Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya

Zabbuli 50

Zabbuli ya Asafu.

1Oyo Owaamaanyi, Mukama Katonda,
    akoowoola ensi
    okuva enjuba gy’eva okutuuka gy’egwa.
Katonda ayakaayakana
    ng’ava mu Sayuuni n’obulungi bw’ekitiibwa kye ekituukiridde.
Katonda waffe ajja, naye tajja kasirise,
    omuliro ogusaanyaawo buli kintu gwe gumukulembera,
    n’omuyaga ogw’amaanyi ne gumwetooloola.
Akoowoola abali mu ggulu ne ku nsi,
    azze okusalira abantu be omusango.
Agamba nti, “Munkuŋŋaanyize abantu bange abaayawulibwa,
    abaakola nange endagaano nga bawaayo ssaddaaka.”
Eggulu litegeeza obutuukirivu bwa Katonda
    kubanga Katonda yennyini ye mulamuzi.

“Muwulirize, mmwe abantu bange, nange nnaayogera.
    Ggwe Isirayiri bino bye nkuvunaana:
    Nze Katonda, Katonda wo.
Sikunenya lwa ssaddaaka zo,
    oba ebiweebwayo ebyokebwa by’ossa mu maaso gange bulijjo.
Sikyakkiriza nte nnume n’emu evudde mu kiralo kyo,
    wadde embuzi ennume ezivudde mu bisibo byo.
10 Kubanga buli nsolo ey’omu kibira yange,
    awamu n’ente eziri ku nsozi olukumi.
11 Ennyonyi zonna ez’oku nsozi nzimanyi,
    n’ebiramu byonna eby’omu nsiko byange.
12 Singa nnumwa enjala sandikubuulidde:
    kubanga ensi n’ebigirimu byonna byange.
13 Ndya ennyama y’ente ennume,
    wadde okunywa omusaayi gw’embuzi?

14 “Owangayo ssaddaaka ey’okwebaza eri Katonda;
    era otuukirizanga obweyamo bwo eri oyo Ali Waggulu Ennyo.
15 Bw’obanga mu buzibu,
    nnaakuwonyanga, naawe onongulumizanga.”

16 Naye omubi Katonda amugamba nti,

“Lekeraawo okwatulanga amateeka gange,
    n’endagaano yange togyogerangako.
17 Kubanga okyawa okuluŋŋamizibwa,
    n’ebigambo byange tobissaako mwoyo.
18 Bw’olaba omubbi, ng’omukwana;
    era weetaba n’abenzi.
19 Okolima era olimba;
    olulimi lwo lwogera ebitali bya butuukirivu.
20 Muganda wo omwogerako bibi byereere buli kiseera,
    era owayiriza omwana wa nnyoko yennyini.
21 Ebyo byonna obikoze, ne nsirika,
    n’olowooza nti twenkanankana.
Naye kaakano ka nkunenye,
    ebisobyo byonna mbikulage.

22 “Ggwe eyeerabira Katonda, ebyo bisseeko omwoyo,
    nneme kukuyuzaayuza nga tewali na wa kukuwonya.
23 Oyo awaayo ssaddaaka ey’okwebaza angulumiza,
    era ateekateeka ekkubo
    ndyoke mulage obulokozi bwa Katonda.”

New Serbian Translation

Псалми 50

Псалам Асафов.

1Господ, Бог Свевишњи, говори,
    дозива земљу од изласка сунца
    па до његовог заласка.
Од Сиона, савршено лепог,
    Бог је заблистао.
Долази наш Бог и ћутати неће;
    пред њим пламен гута,
    око њега бучи непогода.
Он с висина позива небеса,
    а и земљу, да суди свом народу:
„Окупите ми мој верни народ
    што уз жртву савез са мном склопи.“
Небеса јављају његову праведност;
    јер је са̂м Бог судија. Села

„Чуј, мој народе, говорићу,
    о, Израиљу, против тебе сведочићу;
    ја сам Бог, твој Бог јесам.
Не корим те због твојих жртава
    и твојих свеспалница што су стално преда мном.
Не примам бика из твоје штале
    и јарце из твојих стада.
10 Јер моја је свака шумска животиња,
    стока са хиљаду гора.
11 Свака горска птица мени је позната,
    припада ми што по пољу миче.
12 Да огладним, не бих теби казао;
    јер су моји и свет и шта га испуњава.
13 Једем ли ја месо бикова
    и пијем ли крв јараца?

14 Жртвуј Богу захвалницу,
    испуни Свевишњем завете своје;
15 позови ме у дану невоље;
    избавићу те, а ти ћеш ме прославити.“

16 А зликовцу говори Бог:

„Зашто прописе моје рецитујеш
    и мој савез узимаш у уста?
17 Ти, који мрзиш укор,
    и моје си речи одбацио од себе.
18 Кад видиш лопова, с њим под руку идеш,
    ортачиш с прељубницима.
19 Злу препушташ уста своја,
    језик ти се с клеветом уплео.
20 Седиш и оцрњујеш брата свога,
    сина мајке своје оговараш.
21 Такве ствари си чинио,
    а ја сам ћутао;
    замишљао си ме себи равним;
а ја ћу те укорити,
    случај свој ти редом предочити.

22 Размислите о овоме,
    ви што Бога заборављате;
или ћу вас растргнути,
    и неће бити избавитеља.
23 Мене слави ко жртвује захвалницу;
    ко се пута држи
    показаћу му Божије спасење.“