Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya

Zabbuli 9

Ya Mukulu wa Bayimbi. Eyimbibwa okujjukira Okufa kw’Omwana. Zabbuli ya Dawudi.

1Nnaakutenderezanga, Ayi Mukama n’omutima gwange gwonna;
    nnaayolesanga ebikolwa byo eby’ekitalo byonna.
Nnaasanyukanga era nnaajagulizanga mu ggwe.
    Nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo, Ayi Mukama Ali Waggulu Ennyo.

Abalabe bange bazzeeyo emabega,
    beesittadde ne bazikiririra mu maaso go.
Kubanga owagidde ebiŋŋwanira, n’ensonga zange;
    era otudde ku ntebe yo ey’obwakabaka n’osala omusango mu bwenkanya.
Waboggolera amawanga, n’ozikiriza ababi;
    erinnya lyabwe n’olisangulirawo ddala emirembe n’emirembe.
Abalabe obamaliddewo ddala,
    n’ebibuga byabwe obizikirizza,
    era tewali aliddayo kubijjukira.

Naye Mukama afuga emirembe gyonna;
    era ataddewo entebe ye ey’okusalirako emisango.
Aliramula ensi mu butuukirivu,
    era alisalira abantu bonna emisango mu bwenkanya.
Mukama kye kiddukiro ky’abo abanyigirizibwa;
    era kye kigo kyabwe mu biseera eby’akabi.
10 Abo abamanyi erinnya lyo, Ayi Mukama, banaakwesiganga;
    kubanga abakunoonya tobaleka bokka.

11 Muyimbe okutendereza Mukama, atudde ku ntebe ey’obwakabaka mu Sayuuni;
    mutegeeze amawanga gonna by’akoze.
12 Ajjukira n’awoolera eggwanga
    era assaayo omwoyo eri abo abanyigirizibwa.

13 Onsaasire, Ayi Mukama; otunuulire abalabe bange abangigganya,
    onzigye ku miryango gy’okufa.
14 Ndyoke nkutenderezenga mu lwatu
    mu miryango[a] gy’omuwala wa Sayuuni:
    era njagulizenga mu bulokozi bwo.

15 Abantu mu mawanga bagudde mu binnya bye baasima;
    era n’emitego gyabwe gimasuse ne gibakwasa.
16 Mukama yeeraze nga bw’asala emisango egy’ensonga.
    Omubi akwatiddwa mu mutego gw’emikono gye.
17 Ababi balisuulibwa emagombe;
    ebyo bye bituuka ku mawanga gonna ageerabira Katonda.
18 Kubanga abali mu kwetaaga tebalyerabirwa ennaku zonna,
    era n’ababonyaabonyezebwa tebaliggwaamu ssuubi emirembe gyonna.

19 Ogolokoke, Ayi Mukama, tokkiriza muntu kuwangula;
    leka amawanga gasalirwe omusango mu maaso go.
20 Bakankanye n’okutya, Ayi Mukama;
    amawanga gonna galyoke gategeere nti bantu buntu.

Notas al pie

  1. 9:14 Ensonga enkulu zonna zaateesebwangako mu mulyango gw’ekibuga.

New Serbian Translation

Псалми 9

За хоровођу, по напеву „Смрт сина“. Псалам Давидов.

1Славићу Господа свим срцем својим,
    причаћу о свим твојим чудесима.
Веселићу се, теби ћу клицати,
    твоме ћу имену певати, Свевишњи.

Кад се моји непријатељи повуку у бегу,
    нека се саплету и пропадну пред тобом.
Јер ти си одбранио моје право и суд,
    сео си на престо да судиш по правди.
Укорио си народе, уништио опаке,
    затро си им име у веке векова.
Докрајчен је душманин,
    у рушевинама је довека,
градове си му истребио,
    спомен на њих избрисао.

Али Господ столује до века,
    престо је свој поставио да суди,
и свету ће судити по правди,
    једнако ће судити народима.
Господ је заклон угњетеном,
    заклон у време невоље.
10 Нека се уздају у тебе они који твоје име знају,
    јер ти, Господе, не остављаш оне што те траже.

11 Певајте Господу, који столује на Сиону!
    Причајте народима о делима његовим!
12 Јер онај што се свети за проливену крв,
    он памти, не заборавља вапај понизних.

13 Смилуј ми се, о, Господе,
    види како ме киње мрзитељи моји
    – ти што ме извлачиш из врата смрти –
14 да бих навештао сва славна дела твоја
    на дверима ћерке сионске,
    и тамо се радовао твојему спасењу.

15 Народи јаму ископаше, ал’ у њу сами упадоше,
    нога им се ухвати у мрежу коју сакрише.
16 Господ је себе учинио знаним,
    он поступа по праву,
    а опаки се хвата у замку своје руке. Мисли. Села
17 Нека се опаки врате у Свет мртвих,
    сви народи који Бога заборављају,
18 јер убоги неће увек бити заборављен,
    нити пропасти нада понизних.

19 Устани, Господе,
    нека човек не надвлада,
    нека се суди народима пред тобом.
20 Утерај им страх у кости, Господе,
    нека знају пуци да су само људи. Села