Yobu 42 – LCB & NTLR

Luganda Contemporary Bible

Yobu 42:1-17

Yobu Yeenenya nga Yeeyiyeeko Enfuufu ne Vvu

1Awo Yobu n’addamu Mukama nti,

242:2 a Lub 18:14; Mat 19:26 b 2By 20:6“Mmanyi ng’oyinza okukola ebintu byonna,

era tewali kyotegeka kyonna kiyinza kuziyizibwa.

342:3 a Yob 38:2 b Zab 40:5; 131:1; 139:6Wabuuza nti, ‘Ani ono aziyiza okuteesa kwange atalina magezi?’

Mazima ddala nayogera ebintu bye sitegeera,

ebintu ebyassukirira okutegeera kwange.

442:4 Yob 38:3; 40:7“Wulira nkwegayiridde,

nange mbeeko kye nkubuuza,

onziremu.

542:5 a Yob 26:14; Bar 10:17 b Bal 13:22; Is 6:5; Bef 1:17-18Amatu gange gaali gaakuwulirako dda,

naye kaakano amaaso gange gakulabye.

642:6 a Yob 40:4 b Ezr 9:6Kyenvudde neenyooma

era neenenyezza mu nfuufu ne mu vvu.”

742:7 Yob 32:3Nga Mukama amaze okwogera ebigambo bino eri Yobu, n’agamba Erifaazi Omutemani nti, “Nkunyiigidde ggwe ne mikwano gyo ababiri; kubanga temwanjogerako bituufu, ng’omuddu wange Yobu bw’akoze. 842:8 a Kbl 23:1, 29 b Yob 1:5 c Lub 20:17; Yak 5:15-16; 1Yk 5:16 d Yob 22:30Noolwekyo kaakano mutwale ente ennume musanvu, n’endiga ennume musanvu, mugende eri omuddu wange Yobu, mweweereyo eyo ekiweebwayo ekyokebwa, n’omuddu wange Yobu ajja kubasabira, kubanga nzija kukkiriza okusaba kwe nneme okubakolako ng’obusirusiru bwammwe bwe buli. Kubanga temwanjogerako bituufu ng’omuddu wange bw’akoze.” 9Awo Erifaazi Omutemani, ne Birudaadi Omusuki, ne Zofali Omunaamasi ne bagenda ne bakola nga Mukama bwe yabalagira. Awo Mukama n’akkiriza okusaba kwa Yobu.

1042:10 a Ma 30:3; Zab 14:7 b Yob 1:3; Zab 85:1-3; 126:5-6Awo Mukama n’aggyawo ennaku ya Yobu bwe yamala okusabira mikwano gye. Mukama n’awa Yobu ebintu emirundi ebiri okusinga bye yalina okusooka. 1142:11 Yob 19:13Awo baganda be bonna ne bannyina bonna ne bajja n’abo abaali bamumanyi okusooka, ne balya naye emmere mu nnyumba ye; ne bamusaasira ne bamukulisa okubonaabona kwonna Mukama kwe yakkiriza okumutuukako. Buli omu ku bo n’amuwaayo ffeeza nga bwe yasobola, n’empeta ya zaabu.

12Awo Mukama n’awa Yobu omukisa mu nnaku ze ezaasembayo n’okusinga entandikwa ye bwe yali: yafuna endiga omutwalo gumu mu enkumi nnya, n’eŋŋamira kakaaga, ne ziseddume z’ente lukumi, n’endogoyi enkazi lukumi. 13Era Mukama n’amuwa n’abaana aboobulenzi musanvu, n’aboobuwala basatu. 14Omuwala ow’olubereberye n’amutuuma Yemima, n’owokubiri n’amutuuma Keeziya, n’owookusatu n’amutuuma Keremukappuki, n’aboobulezi musanvu. 15Awo mu nsi yonna ne wataba bakazi balungi kwenkana bawala ba Yobu. Kitaabwe n’abawa omugabo ogw’ebintu ogwenkanankana ne gwe yawa bannyinaabwe abalenzi.

16Oluvannyuma lw’ebyo, Yobu n’awangaala emyaka kikumi mu ana; n’alaba ku baana be ne ku bazzukulu be okutuuka ku bannakasatwe. 1742:17 Lub 15:15; 25:8N’oluvannyuma n’afa ng’akaddiyidde ddala ng’awezezza emyaka mingi.

Nouă Traducere În Limba Română

Iov 42:1-17

Răspunsul lui Iov

1Atunci Iov I‑a răspuns Domnului și a zis:

2„Știu că Tu poți face orice lucru

și că nimic nu‑Ți poate împiedica planurile.

3Tu ai întrebat: «Cine este cel ce‑Mi întunecă sfatul,

vorbind fără să cunoască?»

Într-adevăr, am spus lucruri pe care nu le‑am înțeles,

lucruri prea minunate pentru mine,

pe care nu le‑am cunoscut.

4Tu ai zis: «Ascultă și voi vorbi!

Te voi întreba și Mă vei învăța.»

5Urechea mea a auzit despre Tine,

dar acum ochiul meu Te‑a văzut.

6De aceea disprețuiesc

și mă pocăiesc în țărână și cenușă.“

Epilog

7După ce Domnul i‑a spus aceste cuvinte lui Iov, Domnul i‑a zis lui Elifaz temanitul: „Mânia Mea s‑a aprins împotriva ta și împotriva celor doi prieteni ai tăi, căci nu ați vorbit drept despre Mine ca robul Meu Iov. 8De aceea, ia acum șapte tauri și șapte berbeci, duceți‑vă la robul Meu Iov și aduceți o ardere‑de‑tot pentru voi. Robul Meu Iov să se roage pentru voi și Eu voi primi rugăciunea lui și nu vă voi face după nebunia voastră. Căci n‑ați vorbit drept despre Mine ca robul Meu Iov.“ 9Astfel, Elifaz temanitul, Bildad șuhitul și Țofar naamatitul au făcut ceea ce le‑a zis Domnul. Și Domnul i‑a înălțat fața lui Iov.

10După ce s‑a rugat Iov pentru prietenii săi, Domnul i‑a redat bunăstarea; i‑a dat de două ori mai mult decât a avut înainte. 11Toți frații și surorile sale și oricine l‑a cunoscut înainte au venit și au mâncat cu el în casa lui. L‑au compătimit și l‑au mângâiat pentru tot necazul pe care l‑a adus Domnul asupra lui. Fiecare i‑a dat câte un chesita11 Unitate de măsură arhaică având origine și greutate necunoscute. și câte un inel de aur. 12Domnul a binecuvântat sfârșitul vieții lui Iov mai mult decât începutul acesteia. El a avut paisprezece mii de oi, șase mii de cămile, o mie de boi și o mie de măgari. 13A avut șapte fii și trei fiice. 14Celei dintâi i‑a pus numele Iemima, celei de‑a doua Cheția și celei de‑a treia Cheren-Hapuch. 15În toată țara nu erau femei atât de frumoase ca fiicele lui Iov. Tatăl lor le‑a dat o moștenire în mijlocul fraților lor. 16Iov a mai trăit după aceea o sută patruzeci de ani. El i‑a văzut pe fiii săi și pe fiii fiilor săi până la a patra generație. 17Iov a murit bătrân și sătul de zile.