The Message

Psalm 116

11-6 I love God because he listened to me,
    listened as I begged for mercy.
He listened so intently
    as I laid out my case before him.
Death stared me in the face,
    hell was hard on my heels.
Up against it, I didn’t know which way to turn;
    then I called out to God for help:
“Please, God!” I cried out.
    “Save my life!”
God is gracious—it is he who makes things right,
    our most compassionate God.
God takes the side of the helpless;
    when I was at the end of my rope, he saved me.

7-8 I said to myself, “Relax and rest.
    God has showered you with blessings.
    Soul, you’ve been rescued from death;
    Eye, you’ve been rescued from tears;
    And you, Foot, were kept from stumbling.”

9-11 I’m striding in the presence of God,
    alive in the land of the living!
I stayed faithful, though bedeviled,
    and despite a ton of bad luck,
Despite giving up on the human race,
    saying, “They’re all liars and cheats.”

12-19 What can I give back to God
    for the blessings he’s poured out on me?
I’ll lift high the cup of salvation—a toast to God!
    I’ll pray in the name of God;
I’ll complete what I promised God I’d do,
    and I’ll do it together with his people.
When they arrive at the gates of death,
    God welcomes those who love him.
Oh, God, here I am, your servant,
    your faithful servant: set me free for your service!
I’m ready to offer the thanksgiving sacrifice
    and pray in the name of God.
I’ll complete what I promised God I’d do,
    and I’ll do it in company with his people,
In the place of worship, in God’s house,
    in Jerusalem, God’s city.

Nkwa Asem

Nnwom 116

Obi a wɔagye no afi owu mu nkamfo

1Medɔ Awurade efisɛ, otie me. Otie me mpaebɔ. Bere biara a mefrɛ no no, ogye me so.

Owu hama kyekyeree me na damoa ho ahometew twiw bɛn me. Ɛma mebɔɔ hu. Na mefrɛɛ Awurade se, “Mesrɛ wo, Awurade, gye me nkwa!” Awurade hu mmɔbɔ na oye; yɛn Nyankopɔn yɛ mmɔborɔhunufo. Awurade bɔ wɔn a wonni bi ho ban. Bere a mewɔ ɔhaw mu no, ogyee me. Nya gyidi, me koma, efisɛ, Awurade ayɛ me yiye. Awurade gyee me fii owu mu; otwaa me nusu so na wamma manni nkogu. Enti menam Awurade anim wɔ ateasefo mu.

10 Sɛ ɛba sɛ meka se, “Wabubu me koraa” a, mekɔ so gye no di. 11 Me suro mu, sɛ meka se, “Obi nni hɔ a yɛde yɛn ho to no so” koraa a, mekɔ so gye no di. 12 Awurade papa a wayɛ me yi akyi, dɛn na metumi de ama no? 13 Mede nsa aseda bɛma Awurade sɛ wagye me nkwa. 14 Ne nkurɔfo aguabɔ ase na mede nea mede hyɛɛ no bɔ no bɛma no. 15 Sɛ Awurade nkurɔfo no bi wu a, ɛyɛ no yaw yiye.

16 Meyɛ wo somfo, Awurade. Mesom wo sɛnea me na yɛe. Woagye me afi owu mu. 17 Mede aseda bɛbɔ wo afɔre na mabɔ wo mpae. 18 Sɛ wo nkurɔfo nyinaa bɔ gua wɔ wo fi wɔ Yerusalem Kronkron mu Kronkron mu hɔ a, 19 mede nea mahyɛ wo ho bɔ no bɛma wo. Kamfo Awurade!