Mushuj Testamento Diospaj Shimi

1 Juan 2

1Ñuca c'uyashca huahuacuna, cancuna ima millaita ama rurachun nishpami, caicunataca quillcani. Maijan ima millaita rurashca cajpipish, ñucanchijmanta Yayahuan Rimajta charinchijmari. Paica, cashcata ruraj Jesucristomi. Paica, ñucanchij juchacunamanta huañushpa, tucui ñucanchij juchacunata anchuchijmari. Mana ñucanchij juchacunallamantachu huañurca, ashtahuanpish tucui cai pachapi causajcunapaj juchacunamantapishmi huañurca.

Dios mandashcacunata caźushcapimi, Paita rijsij cashcataca ñucanchijllataj yachai tucunchij. Maijanpish: «Ñucaca, Diosta rijsinimi» nishpapish, Pai mandashcacunata mana pajtachishpaca, llullallami. Cashcatataj yachachishcataca, manaraj entendishcachu. Ashtahuanpish Dios imalla nishcata rurajmari, Taita Diosta c'uyashcatatajca ricuchin. Chashna cashpami ñucanchijca, Paihuan shujlla cashcataca yachanchij. Maijanpish ‘Dioshuanmi cani’ nijca, Jesucristo causashca shinallatajmari causana.

Huauquicuna, panicuna, mana ima shujtaj manaraj mandashca mushujtachu cancunamanca quillcani. Callarimanta cancuna yachashca, ñaupa mandashcallatatajmi quillcani. Chai ñaupa mandashcataca, ñamari callarimanta uyashcanguichij. Shina cajpipish, mushujta mandacuj shinamari quillcani. Caitaca, Jesucristo rurashca shinallataj, cancunapish ruranatajmi canguichij. Ñamari amsaca chingarimucun, cunanca achijyachij luztajmari ña achijyachicun.

Maijanpish, ‘Achijyachij luzpimi causani’ nishpapish, paipaj huauquita p'iñajca, amsapirajmi causacun. 10 Paipaj huauquita c'uyajca, achij luzpimi causacun. Paitaca, ña mana ima ñitcachi tucungachu. 11 Ashtahuanpish paipaj huauquita p'iñajca amsapimi, amsallapitajmi causacun. Chai amsallataj ñahui mana ricujta shina rurajpimi, maiman ricushcatapish mana yachan.

12 C'uyashca huahuacuna,
    Diosca cancunapaj juchacunataca, Jesucristomantami perdonashca.
Chashna cajpimi, cancunaman caita quillcani.
13 Yayacuna, ima manaraj tiyajpi ña Tiyajta yachaj
    chayashcamantami, cancunaman quillcani.
Q'uipalla huiñaicuna, cancunaca diablota mishashcanguichijmari.
    Chaimantami cancunamanpish quillcani.
Huahuacuna, cancunapish Yaya Diosta rijsinguichijmi,
    cancunamanpish quillcanimi.
14 Yayacuna, cancunaca ima manaraj tiyajpi,
    ñaupamanta ña tiyajta rijsinguichijmi.
Chaimantami cancunaman quillcani.
Q'uipalla huiñaicuna, cancunamanca sinchi crijcuna cajpi,
    Diospaj Shimitapish shungupi huaquichijcuna cajpi,
    diablotapish mishajcuna cajpimi cancunamanca quillcani.

Cai pachataca ama c'uyaichijchu

15 Cancunaca cai pachatapish, cai pachapi imalla tiyajcunatapish ama c'uyaichijchu. Cai pachata c'uyajca, Yaya Diostaca mana c'uyanchu. 16 Cai pachapi tiyaj millai munaicunapish, ñahuihuan ricushpa munana mana allicunapish, charishcacunahuan jatun tucunapish mana Diosmanta shamunchu, cai pachallamantatajmi shamun. 17 Cai pachaca tucui millai munaicunandij chingaringallami. Ashtahuanpish Taita Dios munashcata rurajca, huiñaita causacungallami.

Cristo tucujcunamanta huaquichiringuichij

18 C'uyashca huahuacuna, ñamari tucuri punllacuna chayamushca. ‘Cristota p'iñashpa, Cristo tucushpa shamuj tiyangami’ nishcata uyarcanguichijmi. Cancuna uyashca shinallataj ñamari Cristota p'iñajcunaca achcacuna tiyan. Chaita ricushpami chai tucuri punllacuna ña chayamushcataca yachanchij. 19 Paicunaca ñucanchijpurallamantatajmi llujshirca. Ñucanchijpurapi cashca cashpapish manapish ñucanchijpurachu cashca. Ñucanchijpura cashca cashpaca, ñucanchijllahuantajmi saquirinman carca. Mana tucuicuna ñucanchijpura cashcata yachachunmi chashna tucushca.

20 Ashtahuanpish cancunaca Jucha illaj Dios cushca Espirituta charishcamantami, tucuita yachanguichij. 21 Cashcatataj yachachishca cai shimicunata mana yachajpi, yachachun nishpaca mana quillcanichu. Ashtahuanpish cashcatataj yachanataca cancunallataj yachanguichijmi. Chaimantami cancunamanca quillcani. Cashcatataj yachachishca shimicunamantaca ima llulla mana llujshinchu. 22 ¿Pitaj llulla? “Jesusca, mana Quishpichij Cristochu” nijmi llulla. Chashna nijca, Cristota p'iñajmi. Yayatapish, Churitapish ‘Mana tiyanchu’ nijmi Cristota p'iñajca. 23 ‘Jesusca mana Diospaj Churichu’ nijcunaca, mana Yaya Diospajchu. ‘Jesusca Diospaj Churimi’ nijca, Taita Diospajmi.

24 Cancunaca, callarimanta uyashcata shungupi alli huaquichichij. Callarimanta imalla uyashcata shungupi huaquichishca cashpaca Churihuanpish, Yayahuanpish shujllami canguichij. 25 Jesucristoca huiñai causaitamari, ñucanchijmanca cusha nirca.

26 Llullashpa cancunata crichisha nijcuna tiyajpimi caicunataca quillcani. 27 Shina cajpipish, cancunaca Jesucristo cushca Espiritutami chasquircanguichij. Chaimanta mana pi shujtaj yachachijta charina tucunguichijchu. Cancunaman cushca Espiritumi cashcatataj tucuita yachachicun. Shina cajpica, Diospaj Espíritu yachachicushca shinallataj Jesucristohuan causaichijlla.

Diosmantaca amataj ch'icanyashunchijchu

28 Cunanca c'uyashca huahuacuna, Jesucristo ricurijpi mana manchashpa ñahui ñahui ricuringapaj paihuan shujlla caichijlla. Chashna cashpami Pai shamujpi Paipaj ñaupajpica, mana pingarishpa anchurina tucushun.

29 Jesucristotaca cashcata ruraj cashcatami rijsinguichij. Shinallataj pipish cashcata ruraj cashpaca, Diospaj huahua cashpa chashna cashcata yachaichij.

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

1 Ин 2

1Дети мои, я пишу вам это, чтобы вы не согрешали. Но если кто из вас и согрешит, то у нас есть Праведник Иса Масих, Который свидетельствует перед Небесным Отцом в нашу защиту. Он – умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира.

Знающий Аллаха исполняет Его повеления

Мы можем быть уверены, что знаем Его, если соблюдаем Его повеления. Если кто-то говорит: «Я знаю Его», но не соблюдает Его повелений, тот лжец, и истины в нём нет. Но если человек послушен Его слову, тогда любовь Аллаха действительно достигла в нём своей полноты; это и показывает, что мы пребываем в Нём. Кто заявляет, что живёт в единении с Аллахом, тот должен и поступать так, как поступал Иса.

Дорогие, я не пишу вам какое-то новое повеление, повеление это известно уже давно, и вы имели его с самого начала. Это старое повеление и есть та весть, которую вы слышали. И всё-таки, то, что я пишу, – это и новое повеление, истинное в Нём и в вас, потому что мрак рассеивается, и уже светит истинный свет.

Кто заявляет, что живёт во свете, но ненавидит своего брата, тот ещё во тьме. 10 Но кто любит своего брата, тот живёт во свете, и в нём нет уже ничего, что ведёт ко греху. 11 Кто ненавидит своего брата, тот находится во тьме и во тьме ходит, не зная, куда идёт, потому что тьма ослепила его.

12 Я пишу вам, дети,
    потому что ваши грехи уже прощены ради Его имени.
13 Я пишу вам, отцы,
    потому что вы познали Того, Кто существует от начала.
Я пишу вам, юноши,
    потому что вы победили Иблиса.
Я написал вам, дети,
    потому что вы познали Небесного Отца.
14 Отцы, я написал вам,
    потому что вы познали Того, Кто существует от начала.
Я написал вам, юноши,
    потому что вы сильны,
    в вас пребывает слово Аллаха,
    и вы победили Иблиса.

Не любите мира

15 Не любите ни этого мира[a], ни того, что в мире. Кто любит мир, в том нет любви к Небесному Отцу[b], 16 потому что всё, что есть в этом мире, – греховные желания плоти, желания глаз и житейская гордость, – не от Небесного Отца, а от мира. 17 Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет волю Аллаха, живёт вечно.

Предостережение о врагах Исы Масиха

18 Дети, это время – последнее. Вы слышали, что должен прийти враг Масиха,[c] и сейчас появилось много врагов Масиха, из чего мы узнаём, что время – последнее. 19 Эти враги Масиха вышли из нашей среды, хоть они никогда к нам не принадлежали. Если бы они действительно принадлежали к нам, то остались бы с нами. То, что они от нас вышли, показывает, что они и не принадлежали к нам.

20 Вы получили помазание[d] от Святого[e], и у всех вас есть знание. 21 Я пишу вам не потому, что вы не знаете истины, а наоборот, потому, что вы знаете её и то, что из неё не может произойти никакой лжи. 22 Кто такой лжец? Лжец – тот, кто отвергает, что Иса – обещанный Масих. Такой человек – враг Масиха, он отвергает и Небесного Отца, и Сына. 23 Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Небесного Отца, а кто признаёт Сына, тот имеет и Небесного Отца.

24 Храните слышанное вами от начала. Если то, что вы слышали от начала, будет постоянно в вас, то и вы сами будете в единении с Сыном и Небесным Отцом. 25 Его обещание, которое Он дал нам, – вечная жизнь.

26 Это я пишу вам относительно тех, кто пытается вас обмануть. 27 Помазание, которое вы получили от Него, постоянно в вас, и поэтому вам не нужно, чтобы кто-либо учил вас. Его помазание само учит вас всему, оно говорит истину и никогда не лжёт. Поэтому, как оно научило вас, так и оставайтесь в Нём[f].

Дети Всевышнего

28 И теперь, дети, оставайтесь в единении с Масихом, чтобы, когда Он вернётся, мы могли бы стоять перед Ним уверенно и не стыдясь.

29 Если вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто живёт праведно, рождён от Всевышнего.

Notas al pie

  1. 2:15 Мир   – здесь этот термин означает не мироздание, а мир людей, погрязший во зле и грехе, противящийся Аллаху, мир, которым правит Шайтан, князь демонов.
  2. 2:15 Или: «любви Небесного Отца».
  3. 2:18 Враг Масиха   – вероятно, здесь говорится о противнике Аллаха, который явится в конце времён и будет стоять во главе большого организованного движения против Масиха (см. 2 Фес. 2; Отк. 13). Эта личность известна также под именем Даджжал.
  4. 2:20 Помазание   – имеется в виду Святой Дух; также в ст. 27.
  5. 2:20 Святого   – вероятно, это Масих, но возможно – Аллах.
  6. 2:27 Или: «в нём».