Zabbuli 18
Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi gye yayimbira Mukama bwe yamuwonya abalabe be ne Sawulo.
1Nkwagala Ayi Mukama kubanga ggwe maanyi gange.
218:2 a Zab 19:14 b Zab 59:11 c Zab 75:10Mukama lwe lwazi lwange, ky’ekigo kyange ekigumu era ye mununuzi wange,
ye Katonda wange era lwe lwazi lwange mwe neekweka;
ye ngabo yange era ye mulokozi wange ow’amaanyi, era kye kigo kyange ekinywevu.
318:3 Zab 48:1Nkoowoola Mukama asaana okutenderezebwa,
era amponya eri abalabe bange.
418:4 a Zab 116:3 b Zab 124:4Emiguwa gy’okufa gyanneetooloola;
embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.
518:5 Zab 116:3Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola;
n’emitego gy’okufa ne ginjolekera.
618:6 Zab 34:15Mu nnaku yange nakoowoola Mukama;
ne nkaabirira Katonda wange annyambe.
Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye;
omulanga gwange ne gutuuka mu matu ge.
718:7 a Bal 5:4 b Zab 68:7-8Emisingi gy’ensi ne gikankana ne giyuuguuma;
ensozi ne zinyeenyezebwa ne ziseeseetuka,
kubanga yali asunguwadde.
818:8 Zab 50:3Omukka ne gunyooka nga guva mu nnyindo ze.
Omuliro ne guva mu kamwa ke,
ne gukoleeza amanda ne gabuubuuka.
918:9 Zab 144:5Yayabuluza eggulu n’akka wansi;
ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.
1018:10 a Zab 80:1 b Zab 104:3Yeebagala kerubi n’abuuka,18:10 Bakerubi batonde ba Katonda era babeera mu kitiibwa kye. Be balabirira Entebe ey’Obwakabaka ey’Obwakatonda.
n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.
1118:11 Ma 4:11; Zab 97:2Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga
okuba enkuufiira ey’ebire ebijjudde amazzi.
1218:12 a Zab 104:2 b Zab 97:3Okumasamasa okwali mu maaso ge ne kuva mu bire bye,
n’okumyansa kw’eggulu n’omuzira.
1318:13 Zab 29:3; 104:7Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; oyo Ali Waggulu Ennyo yayogera;
mu kamwa ke ne muvaamu omuzira n’okumyansa kw’eggulu.
1418:14 Zab 144:6Yalasa obusaale bwe n’asaasaanya abalabe;
n’okumyansa okw’eggulu n’abawangula.
1518:15 Zab 76:6; 106:9Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa
n’emisingi gy’ensi ne gyeyerula
olw’okunenya kwo Ayi Mukama
n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo zo.
1618:16 Zab 144:7Mukama yagolola omukono gwe ng’ali waggulu,
n’ankwata n’annyinyulula mu mazzi amangi.
1718:17 Zab 35:10Yamponya abalabe bange ab’amaanyi,
abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.
1818:18 Zab 59:16Bannumba nga ndi mu buzibu,
naye Mukama n’annyamba.
1918:19 a Zab 31:8 b Zab 118:5N’antwala mu kifo ekigazi n’amponya,
kubanga yansanyukira nnyo.
2018:20 Zab 24:4Mukama ankoledde ng’obutuukirivu bwange bwe buli,
ansasudde ng’ebikolwa byange ebirungi bwe biri.
2118:21 a 2By 34:33 b Zab 119:102Kubanga ntambulidde mu makubo ga Mukama,
ne sikola kibi eri Katonda wange.
2218:22 Zab 119:30Ddala ddala amateeka ga Mukama gonna ngagondedde,
era ne siva ku biragiro bye.
23Sisobyanga mu maaso ge
era nneekuuma obutayonoona.
2418:24 1Sa 26:23Noolwekyo, Mukama ansasudde ng’obutuukirivu bwange bwe buli,
era ng’ebikolwa byange ebirungi bwe biri by’alaba.
2518:25 1Bk 8:32; Zab 62:12; Mat 5:7Eri omwesigwa weeraga ng’oli mwesigwa,
n’eri atalina musango weeraga nga tolina musango.
2618:26 Nge 3:34Eri abalongoofu weeraga ng’oli mulongoofu,
n’eri abakyamu weeraga ng’obasinza amagezi.
2718:27 Nge 6:17Owonya abawombeefu,
naye abeegulumiza obakkakkanya.
2818:28 Yob 18:6; 29:3Okoleezezza ettaala yange;
Ayi Mukama Katonda wange, ekizikiza kyange okimulisizza.
2918:29 Beb 11:34Bwe mbeera naawe nsobola okulumba abalabe bange;
nga ndi ne Katonda wange nsobola okuwalampa bbugwe.
3018:30 a Ma 32:4; Kub 15:3 b Zab 12:6 c Zab 17:7Katonda byonna by’akola bigolokofu;
Mukama ky’asuubiza akituukiriza;
era bwe buddukiro
bw’abo bonna abamwekwekamu.
3118:31 a Ma 32:39; Zab 86:8; Is 45:5, 6, 14, 18, 21 b Ma 32:31; 1Sa 2:2Kale, ani Katonda, wabula Mukama?
Era ani Lwazi, wabula Katonda waffe?
3218:32 Is 45:5Oyo ye Katonda ampa amaanyi era aluŋŋamya ekkubo lyange.
3318:33 a Kbk 3:19 b Ma 32:13Ebigere byange abinyweza ng’eby’empeewo,
n’ansobozesa okuyimirira ku ntikko z’ensozi.
3418:34 Zab 144:1Anjigiriza okulwana entalo,
ne nsobola n’okuleega omutego ogw’obusaale ogw’ekikomo.
3518:35 Zab 119:116Ompadde obulokozi bwo okuba engabo yange;
era ompaniridde n’omukono gwo ogwa ddyo;
weetoowazizza n’ongulumiza.
36Ongaziyirizza ekkubo ebigere byange we biyita,
obukongovvule bwange ne butanuuka.
3718:37 Zab 37:20; 44:5Nagoba abalabe bange embiro,
ne mbakwata ne sidda mabega okutuusa nga mbazikirizza.
3818:38 a Zab 36:12 b Zab 47:3Nababetenta ne batasobola na kugolokoka,
ne mbalinnyako ebigere byange.
39Ompadde amaanyi ag’okulwana;
abalabe bange ne banvuunamira.
4018:40 a Zab 21:12 b Zab 94:23Okyusizza abalabe bange ne bankuba amabega ne badduka,
ne ndyoka nsanyaawo abo bonna abankyawa.
4118:41 a Zab 50:22 b Yob 27:9; Nge 1:28Baalaajana naye tewaali yabawonya;
ne bakaabirira Mukama, naye n’atabaddamu.
42Ne mbamerengula ng’enfuufu empewo gy’efuumuula;
ne mbasammula eri ng’ebisooto by’omu luguudo.
4318:43 a 2Sa 8:1-14 b Is 52:15; 55:5Omponyezza obulumbaganyi bw’abantu;
n’onfuula omufuzi w’amawanga.
Abantu be nnali simanyi ne bafuuka abaweereza bange.
4418:44 Zab 66:3Olumpulira ne baŋŋondera,
bannamawanga ne bajugumira mu maaso gange.
4518:45 Mi 7:17Bannamawanga baggwaamu omutima
ne bava mu bigo byabwe nga bakankana.
4618:46 Zab 51:14Mukama mulamu! Atenderezebwe, Olwazi lwange;
era agulumizibwe Katonda w’obulokozi bwange.
4718:47 Zab 47:3Ye Katonda, asasula ku lwange abankola obubi
era akakkanya amawanga ne ngafuga.
Amponyeza abalabe bange.
4818:48 Zab 59:1Ayi Mukama, ongulumizizza okusinga abalabe bange,
n’onkuuma abakambwe ne batankwatako.
4918:49 a Zab 108:1 b Bar 15:9*Noolwekyo, Ayi Mukama, nnaakutenderezanga mu mawanga,
era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
5018:50 a Zab 144:10 b Zab 89:4Awa kabaka obuwanguzi obw’amaanyi,
amulaga ebyekisa emirembe gyonna oyo gwe yafukako amafuta,
eri Dawudi n’eri ezzadde lye.
Merci pour ta délivrance18 Voir 2 S 22.1-51.
1Au chef de chœur, de David, serviteur de l’Eternel. Il adressa à l’Eternel les paroles de ce cantique lorsque l’Eternel l’eut délivré de tous ses ennemis, et en particulier de Saül. 2Il dit ceci :
Je t’aime, ô Eternel, ma force !
3L’Eternel est ma forteresse, ╵mon rocher, mon libérateur.
Il est mon Dieu, le roc solide ╵où je me réfugie.
Il est mon Sauveur tout-puissant, ╵mon rempart et mon bouclier.
4Loué soit l’Eternel : ╵quand je l’ai appelé,
j’ai été délivré ╵de tous mes ennemis.
5La mort m’enserrait de ses liens,
et, comme un torrent destructeur, ╵me terrifiait.
6Oui, le séjour des morts ╵m’entourait de ses liens,
le piège de la mort ╵se refermait sur moi.
7Alors, dans ma détresse, ╵j’invoquai l’Eternel.
Vers mon Dieu, je lançai ╵mon appel au secours,
mon cri parvint à ses oreilles
et, de son temple18.7 Il s’agit du sanctuaire céleste où Dieu réside., il m’entendit.
8La terre s’ébranla ╵et elle chancela,
les fondements de ses montagnes ╵se mirent à frémir,
tout secoués par sa colère.
9De ses narines s’élevait ╵de la fumée,
et de sa bouche ╵surgissait un feu dévorant,
des charbons embrasés ╵en jaillissaient.
10Il inclina le ciel ╵et descendit,
un sombre nuage à ses pieds.
11Il chevauchait un chérubin18.11 Etres célestes, réels ou symboliques (80.2 ; 99.1 ; Gn 3.24 ; Ex 25.18). En Ez 1 ; 9 ; 10, les chérubins figurent comme les coursiers du char de l’Eternel, porteurs du trône divin. Ici, le chérubin apparaît comme sa monture. ╵et il volait,
le vent le portait sur ses ailes.
12Il s’enveloppait de ténèbres ╵pour se cacher dans leurs replis,
des nuages opaques ╵et l’obscurité de l’orage ╵formaient sa tente.
13De l’éclat brillant devant lui ╵jaillissaient des nuages,
de la grêle et des braises.
14L’Eternel tonna dans le ciel,
le Dieu très-haut ╵fit retentir sa voix
et il lança de la grêle et des braises.
15Et soudain, il tira ses flèches ╵pour disperser mes ennemis,
il lança de nombreux éclairs ╵pour les mettre en déroute.
16A ta menace, ô Eternel,
et au souffle tempétueux ╵de ta colère,
le fond des mers parut,
les fondements du monde ╵se trouvèrent à nu.
17Du haut du ciel, ╵il étend sa main pour me prendre,
me retirer des grandes eaux.
18Il me délivre ╵d’un ennemi puissant,
de gens qui me haïssent ╵et sont plus forts que moi.
19Ils m’affrontaient ╵au jour de mon désastre,
mais l’Eternel ╵a été mon appui.
20Il m’a retiré du danger, ╵l’a éloigné de moi,
il m’en a délivré, ╵à cause de son affection pour moi.
21L’Eternel a agi ╵en tenant compte ╵de ma conduite juste,
comme mes mains sont pures, ╵il m’a récompensé ;
22car j’ai suivi ╵les voies qu’il a prescrites,
je n’abandonne pas mon Dieu ╵pour m’adonner au mal.
23J’ai toujours ses lois sous les yeux,
je ne fait fi ╵d’aucun de ses commandements.
24Envers lui, je suis sans reproche,
je me suis gardé du péché.
25L’Eternel m’a récompensé ╵d’avoir agi avec droiture
et d’avoir gardé les mains pures sous ses yeux.
26Avec ceux qui sont bienveillants, ╵toi, tu te montres bienveillant.
Avec qui est irréprochable, ╵tu es irréprochable.
27Et avec celui qui est pur, ╵tu es toi-même pur,
et avec celui qui agit ╵de manière tordue, ╵tu empruntes des chemins détournés.
28Toi, tu sauves un peuple affligé,
tu fais baisser les yeux ╵aux orgueilleux.
29Tu fais briller ma lampe ;
ô Eternel, mon Dieu, ╵tu illumines mes ténèbres.
30Avec toi, je me précipite ╵sur une troupe bien armée,
avec mon Dieu, ╵je franchis des murailles.
31Parfaites sont les voies ╵que Dieu prescrit,
la parole de l’Eternel ╵est éprouvée.
Ceux qui le prennent pour refuge ╵trouvent en lui un bouclier.
32Qui est Dieu, sinon l’Eternel ?
Qui est un roc ? C’est notre Dieu !
33C’est Dieu qui m’arme de vaillance,
il me trace un chemin parfait.
34Grâce à lui, je cours comme une gazelle,
il me fait prendre position ╵sur les hauteurs.
35C’est lui qui m’entraîne au combat,
et me fait tendre l’arc de bronze18.35 Signe d’une force extraordinaire..
36Ta délivrance ╵me sert de bouclier,
de ta main droite, ╵tu me soutiens,
et ta sollicitude me grandit.
37Tu m’amènes à marcher ╵sur un chemin bien large,
mes jambes ne fléchissent pas.
38Je poursuis tous mes ennemis, ╵je les rattrape
et je ne reviens pas ╵sans les avoir exterminés.
39Je frappe : aucun ne peut se relever,
ils tombent sous mes pieds.
40Tu me rends fort pour le combat,
tu fais plier mes agresseurs : ╵les voilà à mes pieds.
41Tu mets mes ennemis en fuite,
et ceux qui me haïssent, ╵je les anéantis.
42Ils ont beau crier au secours, ╵personne ne vient à leur aide
et s’ils appellent l’Eternel, ╵celui-ci ne leur répond pas.
43Je les broie comme une poussière ╵qu’emporterait le vent.
Je les balaie ╵comme la boue des rues.
44En face d’un peuple en révolte18.44 Peut-être une allusion aux tribus nord-israélites, qui, durant sept ans, ont été en guerre contre David avant de le reconnaître comme roi de tout Israël (2 S 2 à 5), ou bien aux peuples non israélites assujettis par David (2 S 5 ; 8 ; 10)., ╵tu me fais triompher.
Tu m’établis chef d’autres peuples.
Un peuple qu’autrefois ╵je ne connaissais pas ╵m’est maintenant soumis.
45Au premier mot, ils m’obéissent,
et des étrangers me courtisent.
46Les étrangers perdent courage,
tremblants, ils quittent leurs bastions.
47Dieu est vivant ! Qu’il soit béni, ╵lui qui est mon rocher !
Que l’on proclame la grandeur ╵de ce Dieu qui est mon Sauveur !
48Ce Dieu m’accorde ma revanche,
il me soumet des peuples.
49Il me délivre de mes ennemis.
Oui, tu me fais triompher d’eux,
tu me délivres ╵des hommes violents.
50Aussi je publie tes louanges, ╵parmi les peuples ╵ô Eternel,
je te célèbre par mes chants18.50 Cité en Rm 15.9..
51Pour son roi, l’Eternel opère ╵de grandes délivrances.
Il traite avec bonté ╵l’homme qui de sa part ╵a reçu l’onction d’huile sainte,
David et sa postérité, ╵pour toute éternité.