Zabbuli 109 – LCB & HLGN

Luganda Contemporary Bible

Zabbuli 109:1-31

Zabbuli 109

Ya Makulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi.

1109:1 Zab 83:1Ayi Katonda wange gwe ntendereza,

tonsiriikirira.

2109:2 Zab 52:4; 120:2Kubanga abantu abakola ebibi era abalimba,

banjogeddeko eby’obulimba.

3109:3 a Zab 69:4 b Zab 35:7; Yk 15:25Banfukumulidde ebigambo eby’obukyayi,

ne bannumbagana awatali nsonga.

4109:4 Zab 69:13Bwe mbalaga omukwano, bo bandaga bukyayi;

kyokka nze mbasabira.

5109:5 Zab 35:12; 38:20Bwe mbakolera ebirungi bo bansasulamu bibi;

bwe mbalaga okwagala bo bankyawa bukyayi.

6109:6 Zek 3:1Mumulabire omuntu omukozi w’ebibi amwolekere;

wabeewo amuwawaabira.

7109:7 Nge 28:9Bwe banaawoza, omusango gumusinge;

n’okusaba kwe kufuuke kwonoona.

8109:8 Bik 1:20*Aleme kuwangaala;

omuntu omulala amusikire.

9109:9 Kuv 22:24Abaana be basigalire awo nga tebaliiko kitaabwe,

ne mukyala we afuuke nnamwandu.

10Abaana be bataataaganenga nga bagenda basabiriza;

bagobebwe ne mu bifulukwa mwe basula.

11109:11 Yob 5:5Amubanja ajje awambe ebibye byonna;

n’abagwira bamunyageko ebintu bye byonna bye yakolerera.

12109:12 Is 9:17Waleme kubaawo amusaasira,

wadde akolera abaana be ebyekisa.

13109:13 a Yob 18:19; Zab 37:28 b Nge 10:7Ezzadde lye lizikirizibwe,

n’amannya g’abazzukulu be gasangulwe mu ago ag’omu mulembe oguliddirira.

14109:14 Kuv 20:5; Nek 4:5; Yer 18:23Mukama ajjukirenga ebyonoono bya bakadde be;

n’ekibi kya nnyina kireme kwerabirwanga.

15109:15 Yob 18:17; Zab 34:16Mukama ajjukirenga ebyonoono byabwe bulijjo,

n’ensi ebeerabirire ddala.

16109:16 a Zab 37:14, 32 b Zab 34:18Kubanga talowoozangako kukolera muntu yenna kya kisa;

naye yayigganyanga abaavu, n’abeetaaga,

n’abanakuwavu n’abatuusa ne ku kufa.

17109:17 Nge 14:14; Ez 35:6Yayagalanga nnyo okukolima; kale ebikolimo bimwefuulire. Teyayagalanga mikisa; kale gimwesambire ddala!

18109:18 a Zab 73:6 b Kbl 5:22Yeeteekako okukolima ng’ekyambalo,

ne kumutobya ng’amazzi,

ne kuyingira mu magumba ge ng’amafuta.

19Kubeerenga ng’ekyambalo ky’ayambadde,

era ng’olukoba lwe yeesibye emirembe gyonna.

20109:20 a Zab 94:23; 2Ti 4:14 b Zab 71:10Ebyo byonna y’eba ebeera empeera, Mukama gy’awa abo abandoopaloopa,

era abanjogerako eby’akabi ebyereere.

21109:21 a Zab 79:9 b Zab 69:16Naye ggwe, Ayi Mukama Katonda wange,

nnwanirira olw’erinnya lyo;

era omponye olw’okwagala kwo okulungi okutaggwaawo.

22Kubanga ndi mwavu era ali mu kwetaaga,

n’omutima gwange gunyolwa nnyo.

23109:23 Zab 102:11Sikyaliwo, ndi ng’ekisiikirize eky’akawungeezi;

mmansuddwa eri ng’enzige.

24109:24 Beb 12:12Amaviivi gange ganafuye olw’okusiiba;

omubiri gwange gukozze ne guggwaamu ensa.

25109:25 a Zab 22:6 b Mat 27:39; Mak 15:29Abandoopaloopa bansekerera;

bwe bandaba nga banyeenyeza omutwe.

26109:26 Zab 119:86Mbeera, Ayi Mukama Katonda wange!

Ondokole ng’okwagala kwo okutaggwaawo bwe kuli.

27109:27 Yob 37:7Baleke bategeere nti ggwe okikoze,

n’omukono gwo Ayi Mukama.

28109:28 a 2Sa 16:12 b Is 65:14Balikoma, naye ggwe olimpa omukisa!

Leka abannumbagana baswale,

naye nze omuddu wo nga nsanyuka!

29109:29 Zab 35:26; 132:18Abandoopa baswazibwe,

n’ensonyi zaabwe zibabuzeeko obwekyusizo.

30109:30 Zab 35:18; 111:1Nneebazanga Mukama n’akamwa kange;

nnaamutenderezanga wakati mu kibiina ekinene.

31109:31 Zab 16:8; 73:23; 121:5Kubanga alwanirira omunaku ali mu kwetaaga,

n’amuwonya abo abaagala afe.

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 109:1-31

Salmo 109Salmo 109 Ang titulo sa Hebreo: Ang kanta nga ginsulat ni David. Sa direktor sang mga manugkanta.

Ang Reklamo sang Tawo nga Ara sa Kalisod

1O Dios, nga akon ginadayaw, sabta ang akon pagpanawag sa imo.

2Kay ginaakusar ako sang malaot kag dayaon nga mga tawo.

Nagahambal sila sang binutig parte sa akon.

3Permi nila ako ginahambalan sing malain bisan wala sing kabangdanan.

4Bisan nagapakig-abyan ako sa ila, ginakontra nila ako;

pero ginapangamuyuan ko sila.

5Ginabalusan nila ako sing malain sa maayo nga ginahimo ko sa ila,

kag ginabalusan nila ako sing kaakig sa akon pagpakig-abyan sa ila.

6Nagasiling sila,109:6 Nagasiling sila: Ang bersikulo 6-19 posible pulong sang mga kaaway kontra sa amo nga tawo ukon pulong sang tawo kontra sa iya mga kaaway. “Mangita kita sang malaot nga tawo nga magkontra kag mag-akusar sa iya sa korte.

7Kon hukman na siya, kabay pa nga magguwa nga may sala siya.

Kag kabay pa nga ang iya pangamuyo kabigon nga sala.

8Kabay pa nga indi magdugay ang iya kabuhi kag ihatag na lang sa iban ang iya katungdanan.

9Kabay pa nga mapatay na siya agod mailo ang iya mga kabataan kag mabalo ang iya asawa.

10Kabay pa nga bisan diin na lang magkadto ang iya mga kabataan nga nagapakilimos,

kag kabay pa nga palayason109:10 palayason: Amo ini sa Septuagint, pero sa Hebreo, mangita. sila bisan sa ila guba nga elistaran.

11Kabay pa nga kuhaon sang iya gin-utangan ang tanan niya nga pagkabutang,

kag kabay pa nga kuhaon sang mga dumuluong ang iya pinangabudlayan.

12Kabay pa nga wala sing may maluoy sa iya kag sa iya ilo nga mga kabataan kon mapatay na siya.

13Kabay pa nga magkalamatay ang iya mga kaliwat agod malimtan na sila sa masunod nga henerasyon.

14-15Kabay pa nga indi pagpatawaron kag indi pagkalimtan sang Ginoo ang sala sang iya mga ginikanan kag mga katigulangan;

kag kabay pa nga itugot sang Ginoo nga malimtan na sila sa kalibutan.

16Kay wala gid niya ginahunahuna ang paghimo sang maayo,

kundi ginahingabot niya kag ginapamatay ang mga kubos, mga imol, kag mga nadulaan sang paglaom.

17Luyag niya nga pakamalauton ang iban—kabay pa nga sa iya ina matabo.

Wala siya naluyag magbendisyon sa iban—kabay pa nga wala man sing may magbendisyon sa iya.

18Wala untat ang iya pagpakamalaot sa iban; daw bayo na ini nga iya ginasuksok.

Kabay pa nga ang iya pagpakamalaot magabalik sa iya pareho sang pagsulod sang tubig sa iya lawas ukon pareho sang pagpanalupsop sang lana sa iya mga tul-an.

19Kag kabay pa nga magpabilin ini sa iya nga daw sa bayo nga nagatabon sa iya lawas ukon daw sa paha nga ginapaha niya permi.”

20Ginoo, kabay pa nga amo ina ang imo isilot sa mga nagaakusar kag nagahambal sing malain sa akon.

21Pero buligi ako, Ginoong Dios, agod mapadunggan ka.

Luwasa ako tungod sang imo kaayo kag gugma.

22Kay kubos kag imol ako, kag nagasakit ang akon buot.

23Nagaamat-amat na dula ang akon kabuhi pareho sa landong kon gab-i.

Daw pareho ako sa apan nga ginkahig.

24Nagaluya ang akon tuhod tungod sa pagpuasa.

Puwerte na ako kaniwang.

25Nangin talamayon ako sa akon mga kaaway.

Nagalungo-lungo sila kon makita nila ako.

26Buligi ako, Ginoo, nga akon Dios;

luwasa ako suno sa imo gugma.

27Kag mabal-an sang akon mga kaaway nga ikaw, Ginoo, ang nagluwas sa akon.

28Ginapakamalaot nila ako, pero ikaw magabendisyon sa akon.

Mahuy-an sila kon salakayon nila ako, pero ako nga imo alagad magakalipay.

29Sila nga nagaakusar sa akon matabunan sang kahuy-anan pareho sa bayo nga nagatabon sa lawas.

30Pasalamatan ko gid ang Ginoo;

dayawon ko siya sa atubangan sang madamo nga katawhan.

31Kay ginadepensahan niya ang mga tawo nga bululigan agod maluwas sila sa mga nagasentensya sa ila sang kamatayon.