Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya

Zabbuli 89

Endagaano ya Katonda ne Dawudi.

1Nnaayimbanga ku kwagala kwo okungi, Ayi Mukama, emirembe gyonna.
    Nnaatenderezanga obwesigwa bwo n’akamwa kange, bumanyibwe ab’emirembe gyonna.
Ddala ddala nnaategeezanga nti okwagala kwo tekuggwaawo ennaku zonna;
    n’obwesigwa bwo bunywevu ng’eggulu.
Nakola endagaano n’omulonde wange;
    nalayirira omuweereza wange Dawudi nti,
“Ezadde lyo nnaalinywezanga ennaku zonna,
    era entebe yo ey’obwakabaka nnaaginywezanga emirembe gyonna.”

Eggulu linaatenderezanga ebyamagero byo n’obwesigwa bwo,
    Ayi Mukama, mu kibiina ky’abatukuvu bo.
Kale, mu ggulu waggulu, ani ageraageranyizika ne Mukama?
    Ani afaanana nga Mukama, mu abo ababeera mu ggulu?
Katonda atiibwa nnyo mu lukiiko olw’abatukuvu;
    era wa ntiisa okusinga bonna abamwetooloola.
Ayi Mukama Katonda ow’Eggye, ani akufaanana?
    Oli wa buyinza, Ayi Mukama, ojjudde obwesigwa.
Ggwe ofuga amalala g’ennyanja;
    amayengo gaayo bwe geekuluumulula ogakkakkanya.
10 Lakabu wamubetentera ddala;
    abalabe bo n’obasaasaanya n’omukono gwo ogw’amaanyi.
11 Eggulu liryo, n’ensi yiyo;
    ensi yonna gwe wagitonda ne byonna ebigirimu.
12 Watonda obukiikakkono n’obukiikaddyo;
    ensozi Taboli ne Kerumooni zitendereza erinnya lyo.
13 Oli wa buyinza bungi nnyo; omukono gwo gwa maanyi,
    omukono gwo ogwa ddyo gunaagulumizibwanga.

14 Obutuukirivu n’obwenkanya gwe musingi gw’obwakabaka bwo.
    Okwagala n’obwesigwa bye binaakukulemberanga.
15 Balina omukisa abantu abamanyi okukutendereza Mukama n’amaloboozi ag’essanyu;
    Ayi Mukama, banaatambuliranga mu ssanyu lyo.
16 Banaasanyukiranga mu linnya lyo okuzibya obudde,
    n’obutuukirivu bwo banaabugulumizanga.
17 Kubanga gw’obawa amaanyi ne bafuna ekitiibwa.
    Olw’okwagala kwo otutuusa ku buwanguzi olw’ekisa kyo.
18 Ddala ddala, Mukama ye ngabo yaffe,
    Omutukuvu wa Isirayiri kabaka waffe.

19 Mu biro biri eby’edda wayogera n’omuweereza wo
    omwesigwa mu kwolesebwa nti, Ngulumizizza omuzira ow’amaanyi;
ngulumizizza omuvubuka
    okuva mu bantu abaabulijjo.
20 Nalaba Dawudi, omuweereza wange;
    ne mufukako amafuta gange amatukuvu okuba kabaka.
21 Nnaamukulemberanga,
    n’omukono gwange gunaamunywezanga.
22 Tewaliba mulabe we alimuwangula,
    so n’aboonoonyi tebaamunyigirizenga.
23 Abalabe be n’abamukyawa ndibamerengula,
    n’amaggye agamulwanyisa ndigabetenta.
24 Obwesigwa bwange n’okwagala kwange kunaabanga naye,
    ne mu linnya lyange aneeyongeranga okuba ow’amaanyi.
25 Alifuga okuva ku migga
    okutuuka ku nnyanja ennene.[a]
26 Anankowoolanga ng’agamba nti, Ggwe Kitange era Katonda wange,
    ggwe Lwazi olw’Obulokozi bwange.
27 Ndimufuula omwana wange omubereberye,
    era kabaka asinga okugulumizibwa mu bakabaka bonna ab’ensi.
28 Okwagala kwange kunaabeeranga naye ennaku zonna;
    n’endagaano gye nkoze naye teeremenga kutuukirira.
29 Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna,
    n’obwakabaka bunaavanga mu kika kye ennaku zonna.

30 Abaana be bwe banaanyoomanga amateeka gange,
    ne batagoberera biragiro byange;
31 bwe banaamenyanga ebiragiro byange,
    ne batagondera mateeka gange,
32 ndibabonereza n’omuggo olw’ebibi byabwe,
    ne mbakuba emiggo olw’ebyonoono byabwe.
33 Naye ssirirekayo kumwagala,
    wadde okumenyawo obwesigwa bwange gy’ali.
34 Sigenda kulemwa kutuukiriza ndagaano yange,
    wadde okukyusa ku ebyo akamwa kange bye koogedde.
35 Nalayira omulundi gumu, ng’obutuukirivu bwange bwe buli,
    nti, “Dawudi sigenda kumulimba.”
36 Ezzadde lye teririggwaawo emirembe gyonna;
    n’entebe ye ey’obwakabaka enaabeerangawo emirembe gyonna okufaanana ng’enjuba.
37 Entebe ye ey’obwakabaka erinywezebwa emirembe n’emirembe,
    ng’omwezi ku ggulu era nga ye mujulirwa wange omwesigwa.

38 Naye kaakano, gwe wafukako amafuta omusudde,
    omukyaye era omunyiigidde.
39 Endagaano gye wakola n’omuweereza wo wagimenyawo,
    n’engule ye n’ogisuula eri mu nfuufu.
40 Wamenyaamenya bbugwe we yenna,
    n’oggyawo n’ebigo bye.
41 Abatambuze baanyaga ebintu bye;
    n’afuuka ekisekererwa mu baliraanwa be.
42 Wayimusa omukono gw’abalabe be ogwa ddyo,
    n’osanyusa abalabe be bonna.
43 Wakyusa ekitala kye
    n’otomuyamba mu lutalo.
44 Ekitiibwa kye wakikomya;
    entebe ye ey’obwakabaka n’ogisuula wansi.
45 Ennaku z’obuvuka bwe wazisalako,
    n’omuswaza.
46 Ayi Mukama, olyekweka ennaku zonna?
    Obusungu bwo obubuubuuka ng’omuliro bulikoma ddi?
47 Jjukira ekiseera ky’obulamu bwange nga bwe kiri ekimpi.
    Wateganira bwereere okutonda abantu bonna!
48 Muntu ki omulamu atalifa, omuntu asobola okwewonya okufa
    n’awangula amaanyi g’emagombe?
49 Ayi Mukama, okwagala kwo okw’edda okutaggwaawo,
    kwe walayirira Dawudi mu bwesigwa bwo, kuli luuyi wa?
50 Ayi Mukama, jjukira abaweereza bo nga basekererwa,
    engeri abantu ab’omu mawanga amangi, bwe banzitoowerera mu mutima nga banvuma;
51 abalabe bo banvuma, Ayi Mukama;
    ne bajerega oyo gwe wafukako amafuta, nga bamukijjanya buli gy’alaga.

52 Mukama atenderezebwenga emirembe gyonna!
Amiina era Amiina!

Notas al pie

  1. 89:25 Ennyanja eyogerwako wano ye ya Meditereniyaani, n’emigga gya Fulaati n’amatabi gaayo. Eyo ye yali ensalo ey’ensi eyasuubizibwa Dawudi ne Sulemaani.

New Serbian Translation

Псалми 89

Поучна песма Етан Езраита.

1О милости Господњој ја довека певам;
    устима својим верност твоју разглашавам
    нараштају сваком!
Јер рекао сам: „Довека је милост чврста,
    верност ти је постављена у небеса.“
А ти: „Савез сам склопио са изабраником својим,
    заклео се свом слузи Давиду:
’Потомство ћу твоје довека да учврстим,
    твој ће престо да потраје кроз поколење свако!’“ Села

О, Господе, небеса славе чудеса твоја
    и твоју верност у збору светих!
Јер ко је тај на небу да је Господу налик,
    да је као Господ међу синовима Божијим?
Бог је величанствен на сабору светих,
    страшнији је од свих што га окружују.
Господе, Боже над војскама,
    ко је попут тебе моћан Господ?
    Верношћу си својом обавијен.

Ти управљаш морем поноситим,
    ти му спушташ таласе немирне.
10 Скршио си Раву као да је заклан,
    душмане си своје растерао силом руке своје.
11 Твоја су небеса, баш као и земља;
    свет и оно што га чини ти си поставио.
12 Југ и север ти си начинио,
    и Тавор и Ермон твом имену кличу.
13 Мишица је твоја јака, рука ти је моћна,
    десница је твоја подигнута.

14 Твог престола темељи су праведност и правда;
    милост и истина иду испред твога лица.
15 Благо народу коме је клицање знано,
    који живи у светлости лица твога, о, Господе!
16 Имену се твоме они поваздан радују,
    праведношћу твојом они се уздижу.
17 Јер ти си слава њихове јакости,
    наклоношћу твојом наш се рог[a] уздиже.
18 Јер наш је штит од Господа,
    наш је цар од Светитеља Израиљевог.

19 Тада си у виђењу говорио
    свом верном народу и рекао:
„Своју помоћ дао сам јунаку,
    изабраног из народа дигох.
20 Нашао сам Давида, слугу свога,
    уљем својим светим помазао сам га.
21 На њему ће моја рука да почива,
    мишица ће моја да га јача.
22 Неће га варати непријатељ,
    неће му наудити неправедник.
23 Изломићу пред њим душмане његове,
    и потући оне што га мрзе.
24 Моја верност и милост моја биће са њим,
    у моје ће се име подићи рог његов.
25 Његову ћу руку дигнути на море
    и на реке десницу његову.
26 А он ће ме звати: ’Оче мој, Боже мој,
    Стено мог спасења!’
27 А ја ћу га поставити за прворођеног,
    за најузвишенијег међу царевима земље.
28 Довека ћу му очувати милост своју
    и свој ћу савез да учврстим са њим.
29 Довека ћу да учврстим потомство његово,
    престо његов биће док је дана небу.

30 А ако синови његови мој Закон напусте
    и не живе по мојим уредбама;
31 ако прекрше одредбе моје
    и заповести моје не држе;
32 казнићу им преступе шибом
    и кривицу ударцима.
33 Али милост своју никад нећу да им узмем,
    верност своју нећу да порекнем.
34 Нећу да погазим свој савез,
    нећу да порекнем оно што устима обећо сам.
35 Једном сам се заклео Давиду светошћу својом
    и порећи нећу!
36 Потомство ће његово довека да траје
    и преда мном попут сунца престо његов;
37 као месец заувек ће потрајати,
    попут неба сведок верни.“ Села

38 А сада си га свргнуо, згрозио се
    и разјарио на свог помазаника;
39 Порекао си савез са слугом својим,
    у прашини му круну оскрнавио.
40 Зарушио си му све зидине
    и утврђења му у руине претворио.
41 Харају га сви што путем прођу,
    комшијама својим постао је ругло.
42 Дигао си десницу душмана његових,
    крвника његовог ти чиниш веселим.
43 Још си му оштрицу мача отупио,
    у боју му помогао ниси.
44 Његов сјај си окончао,
    срушио му престо у прашину.
45 Скратио си дане младости његове
    и загрнуо га срамотом. Села

46 О, Господе, докле ћеш се крити?
    Довека ти срџба као ватра букти?
47 Присети се дужине мог живота.
    Зар узалуд створио си све потомке људи?
48 Ко је човек који је живео, а да смрти угледао није?
    Из руку Света мртвих ко је живот избавио? Села
49 О, Господе, где су твоја милосрђа давна
    којима си се у верности својој заклео Давиду?
50 Сети се, о, Господе, срамоћења својих слугу,
    која носим у недрима од народа многих!
51 Господе, њима су нас срамотили противници твоји;
    њима су срамотили кораке твог помазаника.

52 Благословен довека да је Господ!
Амин! Амин!

Notas al pie

  1. 89,17 Рог је симбол, метафора војне снаге, достојанства.