Zabbuli 84 – LCB & NTLR

Luganda Contemporary Bible

Zabbuli 84:1-12

Zabbuli 84

Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Batabani ba Koola.

184:1 Zab 27:4; 43:3; 132:5Eweema zo nga nnungi,

Ayi Mukama ow’Eggye!

284:2 Zab 42:1-2Omwoyo gwange guyaayaana,

gwagala na kuzirika,

olw’empya za Mukama,

omutima gwange n’omubiri gwange bikoowoola Katonda omulamu.

384:3 a Zab 43:4 b Zab 5:2Weewaawo,

ne nkazaluggya yeekoledde ekisu,

n’akataayi ennyumba mwe binaakulizanga abaana baabyo

awo okumpi n’Ebyoto byo,

Ayi Mukama Ayinzabyonna, Kabaka wange, era Katonda wange.

4Balina omukisa ababeera mu nnyumba yo,

banaakutenderezanga.

584:5 a Zab 81:1 b Yer 31:6Alina omukisa omuntu eyeesiga amaanyi go,

era assaayo omwoyo okutambulira mu makubo go.

684:6 Yo 2:23Bayita mu kiwonvu Baka,

ne bakifuula ekifo ky’ensulo;

n’enkuba ya ddumbi n’ejjuza ebidiba byakyo.

784:7 a Nge 4:18 b Ma 16:16Bagenda beeyongera amaanyi,

okutuusa lwe batuuka mu maaso ga Katonda mu Sayuuni.

8Wulira okusaba kwange, Ayi Mukama Katonda ow’Eggye;

mpuliriza, Ayi Katonda wa Yakobo.

984:9 a Zab 59:11 b 1Sa 16:6; Zab 2:2; 132:17Ayi Katonda, Engabo yaffe,

tunuulira kabaka wo n’okusaasira oyo gwe wafukako amafuta.

1084:10 1By 23:5Okumala olunaku olumu mu mpya zo,

kisinga okubeera emyaka olukumi mu bifo ebirala.

Njagala okuba omuggazi mu nnyumba ya Katonda wange,

okusinga okubeeranga mu weema z’abakola ebibi.

1184:11 a Is 60:19; Kub 21:23 b Lub 15:1 c Zab 34:10Kubanga Mukama Katonda ye njuba yaffe era ye ngabo yaffe;

atuwa emikisa gye awamu n’ekitiibwa;

tewaliiwo kirungi na kimu ky’ataawa

abo abatambulira mu makubo ge nga tebaliiko kyakunenyezebwa.

1284:12 Zab 2:12Ayi Mukama ow’Eggye

alina omukisa omuntu akwesiga.

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 84:1-12

Psalmul 84

Pentru dirijor. De cântat în ghititTitlu. Vezi Ps. 8.. Al fiilor lui Korah. Un psalm.

1Cât de plăcute sunt locuințele Tale,

Doamne al Oștirilor1, 3, 12 Ebr.: YHWH Țebaot.!

2Sufletul meu tânjește și se mistuie de dor

după curțile Domnului.

Inima și trupul meu strigă de bucurie

către Dumnezeul cel Viu.

3Chiar și pasărea își găsește o casă,

chiar și rândunica își găsește un cuib pentru ea,

un loc unde să‑și pună puii,

un loc la altarele Tale,

Doamne al Oștirilor, Împăratul meu și Dumnezeul meu!

4Ferice de cei ce locuiesc în Casa Ta!

Ei Te laudă neîncetat! Selah

5Ferice de omul a cărui tărie este în Tine!

Drumurile spre Sion se află în inima lor.

6Când străbat ei valea Plângerii6 Lit.: valea Baca, cu referire, probabil, la o vale aridă, situată pe drumul peregrinilor spre Ierusalim. Este posibil ca autorul să fi avut în vedere și un joc de cuvinte bazat pe asonanță (cuvinte care sună asemănător, dar se scriu diferit și au înțelesuri diferite), între numele văii și specificul ei (o zonă aridă, lipsită de apă) și substantivul plângere.,

o prefac într‑un izvor.

Ploaia timpurie o acoperă, de asemenea, cu binecuvântări6 Sau: iazuri, termen identic, în ebraica veche, cu cel ales în text. Ulterior, masoreții au făcut diferența între cele două cuvinte, alegând un singur sens prin intermediul unei vocalizări diferite. Nu este exclus ca autorul să fi folosit un joc de cuvinte intenționat, încadrând astfel în context ambele sensuri..

7Ei merg din putere în putere

și se înfățișează înaintea lui Dumnezeu, în Sion.

8Doamne, Dumnezeul Oștirilor, ascultă‑mi rugăciunea!

Ia aminte, Dumnezeu al lui Iacov! Selah

9Dumnezeule, uită‑Te la scutul nostru!

Privește la fața unsului Tău!

10Căci mai bine o zi în curțile Tale,

decât o mie în altă parte!

Am ales să stau10 Sau: decât o mie unde aleg eu. / Să stau mai bine. în pragul Casei Dumnezeului meu,

decât să locuiesc în corturile răutății.

11Căci Domnul Dumnezeu este soare și scut;

El dă îndurare și glorie.

Nu lipsește de niciun bine pe cei al căror umblet este fără pată.

12Doamne al Oștirilor,

ferice de omul care se încrede în Tine!