Apocalipsis 16 – MTDS & NRT

Mushuj Testamento Diospaj Shimi

Apocalipsis 16:1-21

Copacunamantami jatun llaquicunata tallishca

1Chai qʼuipaca, Diospaj huasi ucumanta chai canchis angelcunataca: «¡Richij, Taita Dios pʼiñarishpa cachashca jatun llaquicunata chai copacunamanta allpapi talligrichij!» nishpa, sinchita caparijtami uyarcani.

2Shina nijpimi, punta ángel rishpaca, copapi pai charicushca llaquitaca, allpa pachapi tallirca. Chaita tallijpica, manchanana animalpaj marcata chasquishpa, paiman rijchajta rurashcata tucui adorajcunatami, aichata ismuchij ungüi japishpa, jatunta nanachij chupucuna llujshirca.

3Chaipaj cati angelca, mama cucha yacupimi, pai charicun copapi tiyacuj llaquitaca tallirca. Chaipi tallijpica, huañuchijpi yahuar llujshicuj shinami, chai cucha yacuca yahuar tucurca. Chaimantami, chai cucha yacupi imalla causajcunaca, tucui huañurca.

4Ishquipaj qʼuipa angelca, purij jatun yacu huaicucunapi, pugyu yacucunapimi pai charicun copapi tiyacuj llaquitaca tallirca. Chai yacucunapish, tucuimi yahuar tucurca. 5Chai qʼuipaca, yacucunata mandaj ángel cashna nicujtami uyarcani:

«Mandaj Dioslla, Can jucha illaj Diosca,

cunanpish, sarunpish Canllatajmi cangui.

Canca, llaquichinataj cajta ricushpami, cashna llaquichishcangui.

6Paicunaca, Quiquinpaj chʼicanchishcacunapaj yahuartapish, Quiquin Dios ima nishcata huillajcunapaj yahuartapish jichashcamantami,

Quiquinpish paicunamanca yahuarta ubyachishcangui, paicunaca chaita chasquinatajmi carca» nircami.

7Altarmantapish maijantajshica:

«Tucuita Rurai Tucuj Mandaj Dioslla,

Quiquinca cashcata rurajmi cangui.

Chashna cashpami, llaquichinataj cajta ricushpa,

cai llaquicunataca cachashcangui» nijtami uyarcani.

8Quimsapaj cati angelca, pai charicun copapi tiyacuj llaquitaca, intipimi tallirca. Inti ashtahuan rupashpa gentecunata rupachi tucuchunmi, chaipi tallirca. 9Chaimanta inti manchanayajta rupachijpimi gentecunaca, chai llaquicunata cachacuj Diospaj shutita cʼamircacuna. Manataj Paiman cutirishpa, Paita sumajyachircacunachu.

10Chuscupaj cati angelca, pai charicun copapi tiyacuj llaquitaca, manchanana animalpaj jatun tiyarinapimi tallirca. Chaipi tallijpica, manchanana animal mandacunmi tucui amsayarca. Gentecunapish nanaihuanca, cʼalluta canirircacunami. 11Chupucunamanta manchanayaj nanaihuan cashpami, jahua pacha Taita Diosta pʼiñashpa cʼamircacuna. Paicuna millaita ruracushcatapish manataj saquircacunachu, manataj Diospajman cutirircacunachu.

12Pichcapaj cati ángel pai charicun copapi tiyacuj llaquita Éufrates shuti jatun yacupi tallijpica, chai jatun yacuca tucuimi chaquirirca. Jatun mandajcuna inti llujshin ladomanta shamuchun, ñan allichishca cachunmi chashna tucurca.

13Chai qʼuipaca, dragonpaj shimimantapish, manchanana animalpaj shimimantapish, llulla huillajpaj shimimantapish, mapayachij quimsa espiritucunami llujshirca. Chaicunaca, sapocunaman rijchajmi carca. 14Chaicunaca, señalcunata ruraj supaicunapaj espiritucunami. Chaicunami, Tucuita Rurai Tucuj Diospaj jatun punllapi jatun macanacuiman tandachingapaj, tucui cai pachapi mandacujcunapajman rircacuna.

15«¡Riquichij, ñucaca cancuna mana yuyashcapimi, shuhua shina shamusha! Maijanpish paipaj churanata mana mapayachishpa, ñuca shamunata chaparacujca achcatami cushicunga. Chai churanata churashca cashpaca, mana lluchulla pinganayaj purina tucungachu.»

16Chai millai espiritucunaca, tucui mandajcunatami hebreo rimaipica, Armagedón nishcaman tandachircacuna.

17Sujtapaj cati angelca, pai charicun copapi tiyacuj llaquitaca, huairapimi tallirca. Chaipi tallijpica, jahua pacha Diospaj huasi ucupi caj, jatun tiyarinamantami: «¡Ñami tucuchishca!» nishpa, sinchita rimashca uyarirca. 18Chashna nijpica, manchanayajta relampashpami huajyarca, cʼulun nirca. Jatun allpa chujchuipishmi tiyarca. Chai shinataj sinchi allpa chujchuica, gentecuna cai pachapi causai callarishcapachamanta, manaraj tiyarcachu. 19Chai allpa chujchuipimi, chai jatun puebloca quimsapi chaupirirca. Shujtaj llajtacunapi tiyaj pueblocunapish, tʼunirishpa urmarcami. Chai punllami Taita Diosca, Babilonia shuti jatun pueblotapish jatunta pʼiñarishpa yuyarishpaca, jayaj vinota ubyachirca. 20Yacu chaupipi tiyaj tucui llajtacunapish, jatun urcucunapish ima mana ricurircachu. 21Jahua pachamantaca, quimsa arroba shinata llashaj jatun runducunami gentecunapaj jahuapi urmarca. Chai jatun runduhuan achcata llaquichishcamantaca, gentecunaca Taita Diosta pʼiñashpa cʼamircacunami.

New Russian Translation

Откровение 16:1-21

Семь чаш Божьей ярости

1Затем я услышал громкий голос из храма, говорящий семи ангелам:

– Идите и вылейте семь чаш Божьей ярости на землю.

2Первый ангел пошел и вылил содержимое своей чаши на сушу. После этого у людей, имеющих клеймо зверя и поклоняющихся его изображению, появились ужасные и болезненные нарывы16:2 См. Исх. 9:9-10..

3Второй ангел вылил содержимое своей чаши в море, и вода моря превратилась в кровь, напоминающую кровь мертвеца, и все живое в море умерло.

4Третий ангел вылил содержимое своей чаши на реки и на источники вод, и те также превратились в кровь16:4 См. Исх. 7:20-21.. 5Я слышал, как ангел, имеющий власть над водами, сказал:

– Справедлив Ты,

Тот, Кто есть и Кто был, Святой,

потому что Ты так судил.

6Ведь они пролили кровь святых и пророков,

и Ты дал им пить кровь, как они и заслужили.

7И я услышал, как голос от жертвенника сказал:

– Да, Господь Бог Вседержитель,

Твои суды истинны и справедливы!

8Четвертый ангел вылил содержимое своей чаши на солнце, и солнцу дано было палить людей огнем. 9Их жгла невыносимая жара, и они проклинали имя Бога, имеющего власть над этими бедствиями. Но они не раскаялись и не воздали Ему славу16:9 Ср. Исх. 9:34..

10Пятый ангел вылил содержимое своей чаши на трон зверя, и все царство зверя погрузилось во тьму16:10 См. Исх. 10:21-23.. Люди от боли кусали свои языки 11и проклинали за свою боль и свои раны Бога небесного, но не раскаялись в своих делах.

12Шестой ангел вылил содержимое своей чаши в великую реку Евфрат. Вода в этой реке высохла, чтобы был готов путь царям с востока. 13Потом я увидел, как из пасти дракона, из пасти зверя и изо рта лжепророка16:13 Лжепророк – это зверь, вышедший из земли (см. 13:11-17; 19:20). вышли три нечистых духа, похожие на лягушек16:13 См. Исх. 8:5-7.. 14Это духи демонов, совершающие знамения. Они отправляются к царям всей земли, чтобы собрать их на битву в великий день Бога Вседержителя16:14 День Бога Вседержителя – также известен в Писании как день Господа. Это день, когда Бог осудит и накажет противящихся Ему (см., напр., Ис. 13:9; Ам. 5:18-20; Мал. 4:1). Новый Завет говорит, что в этот день вернется Господь Иисус (см. 2 Пет. 3:10; 2 Фес. 2:1-2)..

15– Вот! Я приду неожиданно, как вор! Блажен тот, кто бодрствует и хранит свою одежду, чтобы ему не ходить нагим, выставляя напоказ свою срамоту16:15 Это слова Иисуса (см. Мат. 24:43-44; Лк. 12:39-40; 1 Фес. 5:2; 2 Пет. 3:10; Отк. 3:3)..

16Они собрали всех царей на место, называемое по-еврейски Армагеддон16:16 См. Иоиль 3:2-12; Зах. 12:2-11..

17Седьмой ангел вылил содержимое своей чаши в воздух, и из храма от трона прозвучал громкий голос:

– Совершилось!

18Тогда засверкали молнии, зазвучали голоса, загремел гром, и произошло сильное землетрясение. Такого мощного землетрясения не было за все время существования людей на земле! Столь великим было это землетрясение! 19Великий город раскололся на три части, и города народов пали. Так Бог не забыл великий Вавилон, Он дал ему выпить чашу, полную вина Его яростного гнева. 20Исчезли все острова, и гор больше не стало. 21На людей с небес падал град весом в один талант16:21 Один талант – мера веса, равная примерно 34 килограммам., и люди проклинали Бога за это бедствие с градом, потому что оно было совершенно ужасным16:21 См. Исх. 9:23-24..