Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya

Zabbuli 59

Ya Mukulu wa Bayimbi. Ku ddoboozi, “Tozikiriza.” Zabbuli ya Dawudi, Sawulo bwe yatuma bakuume enju ya Dawudi bamutte.

1Ayi Katonda wange, mponya abalabe bange;
    onnwanirire, abantu bwe bangolokokerako.
Omponye abakola ebitali bya butuukirivu,
    era ondokole mu batemu.

Laba banneekwekeredde nga banteega okunzita.
    Abasajja ab’amaanyi abakambwe banneekobera, Ayi Mukama,
    so nga soonoonye wadde okubaako ne kye nsobezza.
Sirina kye nsobezza, naye bateekateeka okunnumba.
    Tunuulira obuzibu bwange, osituke, onnyambe.
Ayi Mukama Katonda ow’Eggye, Katonda wa Isirayiri,
    golokoka obonereze amawanga gonna;
    abo bonna abasala enkwe tobasaasira.

Bakomawo buli kiro,
    nga babolooga ng’embwa,
    ne batambulatambula mu kibuga.
Laba, bwe bavuma!
    Ebigambo biwamatuka mu kamwa kaabwe ng’ebitala,
    nga boogera nti, “Ani atuwulira?”
Naye ggwe, Ayi Mukama, obasekerera,
    era amawanga ago gonna oganyooma.

Ayi Katonda, Amaanyi gange, nnaakwesiganga
era nnaakutenderezanga, kubanga ggwe kigo kyange ekinywevu. 10     Katonda wange anjagala
anankulemberanga,
    ne ndyoka neeyagalira ku balabe bange.
11 Tobatta, Ayi Mukama, engabo yaffe,
    abantu bange baleme kwerabira;
mu buyinza bwo obungi, baleke batangetange;
    n’oluvannyuma obakkakkanyize ddala.
12 Amalala gaabwe n’ebyonoono ebiva mu kamwa kaabwe,
    n’ebigambo by’oku mimwa gyabwe
    leka byonna bibatege ng’omutego.
Kubanga bakolima era ne boogera eby’obulimba.
13     Bamaleewo n’ekiruyi kyo,
    bamalirewo ddala;
amawanga gonna galyoke gategeere
    nga Katonda wa Yakobo y’afuga ensi yonna.

14 Bakomawo nga buwungedde
    nga babolooga ng’embwa,
    ne batambulatambula mu kibuga.
15 Banoonya emmere buli wantu mu kibuga,
    ne bawowoggana bwe batakkuta.
16 Naye nze nnaayimbanga nga ntendereza amaanyi go;
    mu makya nnaayimbanga ku kwagala kwo;
kubanga ggwe kigo kyange,
    era ggwe kiddukiro kyange mu buzibu bwange.

17 Ggwe, Ayi Katonda, Amaanyi gange, nnaakuyimbiranga nga nkutendereza;
    kubanga ggwe kigo kyange, era ggwe Katonda wange, anjagala.

New Serbian Translation

Псалми 59

Хоровођи. Давидов напев: „Не погуби.“ Песма поуздања у Бога, када је Саул послао људе да мотре на Давидову кућу и убију га.

1Боже мој, ослободи ме од противника мојих;
    склони ме од оних што се дижу против мене.
Од злотвора ме ослободи,
    од крволока ме спаси.

Јер, ено, из потаје вребају ми живот;
    моћници против мене покрећу невољу,
али не због преступа,
    не због греха мога, Господе.
Без кривице моје они јуре, спремају се.
    Подигни се, сусретни ме и примети!
А ти, Господе, Боже над војскама,
    Боже Израиљев,
пробуди се да све народе казниш;
    не смилуј се ниједном злотвору злобном. Села

Увече се враћају,
    попут псета реже
    и шуњају око града.
Ено, устима брбљају,
    а мачеви им на уснама,
    јер говоре: „Ко још слуша?“
А ти им се, о, Господе, смејеш;
    ти се ругаш свим тим народима.

Ти си моја снага, тебе ишчекујем;
    јер Бог је мој заклон.
10 Бог милости ће ме срести,
    даће ми Бог да ликујем
    над мрзитељима својим.
11 Не убиј их,
    да мој народ заборавио не би;
снагом својом распрши их и обори,
    Господе, штите наш.
12 За грехе својих уста
    и реч усана својих,
нека буду ухваћени у своме поносу,
    због клетве и лажи што износе.
13 Сатри их у гневу,
    сатри да их нема,
па да народ схвати да Бог влада
    у Јакову до крајева земље. Села

14 Увече се враћају,
    попут псета реже
    и шуњају око града.
15 Распршени лутају за јелом,
    ноћ пробдеју ако нису сити.
16 А ја ћу да певам о твојој сили,
    веселићу се јутром због милости твоје;
јер си мој заклон,
    уточиште у дану невоље.

17 Сило моја, славопој ти певам;
    јер Бог је мој заклон,
    Бог милости моје.