1 Timoteo 5 – MTDS & CARST

Mushuj Testamento Diospaj Shimi

1 Timoteo 5:1-25

Crijcunapura ima shina canatami yachachishca

1Yuyajcunataca, ama sinchita rimangui, ashtahuanpish cambaj yayata shina allilla cunangui. Mosocunatapish, cambaj huauquita shina cunangui. 2Yuyaj huarmicunataca, cambaj mamata shina cunangui. Solteracunataca, chuya shunguhuan, cambaj panita shina cunangui.

3Sapalla huajcha viudacunamanca, ima illashcatapish cungui. 4Ashtahuanpish huahuacunayuj, nietocunayuj viuda cajpica, chaicunaraj quiquinpura cashcamantaca, llaquishpa ricuchun. Quiquin yaya mamataca, pagui nishpa ayudachun. Taita Diospish chashna rurajtaca alli ninmi, cushicunmi. 5Sapalla saquirishca viuda huarmica tutapish, punllapish Diosta mañarashpami, Taita Dios yuyailla causan. 6Cutin maijan viudaca, quiquin aichata cushichishpalla causashpaca, huañushca shinami. 7Ama pi imata juchachishpa rimana tucuchun, ñuca nishca shimicunata huillashpa causanata yachachi. 8Maijanpish paipaj huasipi imata mana churajca, ashtahuanca paipaj quiquin huasi ucupuracunata mana yuyarijca, crishcata saquishcatami ricuchin. Chashna rurashpaca, mana crijtapish yalli millaimari.

9Viudacunapaj shutita quillcanapica, sujta chunga yalli huatayuj viudacunallatami churana. Chai huatacunayuj viuda cajpipish, shuj cusayujlla cashca cajllatami churana. 10Shutita churangapajca, allita ruraj cashcata ricunarajmi. Huahuacunata alli huiñachij cashcata, pi paipaj huasiman shamujpipish alli chasquij cashcata, Diospajlla cajcunapaj chaquicunata maillaj cashcata, llaquihuan cajcunata llaquij cashcata, chashna tucui imatapish allita ruraj cashcatarajmi ricuna.

11Ashtahuanpish chairaj viudacunapaj shutitaca, chai quillcapica ama churanguichu. Chaicunaca, paicunapaj munaita atichishpaca, Cristomanta shaicurishpa cutin caźarana tucungallatajmari. 12Chashna rurashpaca, paicuna imallata rurasha nishcata mana pajtachishcamanta, jatun llaquimanmi yaicuncuna. 13Mana chaillapishchu tucuncuna. Qʼuilla tucushpa, huasin huasinta puricunllacunami. Mana chashna qʼuillallapishchu tucuncuna, ashtahuanpish ima imapipish satirishpa, mana rimana cashcacunata rimashpa, parlarishpa puricunllacunami. 14Ama chashna tucuchunmi, chairaj viudacunataca, caźarashpa huahuacunayuj tucushpa alli huiñachichun, quiquin huasipi imatapish rurachun nini. Chashna cajpimi, pʼiñajcunapish, chaica ‘Riquí’ nishpa ima juchachinata mana charingacuna. 15Maijan viudacunaca, crishcata saquishpa ñamari Satanasta caticuncuna.

16Maijan crijcunapaj huasipi, cʼari cashpa huarmi cashpapish, sapalla saquirijpica, quiquin aichapuracuna, ima illashcata cuchun. Chashna rurajpimi, tandanacushca crijcunaca, mana paicunamandij imatapish cuna tucunga. Ashtahuanpish sapalla viudacunallatami ricungacuna.

17Crijcunata alli mandaj, cunaj yuyajcunaca achcata cʼuyashcami cana. Huillana yuyailla, yachachina yuyailla cajcunacarin ashtahuanmari cʼuyashca cana. 18Dios Quillcachishcapica: «Trillaj huagrataca, ama shimita huataichu» ninmari. Shinallataj: «Imata rurajpish, pai ruracushcamantaca, cullquitaca chasquinami» ninmari. 19Cunaj yuyajcunata pipish pʼiñashpa imata juchachijpica, ishqui cashpa, quimsa cashpa ricushcata huillaj tiyajllapi uyangui. 20Maijanpish cutin cutin millaita ruracujllataca, shujtajcunapish manchachun, tucuicunapaj ñaupajpi, ‘Mana allitamari ruracungui’ nishpa rimangui.

21Taita Diospish, Apunchij Jesucristopish, Pai agllashca angelcunapish ricucunmi. Paicunapaj ñaupajpimi cantaca, cai ñuca nishcacunataca ama saquishpa, ama pipaj ñahuita ricushpalla, tucuicunata chai shinallataj rurangui nishpa mingani.

22Manarajpish alli rijsishpaca, ama pipaj jahuapipish maquita churashpa, Diosta mañanguichu. Ñataj shujtajcuna millaita rurashcapi, canpish chagruringuiman. Tucui imapipish mana allita ruranamantaca, huaquichiringui.

23Cutin cutin huijsa nanaihuan ungushca cashcamanta, cunanmantaca ama yacullata ubyanguichu, ashtahuanpish asha vinotapish ubyangui.

24Maijancunapaj juchacunaca, manaraj pi tapujpi ricurinllami. Cutin maijancunapaj juchacunaca, qʼuipatami ricurin. 25Chashnallatajmi ima allita rurashcacunapish ricurinlla. Manaraj ricurishpapish mana pacalla tiyacungallachu, ricuringatajmi.

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

1 Тиметею 5:1-25

Обязанности перед людьми

1Не делай грубых замечаний старцам, с уважением убеждай их так, как ты убеждал бы своего отца. С молодыми людьми говори как с братьями. 2С пожилыми женщинами – как с матерями, а с молодыми – как с сёстрами, со всякою чистотою.

3Заботься о тех вдовах, которым действительно некому помочь. 4Если же у вдовы есть дети или внуки, то им следует показать свою веру на деле, заботясь о своей семье и своих родителях. Это приятно Всевышнему. 5Истинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Всевышнего и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами. 6Но если вдова живёт лишь ради своего удовольствия, то её можно считать заживо умершей. 7Требуй исполнения всего вышесказанного, чтобы не было никаких нареканий. 8Если же кто не заботится о своих родственниках, и прежде всего о своей семье, тот отрёкся от веры и хуже неверующего.

9Не вноси в список5:9 Это, вероятно, был список тех вдов, которых община верующих брала на содержание. вдову, если ей не исполнилось шестидесяти лет и если у неё было больше одного мужа5:9 Было больше одного мужа – можно понимать двояко: 1) была замужем более одного раза; 2) не была верна своему мужу.. 10Должно быть известно, что она совершала хорошие дела: воспитала детей, проявляла гостеприимство, мыла ноги верующим путникам, помогала тем, кому трудно, и посвящала себя различным добрым делам.

11Молодых вдов в такой список не включай, потому что, когда их чувственные желания становятся сильнее их преданности Масеху, они хотят опять выйти замуж. 12Так они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет5:12 Очевидно, вдовы, которых вносили в список, давали обет больше никогда не выходить замуж, чтобы посвятить себя Всевышнему.. 13Кроме того, поскольку они не работают, часто у них появляется привычка бессмысленно проводить время, ходить из дома в дом, сплетничать, вмешиваться в чужие дела и говорить то, чего не следует. 14Поэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию, 15потому что некоторые из них уже оставили свою веру и пошли за сатаной.

16Если же у кого-либо из верующих женщин есть родственницы-вдовы, они должны помогать им, чтобы те не были дополнительным бременем для общины верующих. А община должна заботиться о тех вдовах, которые действительно нуждаются в помощи.

17Старейшины, хорошо руководящие общиной верующих, заслуживают уважения и оплаты за их труд5:17 Букв.: «заслуживают двойной чести»., особенно те, кто усердно проповедует или учит. 18Потому что в Писании говорится: «Не закрывай рта молотящему волу»5:18 Втор. 25:4. и «Работник заслуживает вознаграждения»5:18 Лк. 10:7.. 19Обвинение против старейшины принимай только при наличии двух или трёх свидетелей5:19 См. Втор. 17:6; 19:15; Мат. 18:16.. 20Согрешающих старейшин обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.

21Я убедительно прошу тебя перед Всевышним, перед Исо Масехом и перед избранными ангелами: прими эти указания и следуй им непредвзято, не оказывая предпочтения никому.

22Хорошо подумай, прежде чем посвятить кого-либо на служение по руководству общиной5:22 Букв.: «Рук ни на кого не возлагай поспешно»., чтобы не участвовать в чужих грехах. Храни себя чистым.

23Советую тебе пить не одну только воду, но из-за желудка и твоих частых недомоганий пей немного вина.

24Грехи некоторых людей очевидны ещё до Суда, тогда как грехи других откроются позже. 25То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.