Oluyimba 2 – LCB & HTB

Luganda Contemporary Bible

Oluyimba 2:1-17

12:1 a Is 35:1 b 1By 27:29 c Lu 5:13; Kos 14:5Ndi kimuli kya looza ekya Saloni,2:1 Ekimuli kya Looza ekya Saloni kimera ekisangibwa mu nsenyi z’omu bukiikaddyo bwa Kalumeeri.

eddanga ery’omu biwonvu.

Owoomukwano

2Ng’eddanga mu maggwa,

gwe njagala ennyo bw’ali bw’atyo mu baweereza abakazi.

Omwagalwa

32:3 a Lu 1:14 b Lu 1:4 c Lu 4:16Ng’omucungwa mu miti egy’omu kibira,

aŋŋanza bw’ali bw’atyo mu bavubuka.

Neesiima okutuula mu kisiikirize kye,

n’ekibala kye kimpomera.

42:4 a Es 1:11 b Kbl 1:52Yantwala ku kijjulo,

n’okwagala kwe ne ku mmaamira.

52:5 a Lu 7:8 b Lu 5:8Munzizeemu amaanyi n’ezabbibu enkalu,

mumbuddeebudde n’emicungwa

kubanga okwagala kunzirisizza.

62:6 Lu 8:3Omukono gwe ogwa kkono guli wansi wa mutwe gwange,

n’omukono gwe ogwa ddyo gumpambatira.

72:7 a Lu 5:8 b Lu 3:5; 8:4Mmwe abawala ba Yerusaalemi, mbakuutira,

ng’empeewo n’enjaza ez’omu ttale,

temusisimula newaakubadde okuzuukusa okwagala

okutuusa nga kweyagalidde.

82:8 nny 17; Lu 8:14Wuliriza omwagalwa wange,

Laba, ajja

ng’abuukirabuukira ku nsozi,

ng’azinira ku busozi.

92:9 a 2Sa 2:18 b nny 17; Lu 8:14Omwagalwa wange ali ng’empeewo oba ennangaazi ento.

Laba ayimiridde emabega w’olukomera lwaffe,

Alingiza mu madirisa,

alabikira mu mulimu ogulukibwa ogw’omu ddirisa.

10Omwagalwa wange yaŋŋamba nti,

“Golokoka, Owoomukwano,

omulungi wange, ojje tugende,

11kubanga laba ttoggo aweddeko,

n’enkuba eweddeyo.

12Ebimuli bimulisizza,

n’ebiro eby’okuyimba bituuse,

era n’okukaaba kw’amayiba

kuwulirwa mu nsi.

132:13 a Is 28:4; Yer 24:2; Kos 9:10; Mi 7:1; Nak 3:12 b Lu 7:12Omutiini2:13 Emitiini mu Isirayiri gibala emirundi ebiri mu mwaka. Amakungula agasinga galingawo mu biseera ebya ttoggo gubala ettiini zaagwo,

n’emizabbibu gimulisizza ne gibunya akawoowo kaagyo.

Golokoka Owoomukwano,

omulungi wange ojje tugende.”

Owoomukwano

142:14 a Lub 8:8; Lu 1:15 b Lu 1:5; 8:13Ggwe ejjiba lyange, eribeera mu njatika ez’omu njazi,

mu bwekwekero obw’amayinja,

ndaga amaaso go,

ka mpulire eddoboozi lyo,

kubanga eddoboozi lyo ddungi nnyo,

n’amaaso go gasanyusa.

152:15 a Bal 15:4 b Lu 1:6 c Lu 7:12Tukwatire ebibe,

obube obutono,

obwonoona ennimiro ez’emizabbibu,

kubanga ennimiro zaffe ez’emizabbibu zimulisizza.

Omwagalwa

162:16 a Lu 7:10 b Lu 4:5; 6:3Muganzi wange, wange nzekka, era nange ndi wuwe;

aliisiza ekisibo kye mu malanga,

172:17 a Lu 4:6 b Lu 1:14 c nny 9 d nny 8okutuusa obudde nga bukedde

n’ebisiikirize nga biddukidde ddala;

okyuke omwagalwa wange obe ng’empeewo

oba ennangaazi ento ku busozi obw’e Beseri.

Het Boek

Hooglied 2:1-17

1Ik ben een narcis uit Saron, een lelie in het dal.

2Als ik naar mijn allerliefste kijk te midden van andere meisjes, zie ik een blanke lelie tussen distelstruiken.

3Als ik mijn liefste zie zitten tussen de andere jonge mannen, zie ik een appelboom tussen gewone loofbomen. Ik verlang ernaar in zijn schaduw te zitten en zijn vruchten te proeven.

4Hij heeft mij naar het wijnhuis gebracht en ik koesterde mij in zijn liefde.

5Geef mij rozijnenkoekjes om aan te sterken en appels om nieuwe energie te krijgen, want door de liefde ontbreekt mij elke kracht.

6Met mijn hoofd lig ik op zijn linkerarm. Zijn rechterarm is om mij heen.

7Meisjes van Jeruzalem, let op wat ik jullie met nadruk zeg. Kijk daarbij naar de gazellen en hinden op het veld. Zij kunnen jullie een les leren. Loop niet vooruit op de liefde, overhaast niets. Laat de liefde zichzelf openbaren als de tijd daarvoor gekomen is.

8Luister! Daar komt mijn liefste. Hij springt door de bergen en komt huppelend over de heuvels aan.

9Mijn liefste loopt als een gazel of een hertenjong. Kijk, nu staat hij achter de muur van ons huis en kijkt door de ramen.

10Hij spreekt tegen mij: sta nu op, mijn allerliefste. Jij bent voor mij de mooiste. Kom, ga met me mee.

11Kijk maar, de winter is voorbij en ook de regentijd is over.

12De bloemen ontluiken op de velden. Nu is de tijd om te zingen aangebroken. Overal hoor je het koeren van de tortelduiven.

13De eerste vijgen rijpen aan de bomen en de bloeiende druivenstruiken geuren. Sta op, mijn allerliefste. Je bent zo mooi, kom met me mee.

14Jij bent mijn duifje, verborgen in de rotsspleten. Laat me je gezicht zien en je stem horen. Je stem klinkt zo zoet en je gezicht is zo lief.

15Vang de jonge vossen die onze wijngaarden ruïneren. De druiven bloeien nu immers?

16Mijn liefste en ik zijn van elkaar. Hij weidt zijn kudde in de bloeiende velden.

17Hij gaat wanneer de avondwind opsteekt en de schaduwen langer worden. Kom dan naar mij toe en doe als de gazel, mijn liefste. Of als een jong hert dat rondspringt in de bergen.