The Message

1 Kings 18

11-2 A long time passed. Then God’s word came to Elijah. The drought was now in its third year. The message: “Go and present yourself to Ahab; I’m about to make it rain on the country.” Elijah set out to present himself to Ahab. The drought in Samaria at the time was most severe.

3-4 Ahab called for Obadiah, who was in charge of the palace. Obadiah feared God—he was very devout. Earlier, when Jezebel had tried to kill off all the prophets of God, Obadiah had hidden away a hundred of them in two caves, fifty in a cave, and then supplied them with food and water.

5-6 Ahab ordered Obadiah, “Go through the country; locate every spring and every stream. Let’s see if we can find enough grass to keep our horses and mules from dying.” So they divided the country between them for the search—Ahab went one way, Obadiah the other.

Obadiah went his way and suddenly there he was—Elijah! Obadiah fell on his knees, bowing in reverence, and exclaimed, “Is it really you—my master Elijah?”

“Yes,” said Elijah, “the real me. Now go and tell your boss, ‘I’ve seen Elijah.’”

9-14 Obadiah said, “But what have I done to deserve this? Ahab will kill me. As surely as your God lives, there isn’t a country or kingdom where my master hasn’t sent out search parties looking for you. And if they said, ‘We can’t find him; we’ve looked high and low,’ he would make that country or kingdom swear that you were not to be found. And now you’re telling me, ‘Go and tell your master Elijah’s found!’ The minute I leave you the Spirit of God will whisk you away to who knows where. Then when I report to Ahab, you’ll have disappeared and Ahab will kill me. And I’ve served God devoutly since I was a boy! Hasn’t anyone told you what I did when Jezebel was out to kill the prophets of God, how I risked my life by hiding a hundred of them, fifty to a cave, and made sure they got food and water? And now you’re telling me to draw attention to myself by announcing to my master, ‘Elijah’s been found.’ Why, he’ll kill me for sure.”

15 Elijah said, “As surely as God-of-the-Angel-Armies lives, and before whom I take my stand, I’ll meet with your master face-to-face this very day.”

16 So Obadiah went straight to Ahab and told him. And Ahab went out to meet Elijah.

17-19 The moment Ahab saw Elijah he said, “So it’s you, old troublemaker!”

“It’s not I who has caused trouble in Israel,” said Elijah, “but you and your government—you’ve dumped God’s ways and commands and run off after the local gods, the Baals. Here’s what I want you to do: Assemble everyone in Israel at Mount Carmel. And make sure that the special pets of Jezebel, the four hundred and fifty prophets of the local gods, the Baals, and the four hundred prophets of the whore goddess Asherah, are there.”

20 So Ahab summoned everyone in Israel, particularly the prophets, to Mount Carmel.

21 Elijah challenged the people: “How long are you going to sit on the fence? If God is the real God, follow him; if it’s Baal, follow him. Make up your minds!”

Nobody said a word; nobody made a move.

22-24 Then Elijah said, “I’m the only prophet of God left in Israel; and there are 450 prophets of Baal. Let the Baal prophets bring up two oxen; let them pick one, butcher it, and lay it out on an altar on firewood—but don’t ignite it. I’ll take the other ox, cut it up, and lay it on the wood. But neither will I light the fire. Then you pray to your gods and I’ll pray to God. The god who answers with fire will prove to be, in fact, God.”

All the people agreed: “A good plan—do it!”

25 Elijah told the Baal prophets, “Choose your ox and prepare it. You go first, you’re the majority. Then pray to your god, but don’t light the fire.”

26 So they took the ox he had given them, prepared it for the altar, then prayed to Baal. They prayed all morning long, “O Baal, answer us!” But nothing happened—not so much as a whisper of breeze. Desperate, they jumped and stomped on the altar they had made.

27-28 By noon, Elijah had started making fun of them, taunting, “Call a little louder—he is a god, after all. Maybe he’s off meditating somewhere or other, or maybe he’s gotten involved in a project, or maybe he’s on vacation. You don’t suppose he’s overslept, do you, and needs to be waked up?” They prayed louder and louder, cutting themselves with swords and knives—a ritual common to them—until they were covered with blood.

29 This went on until well past noon. They used every religious trick and strategy they knew to make something happen on the altar, but nothing happened—not so much as a whisper, not a flicker of response.

30-35 Then Elijah told the people, “Enough of that—it’s my turn. Gather around.” And they gathered. He then put the altar back together for by now it was in ruins. Elijah took twelve stones, one for each of the tribes of Jacob, the same Jacob to whom God had said, “From now on your name is Israel.” He built the stones into the altar in honor of God. Then Elijah dug a fairly wide trench around the altar. He laid firewood on the altar, cut up the ox, put it on the wood, and said, “Fill four buckets with water and drench both the ox and the firewood.” Then he said, “Do it again,” and they did it. Then he said, “Do it a third time,” and they did it a third time. The altar was drenched and the trench was filled with water.

36-37 When it was time for the sacrifice to be offered, Elijah the prophet came up and prayed, “O God, God of Abraham, Isaac, and Israel, make it known right now that you are God in Israel, that I am your servant, and that I’m doing what I’m doing under your orders. Answer me, God; O answer me and reveal to this people that you are God, the true God, and that you are giving these people another chance at repentance.”

38 Immediately the fire of God fell and burned up the offering, the wood, the stones, the dirt, and even the water in the trench.

39 All the people saw it happen and fell on their faces in awed worship, exclaiming, “God is the true God! God is the true God!”

40 Elijah told them, “Grab the Baal prophets! Don’t let one get away!”

They grabbed them. Elijah had them taken down to the Brook Kishon and they massacred the lot.

41 Elijah said to Ahab, “Up on your feet! Eat and drink—celebrate! Rain is on the way; I hear it coming.”

42-43 Ahab did it: got up and ate and drank. Meanwhile, Elijah climbed to the top of Carmel, bowed deeply in prayer, his face between his knees. Then he said to his young servant, “On your feet now! Look toward the sea.”

He went, looked, and reported back, “I don’t see a thing.”

“Keep looking,” said Elijah, “seven times if necessary.”

44 And sure enough, the seventh time he said, “Oh yes, a cloud! But very small, no bigger than someone’s hand, rising out of the sea.”

“Quickly then, on your way. Tell Ahab, ‘Saddle up and get down from the mountain before the rain stops you.’”

45-46 Things happened fast. The sky grew black with wind-driven clouds, and then a huge cloudburst of rain, with Ahab hightailing it in his chariot for Jezreel. And God strengthened Elijah mightily. Pulling up his robe and tying it around his waist, Elijah ran in front of Ahab’s chariot until they reached Jezreel.

O Livro

1 Reis 18

Elias e Obadias

1Três anos mais tarde o Senhor disse a Elias: “Vai dizer ao rei Acabe que em breve enviarei chuva!” Elias foi dizer-lho. Entretanto a fome tinha-se tornado catastrófica em Samaria.

3/4 O homem que servia de intendente da casa de Acabe era Obadias, que era um devoto crente no Senhor. Certa vez, em que a rainha Jezabel tentara matar todos os profetas do Senhor, Obadias escondeu cem deles em duas grutas — cinquenta em cada uma — alimentado-os com pão e com água.

Naquele mesmo dia, em que Elias estava a caminho para ir encontrar-se com o rei Acabe, este disse a Obadias: “Temos de ir a todas as correntes e ribeiros para ver se arranjamos erva, para salvar pelo menos alguns dos meus cavalos e mulas. Eu irei por um lado e tu por outro; percorreremos toda a terra.”

6/7 Assim fizeram, indo cada um por seu lado, sozinhos. De repente Obadias viu Elias dirigindo-se na sua direcção. Reconheceu-o logo e inclinou-se até ao chão. “És mesmo tu, meu senhor Elias?”

“Sim, sou eu. Vai dizer ao rei que estou aqui.”

9/14 “Oh, meu senhor”, prostestou Obadias, “que mal te fiz eu para que me condenes dessa forma à morte? Garanto-te, por Deus, que o rei andou à tua procura de uma extremidade à outra da terra e em todas as nações e reinos. De cada vez que lhe diziam ‘Elias não está aqui’, forçava o rei dessa nação a jurar que falava verdade. Agora vens tu dizer-me: ‘Vai avisar o rei que Elias está aqui.’Aliás, assim que eu te deixasse, o Espírito do Senhor poderia transportar-te para longe, sabe-se lá para onde. Quando Acabe viesse e já não te encontrasse, eu seria um homem morto; e contudo tenho sempre sido um fiel servo do Senhor em toda a minha vida. Ninguém te contou, o que eu fiz quando na altura em que a rainha Jezabel tentou matar os profetas de Deus, escondi uma centena deles em duas grutas, alimentando-os com pão e com água? E agora vens tu dizer-me: ‘Vai avisar o rei que Elias está aqui’. Senhor, se fizer isso, a minha vida está liquidada!”

15 Mas Elias respondeu-lhe: “Juro-te, pelo Senhor Deus dos exércitos celestiais, em cuja presença vivo, que me apresentarei, eu próprio, perante Acabe hoje mesmo.”

Elias no monte Carmelo

16 Obadias sempre aceitou ir dizer a Acabe que Elias tinha regressado. Acabe foi ao seu encontro: 17 “Então és tu — não é verdade? — o homem que trouxe esta desgraça sobre Israel!”, exclamou Acabe quando o viu.

18/19 “Tu é que tens perturbado Israel, não eu”, respondeu o profeta. “Porque tu e a tua família recusaram obedecer ao Senhor e têm prestado culto a Baal. Agora, faz todo o povo de Israel ir ao monte Carmelo, com todos os quatrocentos e cinquenta profetas de Baal, mais os quatrocentos profetas de Asera, que são mantidos por Jezabel.”

20 Acabe convocou todo o povo e os profetas para o monte Carmelo. 21 Elias falou assim ao povo: “Até quando coxearão entre dois caminhos? Se o Senhor é Deus, sigam-no! Se Baal é que é Deus, então sigam antes a esse!”

22/24 E depois acrescentou: “Sou o único profeta do Senhor que ficou vivo; mas Baal tem 450 profetas. Tragam então dois bezerros. Que os profetas de Baal escolham um deles e que o cortem em peças que hão-de colocar sobre o seu altar, mas sem acender fogo; quanto a mim, preparei o outro bezerro e o porei sobre a lenha do altar do Senhor, sem lhe pôr fogo. Depois, orem vocês ao vosso deus e eu orarei ao meu Senhor; o deus que responder, mandando fogo para acender a lenha, esse é o verdadeiro Deus!” E o povo todo concordou com esse teste.

25 Elias voltou-se para os profetas de Baal: “Primeiro vocês, porque são muitos; escolham um dos bezerros, preparem-no e clamem ao vosso deus; mas não acendam o fogo.”

26 Eles preparam um dos animais, puseram-no sobre o seu altar e clamaram a Baal toda a manhã, gritando: “Ó Baal, ouve-nos!” Mas não se via resposta alguma. Começaram mesmo a fazer danças em volta do altar.

27 Por volta do meio dia, Elias ria-se deles: “Têm de gritar ainda mais alto, para chamar a atenção do vosso deus! Talvez esteja a conversar com alguém, ou tenha ido tratar de algum assunto, ou então pode estar a viajar; quem sabe até se não estará a dormitar um pouco e precise de ser despertado!”

28/29 “Eles gritavam cada vez mais alto; segundo o seu costume, laceravam-se a si próprios com facas e espadas, cobrindo-se de sangue. Assim estiveram, desesperados, até à altura do sacrifício da tarde, sem que se visse qualquer reacção ou se ouvisse alguma voz ou se recebesse uma resposta fosse de que tipo fosse.”

30/33 Então Elias chamou o povo para junto de si: “Cheguem-se todos aqui.” Toda a gente se concentrou à sua volta, enquanto ele arranjava o altar do Senhor, que tinha sido derrubado. Pegou em doze pedras para representarem cada uma das tribos de Israel, e empregou-as para levantar o altar do Senhor. Depois cavou um rego em volta, com a largura aproximadamente de um metro. Dispos a lenha sobre o altar e decepou o bezerro em pedaços que arrumou sobre a lenha. “Encham quatro cântaros de água”, mandou ele, “deitem-na sobre as peças de carne e sobre a lenha.” Depois de efectuarem o que ordenara, insistiu: 34/35 “Façam outra vez a mesma coisa.” Eles obedeceram. “Agora façam o mesmo uma terceira vez!” E fizeram. A água escorria para o rego em volta do altar, enchendo-o.

36/37 Chegando a altura da oferta do sacrifício da tarde, Elias subiu ao altar e orou assim: “Ó Senhor Deus de Abraão, de Isaque e de Israel, prova hoje que és o Deus de Israel e que eu sou teu servo; dá a prova em como tudo isto que eu tenho feito é por ordens tuas. Ó Senhor, responde-me! Responde-me, para que este povo saiba que tu és Deus e que queres que o seu coração se arrependa.”

38 Então, veio fogo do céu e queimou a carne do sacrifício, a madeira do altar, as pedras, a terra, a ponto de até fazer evaporar a água do rego! 39 Quando o povo viu aquilo, caíu com os seus rostos em terra, clamando: “Jeová é Deus! Jeová é Deus!”

40 Elias mandou-lhes que agarrassem nos profetas de Baal: “Não deixem escapar um só!” Apanharam-nos a todos; Elias levou-os ao ribeiro de Cedrom e matou-os ali.

41 Depois disse a Acabe. “Podes ir tomar uma boa refeição! Porque estou a ouvir o ruído de uma grande chuvada que se aproxima!”

42/43 Acabe foi comer e beber. Elias no entanto subiu ao monte Carmelo e caiu de joelhos e com o rosto em terra, dizendo assim para o seu criado: “Vai olhar na direcção do mar.”

O outro obedeceu e voltou dizendo: “Não vejo nada.”

“Volta de novo; faz isso sete vezes!”

44 Finalmente, à sétima vez, o criado disse-lhe: “Já vejo uma pequena nuvem, do tamanho da mão de um ser humano, levantando-se sobre o mar.”

Elias gritou: “Corre, ter com Acabe; diz-lhes que se meta no seu carro e que desça já, se não quer ser apanhado pela chuva!”

45 Aquela pequena nuvem em breve se tornou num amontoado de grossas nuvens negras; soprou uma forte ventania e caíram tremendas bátegas de água. Acabe foi para Jezreel. 46 O Senhor deu a Elias uma capacidade especial para conseguir correr e chegar à entrada da cidade à frente do carro de Acabe.