Zabbuli 118 – LCB & APSD-CEB

Luganda Contemporary Bible

Zabbuli 118:1-29

Zabbuli 118

1118:1 a 1By 16:8 b Zab 106:1; 136:1Mwebaze Mukama, kubanga mulungi;

okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.

2118:2 Zab 115:9Kale Isirayiri ayogere nti,

“Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”

3N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti,

“Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”

4Abo abatya Mukama boogere nti,

“Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”

5118:5 a Zab 120:1 b Zab 18:19Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama,

n’annyanukula, n’agimponya.

6118:6 a Beb 13:6* b Zab 27:1; 56:4Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya.

Abantu bayinza kunkolako ki?

7118:7 a Zab 54:4 b Zab 59:10Mukama ali nange, ye anyamba.

Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.

8118:8 a Zab 40:4 b Yer 17:5Kirungi okwesiga Mukama

okusinga okwesiga omuntu.

9118:9 Zab 146:3Kirungi okuddukira eri Mukama

okusinga okwesiga abalangira.

10118:10 Zab 18:40Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula,

naye mu linnya lya Mukama naziwangula.

11118:11 a Zab 88:17 b Zab 3:6Banneebungulula enjuuyi zonna;

naye mu linnya lya Mukama nabawangula.

12118:12 a Ma 1:44 b Zab 58:9Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki;

naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro;

mu linnya lya Mukama nabawangula.

13118:13 Zab 86:17; 140:4Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa;

naye Mukama n’annyamba.

14118:14 a Kuv 15:2 b Is 12:2Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange,

afuuse obulokozi bwange.

15118:15 a Zab 68:3 b Zab 89:13Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi,

nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti,

“Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!

16Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa;

omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”

17118:17 a Zab 6:5; Kbk 1:12 b Kuv 15:6; Zab 73:28Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu,

ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.

18118:18 2Ko 6:9Mukama ambonerezza nnyo,

naye tandese kufa.

19118:19 Is 26:2Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu,

nnyingire, neebaze Mukama.

20118:20 Zab 24:7; Is 35:8; Kub 22:14Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama,

abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.

21118:21 Zab 116:1Nkwebaza kubanga onnyanukudde

n’ofuuka obulokozi bwange.

22118:22 Mat 21:42; Mak 12:10; Luk 20:17*; Bik 4:11*; 1Pe 2:7*Ejjinja abazimbi lye baagaana lye

lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.

23Kino Mukama ye yakikola;

era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.

24Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze;

tusanyuke tulujagulizeeko.

25Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole,

Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.

26118:26 Mat 21:9*; Mak 11:9*; Luk 13:35*; 19:38*; Yk 12:13*Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama.

Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.

27118:27 1Pe 2:9Mukama ye Katonda,

y’atwakiza omusana.

Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe

kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.

28118:28 a Is 25:1 b Kuv 15:2Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga;

ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.

29Mwebaze Mukama kubanga mulungi,

n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.

Ang Pulong Sa Dios

Salmo 118:1-29

Salmo 118

Pagpasalamat tungod sa Kadaogan

1Pasalamati ang Ginoo, kay maayo siya;

ang iyang gugma walay kataposan.

2Ang katawhan sa Israel moingon, “Ang iyang gugma walay kataposan.”

3Ang mga kaliwat ni Aaron moingon,

“Ang iyang gugma walay kataposan.”

4Ang mga nagatahod sa Ginoo moingon,

“Ang iyang gugma walay kataposan.”

5Sa akong kalisod, nanawag ako sa Ginoo,

ug gitubag niya ako pinaagi sa pagluwas kanako.

6Kauban ko ang Ginoo, busa dili ako mahadlok.

Unsay mahimo sa tawo batok kanako?

7Kauban ko ang Ginoo.

Siya ang nagatabang kanako,

ug makita ko gayod ang pagkapildi sa akong mga kaaway.

8Mas maayo pa nga modangop sa Ginoo kaysa mosalig sa isigka-tawo.

9Mas maayo pa nga modangop sa Ginoo kaysa mosalig sa mga tawo nga anaa sa gahom.

10Gilibotan ako sa daghang mga nasod,

apan gipildi ko sila pinaagi sa gahom sa Ginoo.

11Tinuod nga gilibotan nila ako,

apan gipildi ko sila pinaagi sa gahom sa Ginoo.

12Daw mga putyukan sila nga naglibot kanako,

apan napugngan sila dayon nga daw daob sa dagami nga dali rang napalong.

Gipildi ko sila pinaagi sa gahom sa Ginoo.

13Giataki nila118:13 nila: Mao kini sa Septuagint ug sa Syriac; apan sa Hebreo, mo. ako pag-ayo ug hapit na gayod ako nila mapildi,

apan gitabangan ako sa Ginoo.

14Ang Ginoo mao ang nagahatag kanako ug kusog

ug siya ang akong awit.

Siya ang akong manluluwas.

15-16Pamatia ang panaghugyaw sa mga katawhan sa Dios diha sa ilang mga tolda tungod sa ilang kadaogan:

“Kini nga kadaogan gihimo sa Ginoo pinaagi sa iyang gahom!

Ang gahom sa Ginoo mao ang nagpadaog kanato!”

17Dili pa ako mamatay; magpabilin pa akong buhi.

Isaysay ko ang gipanghimo sa Ginoo.

18Gisilotan ako pag-ayo sa Ginoo,

apan wala niya itugot nga mamatay ako.

19Ablihi ang mga pultahan sa templo sa Ginoo118:19 mga pultahan sa templo sa Ginoo: o, mga pultahan sa katarong. alang kanako, kay mosulod ako ug magpasalamat sa Ginoo.

20Mao kini ang pultahan sa Ginoo diin ang mga matarong lang ang makasulod.

21Magpasalamat ako kanimo, Ginoo, kay gitubag mo ang akong pag-ampo.

Ikaw ang kaluwasan alang kanako.

22Ang bato nga gisalikway sa mga panday mao pa hinuon ang nahimong pundasyon nga bato.

23Gihimo kini sa Ginoo ug katingalahan kaayo kini.

24Mao kini ang adlaw diin gipadaog kita sa Ginoo,118:24 diin gipadaog kita sa Ginoo: sa literal, nga gibuhat sa Ginoo. busa maglipay ug magsadya kita.

25Ginoo, nagapangamuyo kami kanimo, luwasa intawon kami.

Hatagi kami ug kalamposan.

26Hinaut nga panalanginan sa Ginoo ang hari nga iyang pinadala.

Ug kamong mga tawo, hinaut nga panalanginan usab kamo sa Ginoo gikan dinhi sa iyang templo.118:26 Sumala sa mga eksperto sa Biblia ang mga pari sa templo mao ang nagsulti niini nga mga bersikulo.

27Ang Ginoo, Dios; ug maayo kaayo siya kanato.

Magdala kita ug mga sanga sa kahoy sa pagsaulog sa pista, ug molibot kita sa halaran.

28Ginoo, ikaw ang akong Dios;

nagapasalamat ako ug nagadayeg kanimo.

29Pasalamati ang Ginoo, kay maayo siya;

ang iyang gugma walay kataposan.