Zabbuli 18 – LCB & BDS

Luganda Contemporary Bible

Zabbuli 18:1-50

Zabbuli 18

Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi gye yayimbira Mukama bwe yamuwonya abalabe be ne Sawulo.

1Nkwagala Ayi Mukama kubanga ggwe maanyi gange.

218:2 a Zab 19:14 b Zab 59:11 c Zab 75:10Mukama lwe lwazi lwange, ky’ekigo kyange ekigumu era ye mununuzi wange,

ye Katonda wange era lwe lwazi lwange mwe neekweka;

ye ngabo yange era ye mulokozi wange ow’amaanyi, era kye kigo kyange ekinywevu.

318:3 Zab 48:1Nkoowoola Mukama asaana okutenderezebwa,

era amponya eri abalabe bange.

418:4 a Zab 116:3 b Zab 124:4Emiguwa gy’okufa gyanneetooloola;

embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.

518:5 Zab 116:3Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola;

n’emitego gy’okufa ne ginjolekera.

618:6 Zab 34:15Mu nnaku yange nakoowoola Mukama;

ne nkaabirira Katonda wange annyambe.

Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye;

omulanga gwange ne gutuuka mu matu ge.

718:7 a Bal 5:4 b Zab 68:7-8Emisingi gy’ensi ne gikankana ne giyuuguuma;

ensozi ne zinyeenyezebwa ne ziseeseetuka,

kubanga yali asunguwadde.

818:8 Zab 50:3Omukka ne gunyooka nga guva mu nnyindo ze.

Omuliro ne guva mu kamwa ke,

ne gukoleeza amanda ne gabuubuuka.

918:9 Zab 144:5Yayabuluza eggulu n’akka wansi;

ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.

1018:10 a Zab 80:1 b Zab 104:3Yeebagala kerubi n’abuuka,18:10 Bakerubi batonde ba Katonda era babeera mu kitiibwa kye. Be balabirira Entebe ey’Obwakabaka ey’Obwakatonda.

n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.

1118:11 Ma 4:11; Zab 97:2Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga

okuba enkuufiira ey’ebire ebijjudde amazzi.

1218:12 a Zab 104:2 b Zab 97:3Okumasamasa okwali mu maaso ge ne kuva mu bire bye,

n’okumyansa kw’eggulu n’omuzira.

1318:13 Zab 29:3; 104:7Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; oyo Ali Waggulu Ennyo yayogera;

mu kamwa ke ne muvaamu omuzira n’okumyansa kw’eggulu.

1418:14 Zab 144:6Yalasa obusaale bwe n’asaasaanya abalabe;

n’okumyansa okw’eggulu n’abawangula.

1518:15 Zab 76:6; 106:9Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa

n’emisingi gy’ensi ne gyeyerula

olw’okunenya kwo Ayi Mukama

n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo zo.

1618:16 Zab 144:7Mukama yagolola omukono gwe ng’ali waggulu,

n’ankwata n’annyinyulula mu mazzi amangi.

1718:17 Zab 35:10Yamponya abalabe bange ab’amaanyi,

abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.

1818:18 Zab 59:16Bannumba nga ndi mu buzibu,

naye Mukama n’annyamba.

1918:19 a Zab 31:8 b Zab 118:5N’antwala mu kifo ekigazi n’amponya,

kubanga yansanyukira nnyo.

2018:20 Zab 24:4Mukama ankoledde ng’obutuukirivu bwange bwe buli,

ansasudde ng’ebikolwa byange ebirungi bwe biri.

2118:21 a 2By 34:33 b Zab 119:102Kubanga ntambulidde mu makubo ga Mukama,

ne sikola kibi eri Katonda wange.

2218:22 Zab 119:30Ddala ddala amateeka ga Mukama gonna ngagondedde,

era ne siva ku biragiro bye.

23Sisobyanga mu maaso ge

era nneekuuma obutayonoona.

2418:24 1Sa 26:23Noolwekyo, Mukama ansasudde ng’obutuukirivu bwange bwe buli,

era ng’ebikolwa byange ebirungi bwe biri by’alaba.

2518:25 1Bk 8:32; Zab 62:12; Mat 5:7Eri omwesigwa weeraga ng’oli mwesigwa,

n’eri atalina musango weeraga nga tolina musango.

2618:26 Nge 3:34Eri abalongoofu weeraga ng’oli mulongoofu,

n’eri abakyamu weeraga ng’obasinza amagezi.

2718:27 Nge 6:17Owonya abawombeefu,

naye abeegulumiza obakkakkanya.

2818:28 Yob 18:6; 29:3Okoleezezza ettaala yange;

Ayi Mukama Katonda wange, ekizikiza kyange okimulisizza.

2918:29 Beb 11:34Bwe mbeera naawe nsobola okulumba abalabe bange;

nga ndi ne Katonda wange nsobola okuwalampa bbugwe.

3018:30 a Ma 32:4; Kub 15:3 b Zab 12:6 c Zab 17:7Katonda byonna by’akola bigolokofu;

Mukama ky’asuubiza akituukiriza;

era bwe buddukiro

bw’abo bonna abamwekwekamu.

3118:31 a Ma 32:39; Zab 86:8; Is 45:5, 6, 14, 18, 21 b Ma 32:31; 1Sa 2:2Kale, ani Katonda, wabula Mukama?

Era ani Lwazi, wabula Katonda waffe?

3218:32 Is 45:5Oyo ye Katonda ampa amaanyi era aluŋŋamya ekkubo lyange.

3318:33 a Kbk 3:19 b Ma 32:13Ebigere byange abinyweza ng’eby’empeewo,

n’ansobozesa okuyimirira ku ntikko z’ensozi.

3418:34 Zab 144:1Anjigiriza okulwana entalo,

ne nsobola n’okuleega omutego ogw’obusaale ogw’ekikomo.

3518:35 Zab 119:116Ompadde obulokozi bwo okuba engabo yange;

era ompaniridde n’omukono gwo ogwa ddyo;

weetoowazizza n’ongulumiza.

36Ongaziyirizza ekkubo ebigere byange we biyita,

obukongovvule bwange ne butanuuka.

3718:37 Zab 37:20; 44:5Nagoba abalabe bange embiro,

ne mbakwata ne sidda mabega okutuusa nga mbazikirizza.

3818:38 a Zab 36:12 b Zab 47:3Nababetenta ne batasobola na kugolokoka,

ne mbalinnyako ebigere byange.

39Ompadde amaanyi ag’okulwana;

abalabe bange ne banvuunamira.

4018:40 a Zab 21:12 b Zab 94:23Okyusizza abalabe bange ne bankuba amabega ne badduka,

ne ndyoka nsanyaawo abo bonna abankyawa.

4118:41 a Zab 50:22 b Yob 27:9; Nge 1:28Baalaajana naye tewaali yabawonya;

ne bakaabirira Mukama, naye n’atabaddamu.

42Ne mbamerengula ng’enfuufu empewo gy’efuumuula;

ne mbasammula eri ng’ebisooto by’omu luguudo.

4318:43 a 2Sa 8:1-14 b Is 52:15; 55:5Omponyezza obulumbaganyi bw’abantu;

n’onfuula omufuzi w’amawanga.

Abantu be nnali simanyi ne bafuuka abaweereza bange.

4418:44 Zab 66:3Olumpulira ne baŋŋondera,

bannamawanga ne bajugumira mu maaso gange.

4518:45 Mi 7:17Bannamawanga baggwaamu omutima

ne bava mu bigo byabwe nga bakankana.

4618:46 Zab 51:14Mukama mulamu! Atenderezebwe, Olwazi lwange;

era agulumizibwe Katonda w’obulokozi bwange.

4718:47 Zab 47:3Ye Katonda, asasula ku lwange abankola obubi

era akakkanya amawanga ne ngafuga.

Amponyeza abalabe bange.

4818:48 Zab 59:1Ayi Mukama, ongulumizizza okusinga abalabe bange,

n’onkuuma abakambwe ne batankwatako.

4918:49 a Zab 108:1 b Bar 15:9*Noolwekyo, Ayi Mukama, nnaakutenderezanga mu mawanga,

era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.

5018:50 a Zab 144:10 b Zab 89:4Awa kabaka obuwanguzi obw’amaanyi,

amulaga ebyekisa emirembe gyonna oyo gwe yafukako amafuta,

eri Dawudi n’eri ezzadde lye.

La Bible du Semeur

Psaumes 18:1-51

Merci pour ta délivrance18 Voir 2 S 22.1-51.

1Au chef de chœur, de David, serviteur de l’Eternel. Il adressa à l’Eternel les paroles de ce cantique lorsque l’Eternel l’eut délivré de tous ses ennemis, et en particulier de Saül. 2Il dit ceci :

Je t’aime, ô Eternel, ma force !

3L’Eternel est ma forteresse, ╵mon rocher, mon libérateur.

Il est mon Dieu, le roc solide ╵où je me réfugie.

Il est mon Sauveur tout-puissant, ╵mon rempart et mon bouclier.

4Loué soit l’Eternel : ╵quand je l’ai appelé,

j’ai été délivré ╵de tous mes ennemis.

5La mort m’enserrait de ses liens,

et, comme un torrent destructeur, ╵me terrifiait.

6Oui, le séjour des morts ╵m’entourait de ses liens,

le piège de la mort ╵se refermait sur moi.

7Alors, dans ma détresse, ╵j’invoquai l’Eternel.

Vers mon Dieu, je lançai ╵mon appel au secours,

mon cri parvint à ses oreilles

et, de son temple18.7 Il s’agit du sanctuaire céleste où Dieu réside., il m’entendit.

8La terre s’ébranla ╵et elle chancela,

les fondements de ses montagnes ╵se mirent à frémir,

tout secoués par sa colère.

9De ses narines s’élevait ╵de la fumée,

et de sa bouche ╵surgissait un feu dévorant,

des charbons embrasés ╵en jaillissaient.

10Il inclina le ciel ╵et descendit,

un sombre nuage à ses pieds.

11Il chevauchait un chérubin18.11 Etres célestes, réels ou symboliques (80.2 ; 99.1 ; Gn 3.24 ; Ex 25.18). En Ez 1 ; 9 ; 10, les chérubins figurent comme les coursiers du char de l’Eternel, porteurs du trône divin. Ici, le chérubin apparaît comme sa monture. ╵et il volait,

le vent le portait sur ses ailes.

12Il s’enveloppait de ténèbres ╵pour se cacher dans leurs replis,

des nuages opaques ╵et l’obscurité de l’orage ╵formaient sa tente.

13De l’éclat brillant devant lui ╵jaillissaient des nuages,

de la grêle et des braises.

14L’Eternel tonna dans le ciel,

le Dieu très-haut ╵fit retentir sa voix

et il lança de la grêle et des braises.

15Et soudain, il tira ses flèches ╵pour disperser mes ennemis,

il lança de nombreux éclairs ╵pour les mettre en déroute.

16A ta menace, ô Eternel,

et au souffle tempétueux ╵de ta colère,

le fond des mers parut,

les fondements du monde ╵se trouvèrent à nu.

17Du haut du ciel, ╵il étend sa main pour me prendre,

me retirer des grandes eaux.

18Il me délivre ╵d’un ennemi puissant,

de gens qui me haïssent ╵et sont plus forts que moi.

19Ils m’affrontaient ╵au jour de mon désastre,

mais l’Eternel ╵a été mon appui.

20Il m’a retiré du danger, ╵l’a éloigné de moi,

il m’en a délivré, ╵à cause de son affection pour moi.

21L’Eternel a agi ╵en tenant compte ╵de ma conduite juste,

comme mes mains sont pures, ╵il m’a récompensé ;

22car j’ai suivi ╵les voies qu’il a prescrites,

je n’abandonne pas mon Dieu ╵pour m’adonner au mal.

23J’ai toujours ses lois sous les yeux,

je ne fait fi ╵d’aucun de ses commandements.

24Envers lui, je suis sans reproche,

je me suis gardé du péché.

25L’Eternel m’a récompensé ╵d’avoir agi avec droiture

et d’avoir gardé les mains pures sous ses yeux.

26Avec ceux qui sont bienveillants, ╵toi, tu te montres bienveillant.

Avec qui est irréprochable, ╵tu es irréprochable.

27Et avec celui qui est pur, ╵tu es toi-même pur,

et avec celui qui agit ╵de manière tordue, ╵tu empruntes des chemins détournés.

28Toi, tu sauves un peuple affligé,

tu fais baisser les yeux ╵aux orgueilleux.

29Tu fais briller ma lampe ;

ô Eternel, mon Dieu, ╵tu illumines mes ténèbres.

30Avec toi, je me précipite ╵sur une troupe bien armée,

avec mon Dieu, ╵je franchis des murailles.

31Parfaites sont les voies ╵que Dieu prescrit,

la parole de l’Eternel ╵est éprouvée.

Ceux qui le prennent pour refuge ╵trouvent en lui un bouclier.

32Qui est Dieu, sinon l’Eternel ?

Qui est un roc ? C’est notre Dieu !

33C’est Dieu qui m’arme de vaillance,

il me trace un chemin parfait.

34Grâce à lui, je cours comme une gazelle,

il me fait prendre position ╵sur les hauteurs.

35C’est lui qui m’entraîne au combat,

et me fait tendre l’arc de bronze18.35 Signe d’une force extraordinaire..

36Ta délivrance ╵me sert de bouclier,

de ta main droite, ╵tu me soutiens,

et ta sollicitude me grandit.

37Tu m’amènes à marcher ╵sur un chemin bien large,

mes jambes ne fléchissent pas.

38Je poursuis tous mes ennemis, ╵je les rattrape

et je ne reviens pas ╵sans les avoir exterminés.

39Je frappe : aucun ne peut se relever,

ils tombent sous mes pieds.

40Tu me rends fort pour le combat,

tu fais plier mes agresseurs : ╵les voilà à mes pieds.

41Tu mets mes ennemis en fuite,

et ceux qui me haïssent, ╵je les anéantis.

42Ils ont beau crier au secours, ╵personne ne vient à leur aide

et s’ils appellent l’Eternel, ╵celui-ci ne leur répond pas.

43Je les broie comme une poussière ╵qu’emporterait le vent.

Je les balaie ╵comme la boue des rues.

44En face d’un peuple en révolte18.44 Peut-être une allusion aux tribus nord-israélites, qui, durant sept ans, ont été en guerre contre David avant de le reconnaître comme roi de tout Israël (2 S 2 à 5), ou bien aux peuples non israélites assujettis par David (2 S 5 ; 8 ; 10)., ╵tu me fais triompher.

Tu m’établis chef d’autres peuples.

Un peuple qu’autrefois ╵je ne connaissais pas ╵m’est maintenant soumis.

45Au premier mot, ils m’obéissent,

et des étrangers me courtisent.

46Les étrangers perdent courage,

tremblants, ils quittent leurs bastions.

47Dieu est vivant ! Qu’il soit béni, ╵lui qui est mon rocher !

Que l’on proclame la grandeur ╵de ce Dieu qui est mon Sauveur !

48Ce Dieu m’accorde ma revanche,

il me soumet des peuples.

49Il me délivre de mes ennemis.

Oui, tu me fais triompher d’eux,

tu me délivres ╵des hommes violents.

50Aussi je publie tes louanges, ╵parmi les peuples ╵ô Eternel,

je te célèbre par mes chants18.50 Cité en Rm 15.9..

51Pour son roi, l’Eternel opère ╵de grandes délivrances.

Il traite avec bonté ╵l’homme qui de sa part ╵a reçu l’onction d’huile sainte,

David et sa postérité, ╵pour toute éternité.