1 Timoteo 2 – MTDS & CARST

Mushuj Testamento Diospaj Shimi

1 Timoteo 2:1-15

Tucuimanta Diosta mañaichij

1Tucuimanta yallica puntaca, Diosta caparichij, mañaichij, Paiman imatapish mingaichij, tucuimanta pagui nichij nishpami yuyachini. 2Alli, chulunlla, sumajta causangapaj, jatun mandajcunamanta, tucui ima jatun canapi churashcacunamanta Diosta mañaichij. Chashnami Diosta manchashpa, Paita crijcuna shinataj causai tucunguichij. 3Ñucanchijta Quishpichij Taita Diosca, chashna alli cajpimi cushicun. 4Paica, cashcatataj Paimanta huillashcatapish tucuicuna yachashpa quishpirichunmi munan. 5Shujlla Taita Diosmi tiyan. Taita Diosmanta runacunahuan, runacunamanta Dios-huan Rimajpish, shujllami tiyan. Paica, runa aichayuj tucushca Jesucristomi. 6Paillatajmi Paita huañuchina chayajpica, tucuicunata quishpichingaraicu, Paipaj quiquin causaita curca. Tucuicunamanta huañurca. Chashna huañushpami, Dios imata rurasha nishcataca ricuchirca. 7Chaicunata huillashpa yachaj chayachichunmi, ñucataca huillagrichun mingarca. Chaimantami, Diosta crinamanta alli huillaitaca, mana israelcunaman yachachij cani. (Cristohuan cashcamanta, mana llullashpami cashcatataj nini).

8Chashna cajpimi, maipi cashpapish cʼaricunaca, Diospajlla causashpa, mana pʼiñarij shunguhuan, mana pʼiñanacushpa, ishqui maquita huichi chutashpa, Paita mañaichij nini.

9Shinallataj huarmicunapish ama munanayajta, ama pinganayajta churarichun. Umatapish ama yallitaj allichirichun. Achca cullquihuan randishca churanacunata, perlasta, curita rurashca imacunatapish ama churarichun. 10Chashna canapaj randica, Diosta yuyarij huarmicuna rurana cashca shinataj imatapish allita rurachun.

11Huarmicunaca, imalla yachachishcata upajlla uyashpa, tucuita caźuchun. 12Cʼaricunata huarmi yachachichun, huarmi mandachunca mana ninichu. Ashtahuanpish upajlla cachun ninimi. 13Diosca Adantarajmi rurashca. Chai qʼuipami, Evataca rurashca. 14Shinallataj manamari Adantachu umashca. Huarmita umajpimi, Dios mandashcataca mana caźushca. 15Shina cashpapish, huarmica huahuacunayuj tucushpa, alli yachachishpa huiñachishpa, alli crij cashpa, cʼuyaj cashpa, Diospajlla alli yuyaihuan causashpaca, quishpiringami.

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

1 Тиметею 2:1-15

Указания относительно богослужений

1Я, прежде всего, прошу тебя совершать прошения, моления, ходатайства и благодарения за всех людей, 2за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве. 3Это хорошо и приятно Всевышнему, нашему Спасителю, 4ведь Он хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину. 5«Всевышний един»2:5 См. Втор. 6:4., един и посредник между Всевышним и человеком – это Человек Исо Масех. 6Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он – свидетельство Всевышнего миру, данное в своё время. 7Поэтому я и был поставлен глашатаем, посланником Масеха и учителем истинной веры для других народов, и я говорю вам правду, не лгу.

8Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и сомнение2:8 Или: «споры»., поднимали на всяком месте чистые руки в молитве.

9Женщинам же следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой, 10а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, что называют себя почитающими Всевышнего. 11Пусть женщины учатся тихо, в полной покорности. 12Я не позволяю женщине учить или же руководить мужчиной; ей следует молчать. 13Ведь первым был сотворён Адам, а потом Ева2:13 См. Нач. 2:2-23., 14и не Адам был обманут, а женщина поддалась лжи и совершила грех2:14 См. Нач. 3:1-6.. 15Но она будет спасена через деторождение2:15 Существует несколько толкований этого сложного места. Вот два наиболее вероятных варианта: 1) женщина обретёт свою значимость и уважение в обществе, рожая детей, если сумеет воспитать их так, что те будут жить в вере и любви, в святости и благоразумии; 2) женщины будут спасены, несмотря на проклятие о страдании при деторождении (см. Нач. 3:16), если будут жить в вере и любви, свято и благоразумно., если они будут жить в вере и любви, свято и благоразумно.