Yobu 40 – LCB & CARSA

Luganda Contemporary Bible

Yobu 40:1-24

140:1 Yob 10:2; 13:3; 23:4; 31:35; 33:13Awo Mukama n’agamba Yobu nti,

2“Oyo anoonya okuyombera ebitaliimu anaayombesa Ayinzabyonna?

Oyo aleeta empaka ku Katonda, amuddemu.”

3Awo Yobu n’addamu Mukama nti,

440:4 a Yob 42:6 b Yob 29:9“Laba, sisaanidde, kiki kye nnaakuddamu?

Emimwa kangibikkeko n’engalo.

540:5 a Yob 9:3 b Yob 9:15Njogedde omulundi gumu, so siddemu;

weewaawo emirundi ebiri sseeyongere mulundi mulala.”

640:6 Yob 38:1Awo Mukama ng’ali mu muyaga ogw’amaanyi n’addamu Yobu nti,

740:7 Yob 38:3; 42:4“Weesibe engoye zo onywere ng’omusajja.

Ka nkubuuze,

naawe onziremu.

840:8 Yob 27:2; Bar 3:3“Onojjulula ensala yange ey’emisango;

ononsingisa omusango ggwe atuukiridde?

940:9 a 2By 32:8 b Yob 37:5; Zab 29:3-4Olina omukono ng’ogwa Katonda,

eddoboozi lyo lisobola okubwatuka ng’erirye?

1040:10 Zab 93:1; 104:1Kale nno yambala ekitiibwa n’obukulu

weesibe ekitiibwa n’okusukkuluma osukkulume.

1140:11 a Is 42:25; Nak 1:6 b Is 2:11, 12, 17; Dan 4:37Yolesa obusungu bw’ekiruyi kyo

otunuulire buli wa malala omusse wansi.

1240:12 a 1Sa 2:7 b Is 13:11; 63:2-3, 6Tunuulira buli musajja ow’amalala omukkakkanye

era olinnyirire abakozi b’ebibi obabetentere we bali.

13Bonna baziikire wamu mu nfuufu,

emitwe gyabwe ogibikkire mu ntaana.

1440:14 Zab 20:6; 60:5; 108:6Nange kennyini ndyoke nzikirize,

ng’omukono gwo ogwa ddyo, gusobola okukuwa amaanyi.”

Amaanyi g’envubu

15“Laba ekisolo ekyefaananyiriza ng’envubu

kye natonda nga ggwe,

erya omuddo ng’ente,

16nga kirina amaanyi mayitirivu mu kiwato kyakyo

amaanyi mangi mu binywa by’olubuto lwakyo.

17Kiwuuba omukira gwakyo ne guba ng’omukira gw’omuvule

Ebinywa by’ebisambi byakyo byakwatagana nnyo.

18Amagumba gaakyo gali ng’enseke ez’ebikomo;

amagulu n’emikono ng’emitayimbwa.

1940:19 Yob 41:33Kibalibwa mu bitonde bya Katonda ebisooka,

ate nga Katonda eyakitonda asobola okukisemberera n’ekitala kye.

2040:20 a Zab 104:14 b Zab 104:26Weewaawo ensozi zikireetera emmere,

eyo ku nsozi, ensolo ez’omu nsiko zonna gye zizannyira.

21Wansi w’ebisiikirize by’emiti egy’amaggwa, we kyebaka,

ne kyekweka mu bitoogo ne mu bitosi.

2240:22 Is 44:4Ebisiikirize by’emiti bikibikkako,

emiti egiri ku mabbali g’omugga ne gikibikkako.

23Laba omugga ne bwe gusiikuuka tekyekanga;

kiba kinywevu, Yoludaani ne bwajjula n’abooga.

2440:24 Yob 41:2, 7, 26Eriyo omuntu yenna ayinza okukikwata,

oba okuyuza ennyindo yaakyo n’akasaale?”

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Аюб 40:1-27

Вечный продолжает свою речь

1И Вечный сказал Аюбу из бури:

2– Препояшь себя, как мужчина;

Я буду спрашивать, а ты отвечай.

3Опровергнешь ли ты Мой суд?

Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?

4Есть ли у тебя мощь, как у Аллаха,

и гремит ли голос твой, как у Него?

5Что ж, укрась себя славой и величием,

оденься в честь и великолепие.

6Дай волю ярости своего гнева,

посмотри на гордого и смири его,

7посмотри на надменного и унизь его,

придави злодеев к земле.

8Зарой их всех вместе в землю

и окутай их лица тьмой.

9Тогда и Сам Я тебе скажу,

что твоя правая рука тебя спасла.

10Присмотрись к дивному зверю40:10 На языке оригинала: «бехемот». Это слово является множественным числом от бехема («зверь») и означает огромного, удивительного зверя. Никто не может с полной уверенностью сказать, что это за животное.:

Я создал его, как и тебя;

он ест траву, как вол.

11Что за сила в бёдрах его,

что за крепость в мускулах живота!

12Машет он своим хвостом, как кедром;

жилы бёдер его сплетены.

13Ноги его, как медные трубы,

кости его, как железные прутья.

14Он величайшее из творений Аллаха;

лишь его Творец может меч к нему поднести.

15Пищу ему дают горы,

где резвятся все дикие звери.

16В зарослях лотоса он лежит,

скрыт среди тростников болотных.

17Лотосы прячут его в тени;

ивы у ручья его окружают.

18Бушует река – не страшно ему;

невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.

19Кто схватит его, когда он смотрит?

Кто багор в его нос проденет?

20Можешь ли вытащить удочкой левиафана40:20 Левиафан – никто не может с полной уверенностью сказать, что это за животное. См. сноску на 3:8 и пояснительный словарь.

и связать верёвкой его язык?

21Проденешь ли канат ему в нос

и пронзишь ли челюсть его крюком?

22Станет ли он тебя умолять

и кротко с тобой говорить?

23Заключит ли он с тобой договор,

что пойдёт в услужение к тебе навек?

24Станешь ли с ним играть, как с птичкой;

привяжешь ли на забаву служанкам?

25Станут ли рыбаки о нём торговаться,

купцы – его тушу делить?

26Пронзишь ли ты кожу его копьём

и рыбацкой острогой – голову?

27Тронь его раз – и больше не станешь;

никогда не забудешь ту битву!