2 Corintios 7 – MTDS & HCB

Mushuj Testamento Diospaj Shimi

2 Corintios 7:1-16

1Chaimanta cʼuyashca crijcuna, Diosca ñucanchijmanca ‘Allicunata cushami’ nishcami. Shina cajpica, ñucanchij aichatapish, espiritutapish mapayachijtaca, tucui anchuchishunchij. Taita Diosta manchashpa, ashtahuan Paipajlla alli causashunchij.

Crijcuna cutirijpimi Pablo cushicushca

2Ñucanchijta uyapaichij. Ñucanchijca, pita mana llaquichishcanchijchu, pita mana pandachircanchijchu, pita mana umarcanchijchu. 3Mana cancunata juchachingaraicu, chashna nicunichu. Ña nishca shina, ñucanchijca causacushpapish, huañushpapish, cancuna yuyaillami canchij. 4Ñuca tucui shungutami, cancunapi churani. Cancunamantaca, ima pingai mana tiyanchu. Cai tucui llaquicunahuan cashpapish, cancunata yuyarishpaca ñuca shungu samarishpa, jatuntami cushicuni.

5Macedoniaman chayamushcamantapacha, aichapica mana samari tucurcanchijchu. Ashtahuanpish tucui laya llaquicunatami aparcanchij. Canllamanta llaquichijcunapish, ucu shungupi manchaicunapish huañuchicurcamari. 6Chashna cajpipish mana jatun tucushcacunata cushichij Taita Diosca, Tito shamujpimi ñucanchijtaca cushichirca. 7Mana pai shamujllapichu cushicunchij. Paimari cancuna paita cushichishcata, cancuna ñucanchijta ricunaihuan huañucushcata, ñucanchijmanta huacacushcata, ñucamanta imallatapish rurashun nicushcata huillarca. Tucui chaicunamantami, ashtahuan cushicurcanchij.

8Quillcata cachashpa cancunata llaquichishca cashpapish, cunanca ña mana llaquirinichu. Chaita cachashca punllacunaca, chai quillca cancunata llaquichishca canata yachashpa, ashacama llaquirircanimi. 9Mana cancunapaj shunguta llaquichishcamantachu cushicuni, ashtahuanpish nanarishpataj Diospajman cancuna tigrachishcata yachashpami cushicuni. Cancunaca, Taita Dios munashca shinami llaquirircanguichij. Chashna cajpica, ñucanchijca mana imata llaquichircanchijchu. 10Taita Dios munashca shina llaquirinaca, Diospajman cutirishpa quishpirinamanmi pushan. Chashna cajpica, imamanta mana nanaricunachu canguichij. Ashtahuanpish cai pacha yuyaillahuan llaquirinaca, huañuimanmi pushan. 11Taita Dios cancunapaj shungupi llaquirina yuyaita churashcamanta, ima shamushcata yuyarichigari. Chaimantamari anchata llaquirishpa, cutirina yuyaita japircanguichij. Quiquinllahuantaj pʼiñarishpami, manchaita japircanguichij. Ñucatapish anchata llaquinachishpami, mitsana yuyai tucurcanguichij. Chai mana allita rurajtapish pingachircanguichijmi. Chashna rurashpaca, tucui imapipish chuya shungu cashcatami ricuchircanguichij. 12Cancunaman chai quillcata cachashpaca, mana chai llaquichijtapish, llaquita apajtapish yuyarishpachu chashnaca quillcarcani. Ashtahuanpish ñucanchijca Taita Dios ricucujpi, cancuna yuyailla cashcata yachachunmi, chashnaca quillcarcanchij.

13Chaimanta cancuna cushicushcata yachashpami, ñucanchijpish cushicurcanchij. Tucui cancunamari, Titomanca mushuj yuyaita cushcanguichij. Chaita yachashpamari, ashtahuanca cushicurcanchij. 14Cancunamanta achcata cushicushpa Titoman parlashcataca, mana pingarinichu. Ashtahuanpish tucui imatapish cashcallata parlanacuj cashpami, cancunamantaca cashcallatataj parlanacushpa, achcata cushicurcanchij. 15Tucui cancuna paita caźuj cashcata, paita manchashpa chujchushpa chasquishcata yuyarishpami, cancunataca ashtahuan cʼuyan. 16Cunanca, ñuca tucui shunguta cancunapi churai tucushcamantami cushicuni.

Hausa Contemporary Bible

2 Korintiyawa 7:1-16

1Da yake muna da waɗannan alkawura, ya ku ƙaunatattu, sai mu tsarkake kanmu daga kowane abu da yake ƙazantar da jiki, da ruhu, mu zama da cikakken tsarki, saboda bangirma ga Allah.

Farin cikin Bulus

2Ku saki zuciya da mu. Ba mu yi wa kowa laifi ba, ba mu ɓata kowa ba, ba mu cuci kowa ba. 3Ba na faɗin wannan don in sa muku laifi. Na riga na gaya muku yadda muke ƙaunarku ƙwarai cikin zukatanmu, har babu abin da zai iya raba ku da ƙaunarmu, ko a mutuwa ko a rayuwa. 4Na amince da ku gaya, ina kuma taƙama da ku ƙwarai. Na ƙarfafa sosai. Duk da wahalce wahalcenmu dai ina farin ciki ƙwarai da gaske.

5Gama sa’ad da muka zo Makidoniya, jikin nan namu bai sami hutu ba, sai ma aka matsa mana a ta kowane gefe, a waje ga rikici, a zukatanmu kuma ga tsoro. 6Amma Allah, wanda yakan yi wa masu ɓacin rai ta’aziyya ya yi mana ta’aziyya da zuwan Titus, 7ba ma don zuwansa kaɗai ba, har ma a game da ƙarfafa zuciyan nan da ya samu a wurinku. Ya gaya mana yadda kuke so ku gan ni sosai, da kuma yadda kuka yi baƙin ciki game da abin da ya faru, da niyyar da kuka yi na goyon bayana. Wannan ne ya sa na ji daɗi ƙwarai.

8Ko da na ɓata muku rai ta wurin wasiƙata, ba na baƙin ciki da haka. Ko da yake dā kam na yi baƙin ciki, don na lura wasiƙata ta ɓata muku rai, amma na ɗan lokaci ne kawai. 9Duk da haka, yanzu ina farin ciki, ba don na sa ku baƙin ciki ba, sai dai domin baƙin cikinku ya kai ku ga tuba. Gama kun yi baƙin ciki kamar yadda Allah ya so, saboda haka, ba ku yi hasarar kome a sanadinmu ba. 10Baƙin ciki irin na tsoron Allah yana kai ga tuban da yake kawo ceto, ba ya kuma kawo baƙin ciki, amma baƙin ciki irin na duniya yakan kawo mutuwa. 11Ku dubi abin da wannan baƙin ciki irin na tsoron Allah ya kawo muku mana, ya sa ku marmarin aikatawa, da nuna cewa kun yi kuskure, ya sa kuka yi fushi, kuka kuma ji tsoro, ya sa kuka sa zuciya, kuka kuma sa aniya, ya sa kuna a shirye ku ga an yi horon da ya dace. Game da wannan sha’ani kam, lalle ta kowace hanya kun nuna cewa ba ku da laifi. 12To, ko da yake na rubuta muku, ba musamman a kan wanda ya yi laifin ba ne, ba kuwa a kan wanda aka cutar ba, sai dai domin a bayyana muku a gaban Allah tsananin kula da kuke yi mana. 13Ta wurin wannan duka, muka sami ƙarfafawa.

Ban da ƙarfafawar da muka samu, mun ji daɗi ƙwarai saboda yadda muka ga farin cikin Titus, domin ruhunsa ya sami wartsakewa daga gare ku duka. 14Na yi taƙama da ku a wurinsa, ba ku kuwa ba ni kunya ba. Kamar dai yadda dukan abin da muka gaya muku gaskiya ne, haka ma taƙamarmu a kanku a gaban Titus ya zama gaskiya. 15Ƙaunar da yake yi muku ya ƙaru ƙwarai, duk sa’ad da yake tunawa da biyayyarku duka, da kuma irin yawan bangirman da kuka nuna masa lokacin da kuka karɓe shi. 16Ina farin ciki ne don na amince da ku ƙwarai da gaske.