Ebyabaleevi 8 – LCB & NRT

Luganda Contemporary Bible

Ebyabaleevi 8:1-36

Okwawulibwa kwa Alooni ne Batabani be

1Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti, 28:2 a Kuv 30:23-25, 30 b Kuv 29:2-3“Leeta Alooni ne batabani be, n’ebyambalo, n’amafuta ag’omuzeeyituuni ag’okwawula, ne seddume y’ente ey’ekiweebwayo olw’ekibi, n’endiga ennume bbiri, n’ekibbo ky’emigaati egitali mizimbulukuse; 38:3 Kbl 8:9okuŋŋaanyize abantu bonna ku mulyango gwa Weema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu.” 4Musa n’akola nga Mukama Katonda bwe yamulagira; abantu ne bakuŋŋaanira mu kibiina kinene ku mulyango gwa Weema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu.

5Awo Musa n’agamba ekibiina nti, “Kino Mukama Katonda ky’atulagidde okukola.” 68:6 Kuv 29:4; 30:19; Zab 26:6; Bik 22:16; 1Ko 6:11; Bef 5:26Bw’atyo Musa n’aleeta Alooni ne batabani be n’abanaaza n’amazzi. 78:7 Kuv 28:4N’ayambaza Alooni ekkooti, n’amusiba olwesibyo, n’amwambaza omunagiro, n’amwambaza n’ekyambalo ekya efodi, n’amusibya olwesibyo lwa efodi olwalukibwa n’amagezi amangi, n’amunyweza. 88:8 Kuv 28:30N’amuteekako ekyomukifuba, era mu kyomukifuba n’ateekamu Ulimu ne Sumimu. 98:9 Kuv 28:36N’amusiba ekitambaala ku mutwe, ne mu maaso ku kitambaala n’assaako ekipande ekya zaabu, nga ye ngule entukuvu, nga Mukama Katonda bwe yalagira Musa.

108:10 a nny 2 b Kuv 30:26Awo Musa n’addira amafuta ag’omuzeeyituuni ag’okwawula, n’agakozesa okwawula Weema ya Mukama, ne byonna ebibeeramu nabyo n’abyawula. 118:11 Kuv 30:29N’amansira agamu ku mafuta ku kyoto emirundi musanvu, n’ayawula ekyoto ne byonna ebikozesebwako, n’ebbensani ne mw’etuula, okubitukuza. 128:12 a Lv 21:10, 12 b Kuv 30:30N’afuka agamu ku mafuta ag’okwawula ku mutwe gwa Alooni, n’amwawula, okumutukuza. 13Awo Musa n’aleeta batabani ba Alooni n’abambaza amakooti, n’abasiba eneesibyo, n’abambaza enkuufiira, nga Mukama Katonda bwe yalagira Musa.

Ebiweebwayo olw’ekibi n’Ebiweebwayo Ebyokebwa olwa Bakabona

148:14 a Lv 4:3 b Zab 66:15; Ez 43:19Awo n’aleeta seddume ey’ekiweebwayo olw’ekibi; Alooni ne batabani be ne bakwata ku mutwe gwayo. 158:15 a Lv 4:7 b Beb 9:22 c Ez 43:20Musa n’agitta, n’addira omusaayi gwayo n’agusiiga n’olugalo lwe ku mayembe ag’oku kyoto okukyebungulula, n’atukuza ekyoto. Omusaayi ogwasigalawo n’aguyiwa wansi w’ekyoto, n’akitukuza, okukitangiririra. 16Musa n’addira amasavu gonna agaali ku byenda, n’agaali gabisse ku kibumba, n’ensigo zombi n’amasavu gaazo, byonna n’abyokera ku kyoto. 178:17 a Lv 4:11 b Lv 4:12Naye seddume, n’eddiba lyayo, n’ennyama yaayo, n’obusa bwayo, n’abyokera mu muliro ebweru w’olusiisira, nga Mukama Katonda bwe yalagira Musa.

188:18 nny 2Awo n’aleeta endiga ennume ey’ekiweebwayo ekyokebwa; Alooni ne batabani be ne bakwata ku mutwe gwayo. 19Musa n’agitta, n’amansira omusaayi gwayo buli wantu ku kyoto. 20Awo endiga ng’ewedde okusalwasalwa mu bifi, Musa n’ayokya ebifi ebyo n’omutwe gwayo n’amasavu. 21Ebyenda n’amagulu nga biwedde okunaazibwa n’amazzi, Musa n’alyoka ayokya endiga yonna ku kyoto. Ekyo nga kye kiweebwayo ekyokye eky’akawoowo akasanyusa, nga kiweerwayo ku muliro eri Mukama, nga Mukama Katonda bwe yalagira Musa.

Ekiweebwayo olw’Okwawulibwa kwa Bakabona

228:22 nny 2Awo Musa n’aleeta endiga ennume eyookubiri, nga y’endiga ey’ekiweebwayo olw’okwawulibwa; Alooni ne batabani be ne bagikwata ku mutwe gwayo. 23Musa n’alyoka agitta, n’addira ku musaayi gwayo n’agusiiga ku kasongezo k’okutu kwa Alooni okwa ddyo, ne ku kinkumu eky’engalo ye ey’omukono ogwa ddyo, ne ku kigere ekisajja eky’okugulu okwa ddyo. 248:24 Beb 9:18-22Batabani ba Alooni nabo ne baleetebwa, Musa n’asiiga omusaayi ku busongezo bw’amatu gaabwe aga ddyo, ne ku binkumu eby’engalo zaabwe ez’emikono gyabwe egya ddyo, ne ku bigere ebisajja eby’amagulu gaabwe aga ddyo. Musa n’addira omusaayi n’agumansira buli wantu ku kyoto okukyebungulula. 25N’addira amasavu n’omukira ogwo omusava, n’amasavu gonna agaali ku byenda, n’agaali gabisse ku kibumba, n’ensigo zombi n’amasavu gaazo, n’ekisambi ekya ddyo; 26n’alaba mu kibbo omubeera emigaati egitali mizimbulukuse egibeera mu maaso ga Mukama Katonda, n’aggyamu akagaati kamu akatali kazimbulukuse, n’akagaati akaakolebwa n’amafuta ag’omuzeeyituuni, n’akasukuuti ak’oluwewere kamu, n’abiteeka ku masavu ne ku kisambi ekya ddyo; 27ebyo byonna n’abikwasa Alooni ne batabani be mu ngalo zaabwe, ne babiwuubawuuba mu maaso ga Mukama Katonda, nga kye kiweebwayo ekiwuubibwa. 28Awo Musa ebyo byonna n’abibaggyako, n’abyokera ku kyoto awamu n’ekiweebwayo ekyokebwa, nga kye kiweebwayo eri Mukama Katonda eky’okwawulibwa, ekyokebwa mu muliro ne muvaamu akawoowo akalungi akasanyusa. 298:29 Lv 7:31-34Era Musa n’addira ekifuba n’akiwuubawuuba, nga kye kiweebwayo eri Mukama ekiwuubibwa. Guno nga gwe mugabo gwa Musa ku ndiga ennume ey’okwawulibwa, nga Mukama Katonda bwe yalagira Musa.

Ennaku ez’Okwawulibwa

308:30 a Kuv 28:2 b Kbl 3:3Awo Musa n’addira ku mafuta ag’okwawula ne ku musaayi ogwali ku kyoto, n’amansira ku Alooni ne ku byambalo bye, ne ku batabani be awamu ne ku byambalo byabwe. Bw’atyo n’atukuza Alooni n’ebyambalo bye awamu ne batabani be n’ebyambalo byabwe.

31Musa n’agamba Alooni ne batabani be nti, “Ennyama mugifumbire awo ku mulyango gw’Eweema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu, era awo we muba mugiriira awamu n’emigaati egiri mu kibbo omuli ebiweebwayo olw’okwawulibwa, nga bwe nabalagira nga ŋŋamba nti, ‘Alooni ne batabani be baligirya.’ 32Ebifisseewo ku nnyama ne ku migaati mujja kubyokya mu muliro. 33Era temufulumanga okuva ku mulyango gwa Weema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu okumala ennaku musanvu, okutuusa ng’ennaku zammwe ez’okwawulibwa zituukiridde, kubanga okubaawula kugenda kumala ennaku musanvu. 348:34 Beb 7:16Mukama Katonda alagidde nti nga bwe kikoleddwa leero bwe kinaakolebwanga bwe kityo okubatangiririra. 358:35 Kbl 3:7; 9:19; Ma 11:1; 1Bk 2:3; Ez 48:11Mujja kubeera ku mulyango gwa Weema ya Mukama ey’Okukuŋŋaanirangamu emisana n’ekiro okumala ennaku musanvu, nga mukola ebyo Mukama by’abalagidde, si kulwa nga mufa; bwe ntyo bwe ndagiddwa.” 36Bwe batyo Alooni ne batabani be ne bakola ebyo byonna Mukama Katonda bye yalagira ng’abiyisa mu Musa.

New Russian Translation

Левит 8:1-36

Посвящение Аарона и его сыновей

(Исх. 29:1-37)

1Господь сказал Моисею:

2– Приведи Аарона и его сыновей, возьми их одеяния, масло для помазания, молодого быка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом, 3и собери все общество ко входу в шатер собрания.

4Моисей сделал, как повелел ему Господь, и общество собралось ко входу в шатер собрания.

5Моисей сказал собравшимся:

– Это повелел сделать Господь.

6Моисей вывел Аарона и его сыновей вперед и омыл их водой. 7Он облачил Аарона в рубашку, обвязал его поясом, одел в ризу и возложил на него эфод. Он обвязал его по эфоду украшенным поясом, закрепив на нем эфод. 8Он возложил на него нагрудник, а на нагрудник – Урим и Туммим8:8 Это, по-видимому, средства определения Божьей воли, способ использования которых нам неизвестен.. 9Он надел ему на голову тюрбан и прикрепил к тюрбану спереди золотое украшение, священный венец, как повелел Моисею Господь.

10Моисей взял масло для помазания и помазал скинию и все, что в ней. Так он освятил все это. 11Он семь раз окропил маслом жертвенник, помазав его со всей его утварью и умывальник с его основанием, чтобы освятить их. 12Он возлил масло для помазания на голову Аарона и помазал его, чтобы освятить. 13Затем он вывел вперед сыновей Аарона, надел на них рубашки, обвязал их поясами и возложил на них головные уборы, как повелел Моисею Господь.

14Он привел молодого быка для жертвы за грех, а Аарон и его сыновья возложили руки ему на голову. 15Моисей заколол быка, взял кровь, и пальцем помазал все рога жертвенника, чтобы очистить его. Остальную кровь он вылил к основанию жертвенника. Так он освятил жертвенник, совершив для него отпущение. 16Еще Моисей взял весь жир вокруг внутренностей, сальник с печени и обе почки с их жиром и сжег на жертвеннике. 17Но самого быка – его шкуру, мясо и кишки – он сжег за пределами лагеря, как повелел Моисею Господь.

18Он привел барана для всесожжения, а Аарон и его сыновья возложили руки ему на голову. 19Моисей заколол барана и окропил его кровью жертвенник со всех сторон. 20Он разрезал барана на куски и сжег их вместе с головой и жиром. 21Он вымыл внутренности и голени жертвы и сжег всего барана на жертвеннике как всесожжение, приятное благоухание, огненную жертву Господу, как повелел Моисею Господь.

22Он привел другого барана, а Аарон и его сыновья возложили руки ему на голову. 23Моисей заколол барана, взял кровь и помазал ею мочку правого уха Аарона, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги. 24Моисей вывел вперед сыновей Аарона и помазал кровью мочки их правых ушей, большие пальцы их правых рук и большие пальцы правых ног. Он окропил кровью жертвенник со всех сторон. 25Он взял жир, курдюк, весь жир вокруг внутренностей, сальник с печени, обе почки с их жиром и правое бедро. 26Из корзины с пресным хлебом, что была перед Господом, он взял один пресный хлеб, лепешку, приготовленную на масле, и корж. Он положил их на жир и правое бедро. 27Он дал это в руки Аарону и его сыновьям и потряс перед Господом как приношение потрясания. 28Затем Моисей взял это у них из рук и сжег на жертвеннике, сверху жертвы всесожжения, как жертву посвящения, приятное благоухание, огненную жертву Господу. 29Он взял грудину – свою долю от барана для посвящения – и потряс ее перед Господом как приношение потрясания, как повелел Моисею Господь.

30Моисей взял масло для помазания и кровь с жертвенника и окропил Аарона и его одеяния и его сыновей с их одеяниями. Так он освятил Аарона и его сыновей и их одеяния.

31Моисей сказал Аарону и его сыновьям:

– Сварите мясо у входа в шатер собрания и ешьте его там с хлебом из корзины для посвящения, как я велел, сказав8:31 Или: «как мне было приказано».: «Пусть Аарон и его сыновья едят это». 32Остаток мяса и хлеба сожгите. 33Не уходите от входа в шатер собрания семь дней, пока не завершатся дни вашего посвящения, потому что ваше посвящение будет длиться семь дней. 34Сделанное сегодня было исполнено по повелению Господа, чтобы совершить для вас искупление. 35Оставайтесь у входа в шатер собрания день и ночь в течение семи дней и исполняйте то, что требует Господь, чтобы вам не умереть, потому что так мне было велено.

36Аарон и его сыновья сделали все, что повелел через Моисея Господь.