2 Corintios 6 – MTDS & CST

Mushuj Testamento Diospaj Shimi

2 Corintios 6:1-18

1Chaimanta ñucanchijca, Dios imata ruracunpi maquita cushpa servijcunami canchij. Chaimantami, ‘Mana cʼuyaipajta cʼuyashpalla Dios cushcataca, ama yanga charicuichijllachu’ nishpa cunapanchij.

2Diosca:

«Chasquinalla punllapimi, cantaca uyarcani.

Quishpichina punllapimi, cantaca quishpichircani» nishpami quillcachishca.

Riqui, cunanmari chasquina punlla, ¡cunanmari quishpirina punlla!

Pabloca Diosta servingaraicumi tucui laya llaquicunata apashca

3Ñucanchij ruracushcata pi ama yanganchishpa rimachunca, pitapish imata mana pʼiñachinchijchu, ima mana allitapish mana ricuchinchijchu. 4Ashtahuanpish imata rurashpapish Taita Diosta alli servijcuna cashcatami, cashna ricuchinchij: Ñucanchijta llaquichijpipish, ima illajpipish, llaquihuan huañucushpapish, mana pʼiñarij alli shungu cashcatami ricuchinchij. 5Ñucanchijca macashca, preźushca, huaicashpa cʼamishca, causangapajpish shaicuita imatapish rurashpa, mana dormishca, yaricaihuanpishmi purircanchij. 6Chashnallataj pi mana juchachipaj, alli yachaj, mana pʼiñarij, llaquijcunami canchij. Diospaj jucha illaj Espiritumantaca, tucui shunguhuan cʼuyajcunami canchij. 7Cashcata huillaj shimicunata, Taita Dios cushca rurai tucunacunata, cashcata ruranatami, alli macanacunacunata shina charinchij. Chaihuanmi alli maquihuanpish, lluqui maquihuanpish macanacuj shina, allita ruranchij. 8Huaquinpica alabashca, huaquinpica cʼamishca, huaquinpica ‘Allicunamari’ nishca, huaquinpica ‘Llullajcunallami’ nishcami purinchij. ‘Umashpa crichijcunallami’ nicujpipish, cashcatataj huillajcunami canchij. 9Mana rijsishcacunata shina ricucujpipish, alli rijsishcacunami canchij. Ña huañunalla shina cashpapish, riquichij causacunchijrajmi. Macashca puricushpapish, mana huañushcanchijchu. 10Llaquilla shina puricushpapish, punllanta cushijllami canchij. Huajchacuna cashpapish, achcacunatami charijyachinchij. Imata mana charishpapish, tucuitami charinchij.

11Corintopi causajcunalla, cancunamanca imata mana pacashpami huillanchij. Ñucanchij shungupi imalla tiyacushcatami ricuchinchij. 12Ñucanchij shungupica, cancuna yuyaillami canchij, ashtahuanpish cancunapaj shungumari huichcashca tiyacun. 13Chashna cajpica, cancunapish shunguta pascaichigari. (Cancunataca, ñuca huahuacunata shinami rimapani).

Causaj Diospaj huasimi canguichij

14Mana crijcunahuanca, ama yugushca shina tandanacuichijchu. Ruranataj cashcata rurajcunaca, mana allita rurajcunahuanca, mana tandalla cai tucunchu. Shinallataj luzca amsahuanca, mana chagrurinchu. 15Chashnallataj Cristoca, ¿Belial shuti diablohuanca maitataj shuj yuyaillaca tucungari? Shinallataj crijca mana crijhuanca, imata mana charinchu. 16Diospaj huasipica, rurashcalla dioscunaca mana tiyai tucunchu. Cancunamari, causaj Diospaj huasi canguichij. Paillatajmi cashna nirca:

«Ñucaca paicunapurapimi causasha, purisha.

Ñucaca paicunapaj Diosmi casha, paicunaca ñuca agllashcacunami canga» nishcami.

Chaimantami, Mandaj Diosllataj cashnapish nishca:

17«Paicunapuramanta llujshimuichij,

chʼicanyarichij.

Ima mapata ama japirichijchu.

Chashna cajpica, cancunataca chasquishami.»

18«“Ñucaca, cancunapaj Yayami casha.

Cancunaca ñuca churicuna, ushushicunami canguichij” ninmi Tucuita Rurai Tucuj Mandaj Diosca» nishcami.

Nueva Versión Internacional (Castilian)

2 Corintios 6:1-18

1Nosotros, colaboradores de Dios, os rogamos que no recibáis su gracia en vano. 2Porque él dice:

«En el momento propicio te escuché,

y en el día de salvación te ayudé».6:2 Is 49:8

Os digo que este es el momento propicio de Dios; ¡hoy es el día de salvación!

Privaciones de Pablo

3Por nuestra parte, a nadie damos motivo alguno de tropiezo, para que no se desacredite nuestro servicio. 4Más bien, en todo y con mucha paciencia nos acreditamos como servidores de Dios: en sufrimientos, privaciones y angustias; 5en azotes, cárceles y tumultos; en trabajos pesados, desvelos y hambre. 6Servimos con pureza, conocimiento, constancia y bondad; en el Espíritu Santo y en amor sincero; 7con palabras de verdad y con el poder de Dios; con armas de justicia, tanto ofensivas como defensivas;6:7 ofensivas como defensivas. Lit. en la mano derecha como en la izquierda. 8por honra y por deshonra, por mala y por buena fama; veraces, pero tenidos por engañadores; 9conocidos, pero tenidos por desconocidos; como moribundos, pero aún con vida; golpeados, pero no muertos; 10aparentemente tristes, pero siempre alegres; pobres en apariencia, pero enriqueciendo a muchos; como si no tuviéramos nada, pero poseyéndolo todo.

11Hermanos corintios, os hemos hablado con toda franqueza; os hemos abierto de par en par nuestro corazón. 12Nunca os hemos negado nuestro afecto, pero vosotros sí nos negáis el vuestro. 13Para corresponder del mismo modo —os hablo como si fuerais mis hijos—, ¡abrid también vuestro corazón de par en par!

No forméis yunta con los incrédulos

14No forméis yunta con los incrédulos. ¿Qué tienen en común la justicia y la maldad? ¿O qué comunión puede tener la luz con la oscuridad? 15¿Qué armonía tiene Cristo con el diablo?6:15 el diablo. Lit. Beliar, otra forma de Belial. ¿Qué tiene en común un creyente con un incrédulo? 16¿En qué concuerdan el templo de Dios y los ídolos? Porque nosotros somos templo del Dios viviente. Como él ha dicho: «Viviré con ellos y caminaré entre ellos. Yo seré su Dios, y ellos serán mi pueblo».6:16 Lv 26:12; Jer 32:38; Ez 37:27 Por tanto, el Señor añade:

17«Salid de en medio de ellos

y apartaos.

No tocad nada impuro,

y yo os recibiré».6:17 Is 52:11; Ez 20:34,41

18«Yo seré un padre para vosotros,

y vosotros seréis mis hijos y mis hijas,

dice el Señor Todopoderoso».6:18 2S 7:8,14; 1Cr 17:13