Ebyabaleevi 18 – LCB & NIRV

Luganda Contemporary Bible

Ebyabaleevi 18:1-30

Okusula n’Omukazi mu Ngeri Emenya Amateeka

1Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti, 218:2 Kuv 6:7; Lv 11:44; Ez 20:5“Tegeeza abaana ba Isirayiri nti, ‘Nze Mukama Katonda wammwe. 318:3 nny 24-30; Kuv 23:24; Lv 20:23Temusaana kweyisanga mu bikolwa byammwe ng’ab’omu Misiri, gye mwabeeranga, bwe beeyisa, era temusaana kweyisanga ng’ab’omu Kanani, gye mbatwala, bwe beeyisa. Temutambuliranga mu mateeka gaabwe. 418:4 nny 2Munaagonderanga ebiragiro byange, munaakwatanga amateeka gange, era mwe munaatambuliranga. Nze Mukama Katonda wammwe. 518:5 Ez 20:11; Bar 10:5*; Bag 3:12*Mugonderenga ebiragiro byange awamu n’amateeka gange, kubanga buli muntu anaabikwatanga mu byo mwanaatambulizanga obulamu bwe. Nze Mukama Katonda.

6“ ‘Tewabanga omuntu yenna mu mmwe ajja eri munne gw’alinako oluganda ne yeebaka naye. Nze Mukama.

718:7 a Lv 20:11 b Ez 22:10“ ‘Toleeteranga kitaawo buswavu ng’okola ebyensonyi ne nnyoko. Oyo ye maama wo eyakuzaala, teweebakanga naye ne mukola ebyensonyi, n’omuleetako obuswavu.

818:8 a 1Ko 5:1 b Lv 20:11“ ‘Teweebakanga na muka kitaawo ne mukola ebyensonyi, ekyo kireetera kitaawo obuswavu ne kimumalamu ekitiibwa.

918:9 Lv 20:17“ ‘Teweebakanga na mwannyoko, azaalibwa kitaawo, oba azaalibwa nnyoko, ne bwe muba nga mwakulira mu maka gamu oba nga temwakulira wamu, tomukolangako bya nsonyi okumuleetera obuswavu.

10“ ‘Teweebakanga na muwala azaalibwa mutabani wo, oba muwala w’omwana wo omuwala, n’okola naye ebyensonyi; ekyo ne kikuleetako obuswavu.

11“ ‘Teweebakanga na mwana wa muka kitaawo ow’obuwala eyazaalibwa kitaawo n’omukolako ebyensonyi; oyo mwannyoko. Tomuleeteranga bya buswavu.

1218:12 Lv 20:19“ ‘Teweebakanga na mwannyina wa kitaawo n’okola naye ebyensonyi; oyo ne kitaawo ba musaayi gwe gumu.

13“ ‘Teweebakanga na muwala bwe bazaalibwa ne nnyoko n’okola naye ebyensonyi; kubanga oyo ne nnyoko ba musaayi gwe gumu.

1418:14 Lv 20:20“ ‘Toweebuulanga muganda wa kitaawo, ng’olaga eri mukazi we weebake naye mukole ebyensonyi; oyo maama wo omuto.

1518:15 Lv 20:12“ ‘Teweebakanga na muka mutabani wo ne mukola ebyensonyi; kubanga oyo ye mukyala wa mutabani wo; tomuleeteranga bya buswavu.

1618:16 Lv 20:21“ ‘Teweebakanga na muka muganda wo ne mukola ebyensonyi, kubanga ekyo kinaaleeteranga muganda wo obuswavu.

1718:17 Lv 20:14“ ‘Teweebakanga na mukazi ate ne muwala we n’okola nabo ebyensonyi. Era teweebakanga na mwana muwala owa mutabani wa mukazi oyo oba na mwana muwala owa muwala we; kubanga abo ba musaayi gwe gumu n’ogw’omukazi oyo. Ekyo kibi kinene.

18“ ‘Toleetanga mukazi nga muganda wa mukyala wo ne badda mu kuvuganya, era ne weebaka naye ne mukola ebyensonyi nga mukyala wo akyali mulamu.

1918:19 Lv 15:24; 20:18“ ‘Tosembereranga mukazi ng’oyagala weebake naye omukoleko ebyensonyi ng’ali mu kiseera kye ekya buli mwezi eky’okuvaamu omusaayi mw’abeerera atali mulongoofu.

2018:20 Kuv 20:14; Lv 20:10; Mat 5:27, 28; 1Ko 6:9; Beb 13:4“ ‘Teweebakanga na mukyala wa munnansi yammwe okumukolako ebyensonyi, n’akuleetera obutali bulongoofu.

2118:21 a Ma 12:31 b Lv 20:2-5 c Lv 19:12; 21:6; Ez 36:20“ ‘Mu baana bo towangayo n’omu ng’ekiweebwayo ekyokeddwa mu muliro eri Moleki, kubanga erinnya lya Katonda wo tosaanira kuliweebuulanga. Nze Mukama.

2218:22 Lv 20:13; Ma 23:18; Bar 1:27“ ‘Teweebakanga na musajja nga bwe wandyebase n’omukazi, ekyo kibi ekikyayibwa ennyo.

2318:23 Kuv 22:19; Lv 20:15; Ma 27:21“ ‘Tokolanga bya nsonyi ku nsolo kubanga ekyo kinaakufuulanga atali mulongoofu. Omukazi teyeewangayo eri ensolo emukoleko ebyensonyi, okwo kwe kuwabira ddala.

2418:24 a nny 3, 27, 30 b Ma 18:12“ ‘Temwereetangako obutali bulongoofu nga mugoberera amayisa ago amabi; kubanga n’amawanga ge ŋŋenda okugoba mu nsi mwe mujja okuyingira bwe geefuula bwe gatyo agatali malongoofu; 2518:25 a Lv 20:23; Ma 9:5; 18:12 b nny 28; Lv 20:22n’ensi n’efuuka etali nnongoofu, ne ngibonereza olw’ebyonoono byayo, n’abantu baamu abagibeeramu n’ebasesema. 26Naye mmwe mukuumenga ebiragiro byange n’amateeka gange. Abazaaliranwa ne bannamawanga abali mu mmwe tewabanga n’omu anaakolanga ku bintu ebyo n’akatono ebikyayibwa ennyo bwe bityo. 27Kubanga ebintu ebyo byonna byakolebwanga abantu abaabasooka mmwe okubeera mu nsi omwo, ensi n’efuuka etali nnongoofu. 28Ensi eyo bwe muligifuula etali nnongoofu, egenda kubasesema nga bwe yasesema amawanga agaabasooka okugibeeramu.

29“ ‘Abantu bonna abanaakolanga ebintu ebyo ebibi ebikyayibwa ennyo, abantu ng’abo banaagobwanga ne bagaanibwa okukolagana ne bannaabwe. 3018:30 a Ma 11:1 b nny 2Mukwatenga amateeka gange, nga mwewalanga okukola ebyonoono ebyo ebikyayibwa eby’amayisa amabi, abo abaabasooka ge beeyisanga si kulwa nga gabafuula abatali balongoofu. Nze Mukama Katonda wammwe.’ ”

New International Reader’s Version

Leviticus 18:1-30

Do Not Commit Sexual Sins

1The Lord spoke to Moses. He said, 2“Speak to the Israelites. Tell them, ‘I am the Lord your God. 3Do not do what the people of Egypt do. You used to live there. And do not do what the people of Canaan do. I am bringing you into their land. Do not follow their practices. 4Obey my laws. Be careful to follow my rules. I am the Lord your God. 5Keep my rules and laws. The one who obeys them will benefit from living by them. I am the Lord.

6“ ‘Do not have sex with any of your close relatives. I am the Lord.

7“ ‘Do not bring shame on your father by having sex with your mother. Do not have sex with her. She is your mother.

8“ ‘Do not have sex with any other wife of your father. That would bring shame on your father.

9“ ‘Do not have sex with your sister. It does not matter whether she is your father’s daughter or your mother’s daughter. It does not matter whether she was born in the same home as you were or somewhere else.

10“ ‘Do not have sex with your son’s daughter or your daughter’s daughter. That would bring shame on you.

11“ ‘Do not have sex with the daughter of your father’s wife. She was born to your father. She is your sister.

12“ ‘Do not have sex with your father’s sister. She is a close relative on your father’s side.

13“ ‘Do not have sex with your mother’s sister. She is a close relative on your mother’s side.

14“ ‘Do not bring shame on your father’s brother by having sex with his wife. She is your aunt.

15“ ‘Do not have sex with your daughter-in-law. She is your son’s wife. Do not have sex with her.

16“ ‘Do not have sex with your brother’s wife. That would bring shame on your brother.

17“ ‘Do not have sex with both a woman and her daughter. Do not have sex with either her son’s daughter or her daughter’s daughter. They are close relatives on her side. Having sex with them is an evil thing.

18“ ‘Do not take your wife’s sister as another wife and have sex with her. Do not do it while your wife is still living.

19“ ‘Do not have sex with a woman during her monthly period. She is “unclean” at that time.

20“ ‘Do not have sex with your neighbor’s wife. That would make you “unclean.”

21“ ‘Do not hand over any of your children to be sacrificed to the god Molek. That would be treating my name as if it were not holy. I am the Lord your God.

22“ ‘Do not have sex with a man as you would have sex with a woman. I hate that.

23“ ‘Do not have sex with an animal. Do not make yourself “unclean” by doing that. A woman must not offer herself to an animal to have sex with it. That is a wrong use of sex.

24“ ‘Do not make yourselves “unclean” in any of these ways. That is how other nations became “unclean.” So I am going to drive those nations out of the land to make room for you. 25Even their land was not “clean.” So I punished it because of its sin. The land itself threw out the people who lived there. 26But you must keep my rules and my laws. You must not do any of the things I hate. It does not matter whether you are Israelites or outsiders. 27All these things were done by the people who lived in the land before you. That is how the land became “unclean.” 28If you make the land “unclean,” it will throw you out. It will get rid of you just as it got rid of the nations there before you.

29“ ‘Suppose you do any of the things I hate. Then you must be separated from your people. 30Do exactly what I require. When you arrive in Canaan, do not follow any of the practices of its people. I hate the things they do. Do not make yourselves “unclean” by doing them. I am the Lord your God.’ ”