Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya

Isaaya 1

1Okwolesebwa kwa Isaaya, mutabani wa Amozi, kwe yafuna okukwata ku Yuda ne Yerusaalemi mu bufuzi bwa Uzziya, ne Yosamu, ne Akazi ne Keezeekiya, bassekabaka ba Yuda.

Eggwanga Ejjeemu

Wulira ggwe eggulu, mpuliriza ggwe ensi,
    kubanga bw’ati Mukama bw’ayogera nti,
“Nayonsa ne ndera abaana
    naye ne banjeemera.
Ente emanya nannyini yo
    n’endogoyi emanya ekisibo kya mukama waayo,
naye Isirayiri tammanyi,
    abantu bange tebantegeera.”

Woowe! Eggwanga erijjudde ebibi,
    abantu abajjudde obutali butuukirivu,
ezzadde eryabakola ebibi,
    abaana aboonoonyi!
Balese Mukama
    banyoomye Omutukuvu wa Isirayiri,
    basenguse bamuvuddeko bamukubye amabega.

Lwaki mweyongera okujeema?
    Mwagala mwongere okubonerezebwa?
Omutwe gwonna mulwadde,
    n’omutima gwonna gunafuye.
Okuva mu mala g’ekigere okutuuka ku mutwe
    temuli bulamu
wabula ebiwundu, n’okuzimba,
    n’amabwa agatiiriika amasira
agatanyigibwanga, okusibibwa,
    wadde okuteekebwako eddagala.

Ensi yammwe esigadde matongo,
    ebibuga byammwe byokeddwa omuliro,
nga nammwe bennyini mulaba.
    Bannamawanga[a] balidde ensi yammwe,
    era ezise kubanga bannaggwanga bagisudde.
Omuwala wa Sayuuni alekeddwa
    ng’ensiisira esigadde mu nnimiro y’emizabbibu,
ng’ekiwummulirwamu mu nnimiro y’emyungu[b],
    ng’ekibuga ekizingiziddwa.
Singa Mukama ow’Eggye
    teyatulekerawo bantu abatonotono abaasigalawo
twandibadde nga Sodomu,
    twandifuuse nga Ggomola.

10 Muwulirize ekigambo kya Katonda
    mmwe abafuzi ba Sodomu!
Musseeyo omwoyo eri okuyigiriza kwa Katonda waffe
    mmwe abantu b’e Ggomola!
11 “Ssaddaaka enkumu ze munsalira
    zingasa ki?
Nkooye endiga ennume
    enjokye eziweebwayo,
so sisanyukira musaayi gwa nte,
    newaakubadde ogw’abaana b’endiga, newaakubadde ogw’embuzi ennume,” bw’ayogera Mukama.
12 Bwe mujja mu maaso gange,
    ani aba abayise
    ne mujja okulinnyirira empya zange?
13 Mulekeraawo okuleeta ssaddaaka zammwe ezitaliimu;
    obubaane bwammwe bwa muzizo gye ndi.
Omwezi Ogubonese ne Ssabbiiti n’enkuŋŋaana zammwe
    zijjudde obutali butuukirivu.
14 Emyezi gyammwe Egibonese n’embaga zammwe ez’ennaku entukuvu,
    emmeeme yange ebikyaye,
binfuukidde omugugu,
    nkooye okubigumiikiriza.
15 Bwe munaayimusanga emikono gyammwe musabe
    nnaabakwekanga amaaso gange,
era ne bwe munaasabanga ennyo
    siiwulirenga
kubanga emikono gyammwe gisaabaanye omusaayi.

16 Munaabe, mwetukuze
    muggirewo ddala ebikolwa byammwe ebibi gye ndi,
    mulekeraawo okukola ebibi.
17 Muyige okukola obulungi, musalenga emisango n’amazima,
    mudduukirirenga abajoogebwa,
musalenga omusango gw’atalina kitaawe,
    muwolerezenga bannamwandu.

18 “Mujje nno tukubaganye ebirowoozo,”
    bw’ayogera Mukama;
“ebibi byammwe ne bwe biba ng’olugoye olumyufu
    binaafuuka byeru ng’omuzira,
ne bwe binaaba bitwakaavu nga langi emyufu enkwafu,
    binaatukula ng’ebyoya by’endiga.
19 Bwe munaagondanga ne muwulira,
    munaalyanga ebirungi eby’ensi;
20 naye bwe munaagaananga ne mujeemanga
    ekitala kinaabalyanga,”
kubanga akamwa ka Mukama ke kakyogedde.

21 Laba ekibuga ekyesigwa
    bwe kifuuse ng’omwenzi!
Oyo eyasalanga emisango mu bwenkanya!
    Obutuukirivu bwatuulanga mu ye,
    naye kaakano batemu bennyini nnyini!
22 Effeeza yo efuuse masengere,
    wayini wo afuuse wa lujjulungu.
23 Abafuzi bo bajeemu,
    mikwano gya babbi,
bonna bawoomerwa enguzi,
    era banoonya kuweebwa birabo;
tebayamba batalina ba kitaabwe,
    so n’ensonga za bannamwandu tebazifaako.
24 Noolwekyo kyava ayogera Mukama, Mukama ow’Eggye,
    ow’amaanyi owa Isirayiri nti,
“Ndifuka obusungu ku balabe bange,
    era ne nesasuza abo abankyawa.
25 Era ndikukwatamu n’omukono gwange,
    ne nnoongoosereza ddala amasengere go gonna
    ne nkuggyamu ebitali birungi byonna.
26 Era ndikomyawo abalamuzi bo ng’olubereberye
    n’abo abakuwa amagezi, nga bwe kyali okusooka.
Olwo olyoke oyitibwe
    ekibuga eky’obutuukirivu,
    ekibuga ekyesigwa.”

27 Sayuuni alinunulibwa lwa bwenkanya,
    n’abantu baamu abalyenenya mu butuukirivu.
28 Naye abeewaggula n’abakozi b’ebibi balizikirizibwa wamu,
    n’abo abava ku Mukama Katonda, balimalibwawo.

29 “Kubanga mulikwatibwa ensonyi olw’emiti
    mwe mwenyumiririzanga,
n’olw’ennimiro
    ze mweroboza.
30 Kubanga mulibeera ng’omuvule oguwotoka
    era ng’ennimiro etaliimu mazzi.
31 N’omusajja ow’amaanyi alifuuka ng’enfuuzi,
    n’omulimu gwe ng’akasasi akavudde ku lyanda,
era byombi biriggiira wamu
    so tewaliba azikiza omuliro ogwo.”

Notas al pie

  1. 1:7 Kino kyogera ku kulumbibwa kw’abantu b’omu Bwasuli mu biro bya Sennakeribu (2Bk 18:13).
  2. 1:8 emyungu ziba bika bya nsujju; emu eyitibwa omungu

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Ис 1

1Видение об Иудее и Иерусалиме, которое Исаия, сын Амоца, видел во времена правления Уззии, Иотама, Ахаза и Езекии, царей Иудеи.[a]

Грех народа

Слушайте, небеса! Внимай, земля!
    Так говорит Вечный[b]:
– Я воспитал и вырастил сыновей,
    а они восстали против Меня.
Знает вол хозяина своего,
    и осёл – своё стойло,
а Исраил не знает,
    народ Мой не понимает.

О грешное племя,
    отягчённый грехом народ,
потомство злодеев,
    сыновья растления!
Оставили Вечного,
    презрели святого Бога Исраила,
    повернулись к Нему спиной.

Зачем вы так упорны в своём отступничестве?
    Хотите, чтобы вас били ещё?
Вся голова ваша в ранах,
    всё сердце изнурено.
С головы до пят
    нет у вас живого места,
только раны, рубцы
    и открытые язвы –
не промытые, не перевязанные,
    не смягчённые маслом.

В запустении ваша страна,
    сожжены дотла города.
Чужаки грабят вашу землю у вас на глазах;
    в запустении всё, как после разорения чужими.
Остался Иерусалим[c],
    как шатёр в винограднике,
словно шалаш на бахче,
    точно город в осаде.
Если бы Вечный, Повелитель Сил,
    не сохранил нам нескольких уцелевших,
то мы уподобились бы Содому,
    стали бы как Гоморра[d].

10 Слушайте слово Вечного,
    вожди «Содома»;
внимай Закону нашего Бога,
    народ «Гоморры»!
11 – Что Мне множество ваших жертв? –
    говорит Вечный. –
Я пресыщен всесожжениями овец,
    жиром откормленного скота;
крови телят, ягнят и козлят
    Я не хочу.
12 Когда вы приходите,
    чтобы предстать предо Мной,
кто вас об этом просит?
    Не топчите Мои дворы;
13 не приносите больше бессмысленных даров;
    благовония Мне противны.
Ваши Новолуния, субботы, созывы собраний[e] не терплю –
    это праздники с беззаконием.
14 Новолуния ваши и праздники
    ненавидит душа Моя.
Они стали для Меня бременем,
    Я устал его нести.
15 Когда вы поднимаете свои руки в молитве,
    Я прячу от вас глаза,
и когда умножаете ваши молитвы,
    Я не слышу.
Ваши руки полны крови;
16     омойтесь, очиститесь.
Удалите свои злодеяния
    с глаз Моих долой!
Перестаньте творить зло,
17     научитесь делать добро!
Ищите справедливости,
    обличайте угнетателя,[f]
защищайте сироту,
    заступайтесь за вдову.

18 Придите же, и вместе рассудим, –
    говорит Вечный. –
Пусть грехи ваши как багрянец, –
    убелю их, как снег;
пусть красны они, словно пурпур, –
    они будут как белая шерсть.
19 Если захотите и послушаетесь,
    будете есть блага земные,
20 но если будете упрямыми и мятежными,
    вас поглотит меч, –
        так сказали уста Вечного.

21 Как же это стала блудницей
    некогда верная столица?!
Она была полна правосудия,
    обитала в ней правда,
    а теперь вот – убийцы!
22 Серебро твоё стало окалиной,
    вино твоё разбавлено водой.
23 Твои правители – изменники
    и сообщники воров;
все они любят взятки
    и гоняются за подарками.
Не защищают они сироту,
    дело вдовы до них не доходит.

24 Поэтому Владыка Вечный, Повелитель Сил,
    могучий Бог Исраила, возвещает:
– О, как Я избавлюсь от врагов,
    отомщу за Себя Своим недругам!
25 Руку Мою на тебя обращу;
    отчищу окалину твою, точно щёлоком,
    отделю от тебя все примеси.
26 Я верну тебе судей, как в прежние времена,
    твоих советников, как в начале.
И тогда тебя назовут
    «Городом правды»,
    «Столицей верной».

27 Сион будет выкуплен правосудием,
    раскаявшиеся жители его – праведностью.
28 Но мятежники и грешники будут сокрушены,
    и оставившие Вечного погибнут.

29 – Вам будет стыдно из-за священных дубов,
    под которыми вы желали поклоняться идолам;
вы покраснеете за священные сады,
    которые вы избрали вместо Меня.
30 Будете как дуб с увядшими листьями,
    как сад без воды.
31 Сильные станут паклей,
    дело их – искрой:
вспыхнут они вместе,
    и никто не потушит.

Notas al pie

  1. 1:1 Уззия, Иотам, Ахаз и Езекия правили Иудеей в период с 792 по 686 гг. до н. э. Об их правлении см. 4 Цар. 15:1-7, 32–16:20; 18–20; 2 Лет. 26–32.
  2. 1:2 Вечный   – на языке оригинала: «Яхве». Под этим именем Всевышний открылся Мусе и народу Исраила (см. Исх. 3:13-15). См. пояснительный словарь.
  3. 1:8 Букв.: «дочь Сиона» – это олицетворение Иерусалима.
  4. 1:9 См. Нач. 18:20–19:29.
  5. 1:13 Праздник Новолуния   – исраильтяне, пользовавшиеся лунным календарём, праздновали начало каждого месяца, которое совпадало с новолунием (см. Чис. 28:11-15). Суббота   – седьмой день недели у иудеев, день, посвящённый Вечному. В этот день, согласно повелению Вечного, исраильский народ должен был отдыхать и совершать ритуальные приношения (см. Исх. 31:12-17; Чис. 28:9-10). См. также таблицу «Праздники в Исраиле» на странице хх.
  6. 1:17 Или: «поддерживайте угнетённого».