The Message

Zechariah 6

Eighth Vision: Four Chariots

1Once again I looked up—another strange sight! Four chariots charging out from between two mountains. The mountains were bronze.

2-3 The first chariot was drawn by red horses, the second chariot by black horses, the third chariot by white horses, and the fourth chariot by dappled horses. All the horses were powerful.

I asked the Messenger-Angel, “Sir, what’s the meaning here?”

5-7 The angel answered, “These are the four winds of heaven, which originate with the Master of the whole earth. The black horses are headed north with the white ones right after them. The dappled horses are headed south.” The powerful horses galloped out, bursting with energy, eager to patrol through the earth. The Messenger-Angel commanded: “On your way! Survey the earth!” and they were off in every direction.

Then he called to me and said, “Look at them go! The ones going north are conveying a sense of my Spirit, serene and secure. No more trouble from that direction.”

A Man Named Branch

9-12 Then this Message from God came to me: “Take up a collection from the exiles. Target Heldai, Tobiah, and Jedaiah. They’ve just arrived from Babylon. You’ll find them at the home of Josiah son of Zephaniah. Collect silver and gold from them and fashion crowns. Place one on the head of Joshua son of Jehozadak, the high priest, and give him this message:

12-13 “‘A Message from God-of-the-Angel-Armies. Be alert. We have a man here whose name is Branch. He will branch out from where he is and build the Temple of God. Yes, he’s the one. He’ll build the Temple of God. Then he’ll assume the role of royalty, take his place on the throne and rule—a priest sitting on the throne!—showing that king and priest can coexist in harmony.’

14 “The other crown will be in the Temple of God as a symbol of royalty, under the custodial care of Helem, Tobiah, Jedaiah, and Hen son of Zephaniah.

15 “People will come from faraway places to pitch in and rebuild the Temple of God. This will confirm that God-of-the-Angel-Armies did, in fact, send me to you. All this follows as you put your minds to a life of responsive obedience to the voice of your God.”

New Russian Translation

Zechariah 6

Восьмое видение: четыре колесницы

1Я вновь поднял глаза и вижу: передо мной четыре колесницы, выезжающие из ущелья между двумя медными горами. 2Первую колесницу тащили рыжие кони, вторую – вороные, 3третью – белые, а четвертую – пегие; все они – кони сильные[a].

4Я спросил Ангела, Который говорил со мной:

– Что это значит, мой Господин?

5Ангел ответил мне:

– Это четыре небесных духа[b], которые выходят от Владыки всей земли. 6Тот, у которого вороные кони, направляется в северный край, тот, у которого белые кони, – на запад[c], а тот, у которого пегие, – на юг.

7Сильные кони вышли, и им не терпелось пройти по земле дозором. Тогда Он сказал:

– Ступайте, пройдите по земле дозором!

И они пошли по земле дозором. 8А Он воскликнул:

– Смотри, отправившиеся в северный край погасили Мой гнев[d] в северной стране.

Венец для Иисуса

9Было ко мне слово Господне:

10– Собери[e]серебро и золото у Хелдая, Товии и Иедаии, которые пришли из Вавилона, и ступай в тот же день в дом Иосии, сына Софонии. 11Возьми серебро и золото, сделай венец и возложи его на голову первосвященника Иисуса, сына Иоседекова. 12Скажи ему, что так говорит Господь Сил: «Вот Человек по имени Ветвь[f]: Он прорастет из Своего места и построит храм Господа. 13Это Он построит храм Господа, это Он облачится в великолепие, и воссядет, и будет править со Своего престола. Он также станет священником на престоле, и одно не будет противоречить другому»[g]. 14А венец будет вверен заботам Хелдая[h], Товии, Иедаии и Иосии[i], сына Софонии, как памятный знак в храме Господа. 15Те, кто придет издалека, будут помогать строить храм Господа, и вы узнаете, что Господь Сил послал Меня к вам. Это все случится, если вы будете во всем слушаться Господа, вашего Бога.

Notas al pie

  1. 6:3 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.
  2. 6:5 Или: «ветра».
  3. 6:6 Или: «за ними».
  4. 6:8 Букв: «успокоили Моего Духа (Мой дух) в северной стране».
  5. 6:10 Серебро и золото – эти слова добавлены по смыслу из ст. 11.
  6. 6:12 См. 3:8 и сноску.
  7. 6:13 То есть между этими двумя его положениями.
  8. 6:14 Так в одном из древних переводов (см. также ст. 10); букв.: «Хелема».
  9. 6:14 См. ст. 10; евр.: «Хена» (имя Хен значит «Благодать»).