Okubala 27 – LCB & NIVUK

Luganda Contemporary Bible

Okubala 27:1-23

Abawala ba Zerofekadi

127:1 a Kbl 26:33 b Yos 17:2, 3 c Kbl 36:1Abawala ba Zerofekadi mutabani wa Keferi, mutabani wa Gireyaadi, mutabani wa Makiri, mutabani wa Manase, baali ba mu kika kya Manase mutabani wa Yusufu. Amannya g’abawala abo nga ge gano: Maala, ne Noowa, ne Kogula, ne Mirika ne Tiruza. 2Lwali lumu, ne bajja okumpi n’omulyango gwa Weema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu, ne bayimirira mu maaso ga Musa ne Eriyazaali kabona, ne mu maaso g’abakulembeze n’ag’ekibiina kyonna, ne bagamba nti, 327:3 a Kbl 26:65 b Kbl 16:2 c Kbl 26:33“Kitaffe yafiira mu ddungu. Teyali omu ku bajeemu abagoberezi ba Koola abaajeemera Mukama; naye ye yafa bufi lwa bibi bye, naye teyalekawo baana babulenzi. 4Lwaki erinnya lya kitaffe mu kika linaabulamu olw’obutazaala mwana wabulenzi? Mutuwe omugabo mu baganda ba kitaffe.”

527:5 a Kuv 18:19 b Kbl 9:8Musa n’aleeta ensonga zaabwe awali Mukama Katonda. 6Mukama n’agamba Musa nti, 727:7 a Yob 42:15 b Yos 17:4“Abawala ba Zerofekadi kye bagamba kituufu; bafunire omugabo ogw’obutaka awamu ne baganda ba kitaabwe, era n’omugabo gwa kitaabwe gubaweebwe.

8“Era gamba abaana ba Isirayiri nti, ‘Omusajja bw’anaafanga nga taleseewo mwana wabulenzi, kale omugabo gwe ogw’obusika bwe gunaaweebwanga omwana we omuwala. 9Bw’ataabenga na mwana wabuwala, omugabo gwe onooguwanga baganda be. 10Bw’anaabanga talina baganda be, omugabo gwe onooguwanga baganda ba kitaawe. 1127:11 Kbl 35:29Kitaawe bw’aba nga teyalina baganda be, omugabo gwe onooguwanga owooluganda asinga okuba ow’okumpi mu kika kye, oyo y’anaagutwalanga. Eryo linaabanga tteeka erinaakwatibwanga abaana ba Isirayiri, nga Mukama Katonda bwe yalagira Musa.’ ”

Yoswa Alondebwa Okusikira Musa

1227:12 a Kbl 33:47; Yer 22:20 b Ma 3:23-27; 32:48-52Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti, “Yambuka waggulu ku lusozi luno Abalimu olengere ensi gye mpadde abaana ba Isirayiri. 1327:13 a Kbl 31:2 b Kbl 20:28Bw’onoomala okugiraba, naawe ojja kugenda abantu bo bonna gye baalaga, nga bwe kyali ne ku muganda wo Alooni, 1427:14 a Kbl 20:12 b Kuv 17:7; Ma 32:51; Zab 106:32kubanga mwembi mwajeemera ekigambo kyange, abantu bwe baajagalala mu ddungu lya Zini ne mutampeesa kitiibwa ng’omutukuvu mu maaso gaabwe.” Ago ge gaali amazzi ag’e Meriba mu Kadesi mu ddungu ly’e Zini.

15Awo Musa n’agamba Mukama Katonda nti, 1627:16 Kbl 16:22Mukama Katonda w’emyoyo gy’abantu bonna, alonde omusajja okulabirira ekibiina kino, 1727:17 Ma 31:2; 1Bk 22:17; Ez 34:5; Zek 10:2; Mat 9:36; Mak 6:34afulumenga era ayingirenga mu maaso gaabwe, omuntu anaabafulumyanga era anaabayingizanga, abantu ba Mukama baleme okuba ng’endiga ezitaliiko musumba.”

1827:18 a Lub 41:38; Kbl 11:25-29 b nny 23; Ma 34:9Mukama Katonda n’agamba Musa nti, “Twala Yoswa mutabani wa Nuuni, omusajja alimu omwoyo27:18 alimu omwoyo obuyinza Katonda bw’awa omuntu okukola n’obumalirivu, omusseeko omukono gwo. 1927:19 a Ma 3:28; 31:14, 23 b Ma 31:7Muyimirize mu maaso ga Eriyazaali kabona ne mu maaso g’ekibiina kyonna, omukuutirire mu maaso gaabwe. 2027:20 Yos 1:16, 17Mukwase ekitundu ky’obuyinza bwo, ekibiina kyonna eky’abaana ba Isirayiri batandike okumugondera. 2127:21 a Yos 9:14 b Kuv 28:30Anajjanga n’ayimirira mu maaso ga Eriyazaali kabona anaamutegeezanga ebinaabanga bisaliddwawo ng’akozesa Ulimu mu maaso ga Mukama Katonda. Abaana ba Isirayiri bonna, bw’anaalagiranga banaafulumanga, era bw’anaalagiranga banaayingiranga.”

22Awo Musa n’akola nga Mukama Katonda bwe yamulagira. Yatwala Yoswa n’amuyimiriza mu maaso ga Eriyazaali kabona, ne mu maaso g’ekibiina kyonna. 23Bw’atyo n’amussaako emikono gye, n’amukuutira, nga Mukama Katonda bwe yalagira Musa.

New International Version – UK

Numbers 27:1-23

Zelophehad’s daughters

1The daughters of Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, belonged to the clans of Manasseh son of Joseph. The names of the daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah. They came forward 2and stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders and the whole assembly at the entrance to the tent of meeting and said, 3‘Our father died in the wilderness. He was not among Korah’s followers, who banded together against the Lord, but he died for his own sin and left no sons. 4Why should our father’s name disappear from his clan because he had no son? Give us property among our father’s relatives.’

5So Moses brought their case before the Lord, 6and the Lord said to him, 7‘What Zelophehad’s daughters are saying is right. You must certainly give them property as an inheritance among their father’s relatives and give their father’s inheritance to them.

8‘Say to the Israelites, “If a man dies and leaves no son, give his inheritance to his daughter. 9If he has no daughter, give his inheritance to his brothers. 10If he has no brothers, give his inheritance to his father’s brothers. 11If his father had no brothers, give his inheritance to the nearest relative in his clan, that he may possess it. This is to have the force of law for the Israelites, as the Lord commanded Moses.” ’

Joshua to succeed Moses

12Then the Lord said to Moses, ‘Go up this mountain in the Abarim Range and see the land I have given the Israelites. 13After you have seen it, you too will be gathered to your people, as your brother Aaron was, 14for when the community rebelled at the waters in the Desert of Zin, both of you disobeyed my command to honour me as holy before their eyes.’ (These were the waters of Meribah Kadesh, in the Desert of Zin.)

15Moses said to the Lord, 16‘May the Lord, the God who gives breath to all living things, appoint someone over this community 17to go out and come in before them, one who will lead them out and bring them in, so that the Lord’s people will not be like sheep without a shepherd.’

18So the Lord said to Moses, ‘Take Joshua son of Nun, a man in whom is the spirit of leadership,27:18 Or the Spirit and lay your hand on him. 19Make him stand before Eleazar the priest and the entire assembly and commission him in their presence. 20Give him some of your authority so that the whole Israelite community will obey him. 21He is to stand before Eleazar the priest, who will obtain decisions for him by enquiring of the Urim before the Lord. At his command he and the entire community of the Israelites will go out, and at his command they will come in.’

22Moses did as the Lord commanded him. He took Joshua and made him stand before Eleazar the priest and the whole assembly. 23Then he laid his hands on him and commissioned him, as the Lord instructed through Moses.