Zabbuli 15
Zabbuli ya Dawudi.
115:1 a Zab 27:5-6 b Zab 24:3-5Ayi Mukama, ani anaabeeranga mu nnyumba yo?
Ani anaatuulanga ku lusozi lwo olutukuvu?
215:2 Zab 24:4; Zek 8:3, 16; Bef 4:25Oyo ataliiko kya kunenyezebwa,
akola eby’obutuukirivu,
era ayogera eby’amazima nga biviira ddala mu mutima gwe.
315:3 Kuv 23:1Olulimi lwe talwogeza bya bulimba,
era mikwano gye tagiyisa bubi,
so tasaasaanya ŋŋambo ku baliraanwa be.
415:4 a Bik 28:10 b Bal 11:35Anyooma ababi,
naye abatya Mukama abassaamu ekitiibwa.
Atuukiriza ky’asuubiza
ne bwe kiba nga kimulumya.
515:5 a Kuv 22:25 b Kuv 23:8; Ma 16:19 c 2Pe 1:10Bw’awola tasaba magoba;
so takkiriza kulya nguzi ku muntu yenna.
Oyo akola ebyo
aliba munywevu emirembe gyonna.
Песнь 15
МольбаПеснь 15 Букв.: «миктам». Точное значение этого термина сегодня неизвестно. Возможно, он означает торжественную речь, установленное песнопение или ритуальное представление. То же в песнях 55–59. Давуда.
1Сохрани меня, Аллах,
ведь я на Тебя уповаю!
2Вечному я сказал: «Ты мой Владыка,
Ты – единственное моё благо».
3А избранный народ Твой, который на земле, –
величав он, в нём вся моя радость.
4Пусть множатся скорби у тех,
кто пойдёт за чужими богами.
Не принесу им кровавых возлияний,
не помянут их имён мои уста.
5Вечный – Ты единственное моё наследие,
Ты делаешь жизнь мою полной чашей,
жребий мой – в Твоей руке.
6Надел мой расположен в дивных местах –
прекрасно наследие моё.
7Восхвалю Вечного, наставляющего меня;
даже ночью учит меня сердце моё.
8Всегда я видел Вечного перед собой:
Он по правую руку от меня –
я не поколеблюсь.
9Поэтому веселится сердце моё,
и уста полны слов радости,
и даже тело моё будет жить надеждой.
10Ведь Ты не оставишь15:10 Или: «не отдашь». мою душу в мире мёртвых
и не дашь верному Тебе увидеть тление15:8-10 Эти слова также являются пророчеством о воскресении Исы аль-Масиха (см. Деян. 2:25-32)..
11Ты показал мне путь жизни;
Ты исполнишь меня радостью, когда увижу лицо Твоё.
Вовек быть по правую руку от Тебя – блаженство!