Nakkumu 2 – LCB & NIVUK

Luganda Contemporary Bible

Nakkumu 2:1-13

Okugwa kwa Nineeve

12:1 Yer 51:20Nineeve, olumbiddwa omulabe;

kuuma ekigo,

Kuuma ekkubo,

weesibire ddala onywere mu kiwato,

kuŋŋaanya amaanyi go gonna.

22:2 a Ez 37:23 b Is 60:15Kubanga Mukama alizzaawo ekitiibwa kya Yakobo,

kibe ng’ekitiibwa kya Isirayiri,

newaakubadde ng’abazikiriza baabasaanyawo,

ne boonoona emizabbibu gyabwe.

32:3 Ez 23:14-15Engabo z’eggye erikutabadde zonna myufu

n’engoye ze bambadde nazo bwe zityo.

Amagaali g’ebyuuma gamasamasa

ku lunaku lwe gategekebwa,

era n’amafumu gagalulwa mu ngeri ey’entiisa!

42:4 Yer 4:13Amagaali g’abalwanyi gatayira mu nguudo,

gadda eno n’eri,

galabika ng’emimuli egyaka,

gamyansa ng’eggulu.

52:5 Yer 46:12Omuduumizi bw’ayita abalwanyi be

bajja bagwirana.

Badduka mbiro ku bbugwe w’ekibuga

we beetegekera okwerwanako.

62:6 Nak 3:13Enzigi ez’omugga zigguddwawo,

amazzi ne gasaanyaawo olubiri.

72:7 a Is 59:11 b Is 32:12Etteeka lyayisibwa ku kibuga

nti kiriwaŋŋangusibwa,

abaddu abakazi bakungubaga ng’amayiba,

nga bwe beekuba mu bifuba.

8Ab’omu Nineeve bafaanana ng’ekidiba

eky’amazzi agakalira.

Wadde nga babakoowoola nti, “Muyimirire, muyimirire!”

bo beeyongerayo bweyongezi.

9Ffeeza yaakyo temugirekaawo,

ne zaabu nayo mugitwalire ddala,

omunyago teguggwaayo,

eby’obugagga byakyo ebitabalika ebirungi ddala.

102:10 Is 29:22Ekibuga kisigadde kyangaala!

Abantu bonna emitima gibeewanise, emibiri gibakankana,

amaviivi gabakubagana, basiiwuuse ne mu maaso.

112:11 Is 5:29Eri ludda wa empuku y’empologoma,

ekifo we ziriisiza empologoma zaazo ento,

empologoma ensajja, n’enkazi,

n’ento we zaatambuliranga nga tewali kizikanga?

122:12 Yer 51:34Empologoma ensajja yayigganga ennyama y’abaana ebamala,

n’enkazi n’ezittira eyaazo,

n’ejjuza empuku n’omuyiggo,

ne mu bisulo ne mujjula ennyama.

132:13 a Yer 21:13; Nak 3:5 b Zab 46:9“Laba nze Mukama ow’Eggye

nkwolekedde,

era ndyokya amagaali go gonna ne ganyooka,

n’ekitala kirizikiriza empologoma zo ento.

Era tolifuna munyago mulala nate ku nsi,

n’eddoboozi ly’ababaka bo

teririddayo kuwulirwa.”

New International Version – UK

Nahum 2:1-13

Nineveh to fall

In Hebrew texts 2:1-13 is numbered 2:2-14. 1An attacker advances against you, Nineveh.

Guard the fortress,

watch the road,

brace yourselves,

marshal all your strength!

2The Lord will restore the splendour of Jacob

like the splendour of Israel,

though destroyers have laid them waste

and have ruined their vines.

3The shields of the soldiers are red;

the warriors are clad in scarlet.

The metal on the chariots flashes

on the day they are made ready;

the spears of juniper are brandished.2:3 Hebrew; Septuagint and Syriac ready; / the horsemen rush to and fro.

4The chariots storm through the streets,

rushing back and forth through the squares.

They look like flaming torches;

they dart about like lightning.

5Nineveh summons her picked troops,

yet they stumble on their way.

They dash to the city wall;

the protective shield is put in place.

6The river gates are thrown open

and the palace collapses.

7It is decreed2:7 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain. that Nineveh

be exiled and carried away.

Her female slaves moan like doves

and beat on their breasts.

8Nineveh is like a pool

whose water is draining away.

‘Stop! Stop!’ they cry,

but no-one turns back.

9Plunder the silver!

Plunder the gold!

The supply is endless,

the wealth from all its treasures!

10She is pillaged, plundered, stripped!

Hearts melt, knees give way,

bodies tremble, every face grows pale.

11Where now is the lions’ den,

the place where they fed their young,

where the lion and lioness went,

and the cubs, with nothing to fear?

12The lion killed enough for his cubs

and strangled the prey for his mate,

filling his lairs with the kill

and his dens with the prey.

13‘I am against you,’

declares the Lord Almighty.

‘I will burn up your chariots in smoke,

and the sword will devour your young lions.

I will leave you no prey on the earth.

The voices of your messengers

will no longer be heard.’