca. Felixca judiocunapi alli ricurisha nishpami, Pablotaca preźullataj saquirca.

New International Version – UK

Acts 24:1-27

Paul’s trial before Felix

1Five days later the high priest Ananias went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor. 2When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: ‘We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation. 3Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with profound gratitude. 4But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly.

5‘We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect 6and even tried to desecrate the temple; so we seized him. 724:6-8 Some manuscripts include here him, and we would have judged him in accordance with our law. 7 But the commander Lysias came and took him from us with much violence, 8 ordering his accusers to come before you. 8By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him.’

9The other Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.

10When the governor motioned for him to speak, Paul replied: ‘I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defence. 11You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship. 12My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city. 13And they cannot prove to you the charges they are now making against me. 14However, I admit that I worship the God of our ancestors as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that is in accordance with the Law and that is written in the Prophets, 15and I have the same hope in God as these men themselves have, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked. 16So I strive always to keep my conscience clear before God and man.

17‘After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings. 18I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance. 19But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me. 20Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin – 21unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: “It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.” ’

22Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. ‘When Lysias the commander comes,’ he said, ‘I will decide your case.’ 23He ordered the centurion to keep Paul under guard but to give him some freedom and permit his friends to take care of his needs.

24Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus. 25As Paul talked about righteousness, self-control and the judgment to come, Felix was afraid and said, ‘That’s enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you.’ 26At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.

27When two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, but because Felix wanted to grant a favour to the Jews, he left Paul in prison.