Balam 5 – LCB & NSP

Luganda Contemporary Bible

Balam 5:1-31

Oluyimba lwa Debola

15:1 Kuv 15:1Ku olwo Debola ne Baraki mutabani wa Abinoamu ne bayimba bwe bati:

25:2 a 2By 17:16; Zab 110:3 b nny 9“Mutendereze Mukama

kubanga mu Isirayiri abakulembeze baatuukiriza omulimu gwabwe

n’abantu ne beewaayo nga baagala.

35:3 Zab 27:6“Muwulirize mmwe bakabaka, musseeyo omwoyo mmwe abalangira;

nze kennyini, nze nnaayimbira Mukama;

nze nnaayimbira Katonda w’Abayisirayiri.

45:4 a Ma 33:2 b Zab 68:8Mukama, bwe wava e Seyiri,

bwe wava mu kitundu kya Edomu okutabaala,

ensi n’ekankana, enkuba n’eyiika okuva mu ggulu.

Weewaawo, ebire ne bifukumuka amazzi.

55:5 Kuv 19:18; Zab 68:8; 97:5; Is 64:3Ensozi ne zikankana awali Mukama, Oyo owa Sinaayi,

ne lukankana mu maaso Mukama Katonda w’Abayisirayiri.

65:6 a Bal 3:31 b Bal 4:17 c Is 33:8“Ku mulembe gwa Samugali, mutabani wa Anasi,

ne ku mulembe gwa Yayeeri abatambuze tebaayitanga, mu nguudo nnene,

baatambuliranga mu mpenda.

7Abakulembeze mu Isirayiri baggwaawo

okutuusa nze Debola lwe nayimuka,

nga nnyina wa bonna mu Isirayiri.

85:8 Ma 32:17Bwe beefunira abakulembeze5:8 abakulembeze, kyokka era Abayisirayiri baali bavudde ku Katonda omulamu nga bagoberera bakatonda abalala abalala,

entalo ne ziryoka zibalukawo mu Isirayiri.

Ku basajja Abayisirayiri emitwalo ena

kwaliko n’omu eyalina effumu oba engabo?

95:9 nny 2Omutima gwange guli eri abakulembeze b’Abayisirayiri,

n’eri abantu abeewaayo nga baagala.

Mutendereze Mukama.

105:10 Bal 10:4; 12:14“Mukyogereko mmwe,

abeebagala ku ndogoyi enjeru,

mmwe abatuula ku biwempe ebirungi ennyo,

nammwe abatambulira mu kkubo. 115:11 a 1Sa 12:7; Mi 6:5 b nny 8Wulira oluyimba lw’abantu ku luzzi,

nga batendereza obuwanguzi era n’ebikolwa bya Mukama eby’obutuukirivu,

ebikolwa bye eby’obutuukirivu nga akulembera Abayisirayiri.

“Awo abantu ba Mukama ne baserengeta,

ne bagenda ku miryango gy’ebibuga byabwe.

125:12 a Zab 57:8 b Zab 68:18; Bef 4:8Zuukuka, zuukuka Debola

zuukuka, zuukuka, okulembere oluyimba;

golokoka, Baraki okulembere

abawambe bo nga basibiddwa, ggwe mutabani wa Abinoamu.

13“Awo abakungu abaasigalawo

ne baserengeta,

abantu ba Mukama,

ne baserengeta okulwanyisa ow’amaanyi.

145:14 Bal 3:13Awo abaava mu kitundu kya Efulayimu ne baserengeta mu kiwonvu,

nga bakugoberera ggwe, Benyamini, n’ab’ekika kyo.

Mu Makiri ne wavaayo abakulembeze, ne baserengeta,

ne mu kitundu kya Zebbulooni ne wavaayo abaduumizi.

155:15 Bal 4:10Abalangira ba Isakaali baali wamu ne Debola;

era Isakaali yali wamu ne Baraki.

Ne bafubutuka okumugoberera mu kiwonvu.

Olw’enjawukana ezaali mu kika kya Lewubeeni,

waaliwo okusooka okufumiitiriza ennyo mu mitima gyabwe.

165:16 Kbl 32:1Kiki ekyakusigaza mu bisibo byo eby’endiga,

okuwuliriza endere zebafuuyira endiga?

Olw’enjawukana ezaali mu kika kya Lewubeeni,

waaliwo okusooka okufumiitiriza ennyo mu mitima gyabwe.

175:17 Yos 19:29Ab’ekika kya Gireyaadi baasigala mitala wa Yoludaani.

N’ab’ekika kya Ddaani ekyabasigaza mu byombo kiki?

Ab’ekika kya Aseri; baasigala ku lubalama lw’ennyanja,

ne babeera awali emyalo gyabwe.

185:18 Bal 4:6, 10Ab’ekika kya Zebbulooni baawaayo obulamu bwabwe,

era n’ab’ekika kya Nafutaali mu ddwaniro.

195:19 a Yos 11:5; Bal 4:13 b Bal 1:27 c nny 30“Ku mugga gw’e Megiddo mu Taanaki,

bakabaka bajja ne balwana,

bakabaka b’e Kanani baalwana.

Naye tebaanyaga bintu.

205:20 Yos 10:11Emunyeenye zaalwana nga zisinziira mu ggulu,

zaalwanyisa Sisera nga bwe zetoloola mu bbanga.

215:21 Bal 4:7Omugga Kisoni gwabasanyizaawo ddala,

omugga ogwo ogw’edda omugga Kisoni.

Ggwe emmeeme yange, kkumba n’amaanyi.

22Awo embalaasi ne zijja nga zirigita

era nga bwe zisambirira ettaka, ensolo zaabwe ezo ez’amaanyi.

23Malayika wa Mukama n’agamba nti, ‘Mukolimire Merozi5:23 Merozi kyali kibuga mu Nafutaali; abantu baamu tebeetabanga mu kulwana ntalo newaakubadde okuwamba abalabe abawanguddwa, abalabe abo ne bwe baabanga badduka.

Mukolimire nnyo ababeera e Merozi;

kubanga tebeetaba mu lutalo lwa Mukama.

Tebaalwetabaamu nga Mukama Katonda alwanyisa ab’amaanyi.’

245:24 Bal 4:17“Nga wa mukisa Yayeeri okusinga abakazi bonna!

Nga wa mukisa Yayeeri mukazi w’Omukeeni Keberi,

okusinga abakazi bonna ababeera mu weema!

255:25 Bal 4:19Bwe yasaba amazzi, yamuwa mata,

era n’amuleetera n’omuzigo mu bbawulo ey’ekikungu.

265:26 Bal 4:21Yakwata enkondo ya weema mu mukono gwe ogwa kkono,

n’ennyondo mu gwa ddyo,

n’akomerera Sisera enkondo

mu kyenyi n’eyita namu.

27Amaanyi gaamuggwa n’agwa;

yagwa ku bigere bya Yayeeri

n’alambaala

we yagwa we yafiira.

285:28 Nge 7:6“Nnyina wa Sisera yalingiriza mu ddirisa;

yayisa amaaso mu ddirisa, n’aleekaanira waggulu nti

‘Kiki ekirwisizza eggaali lye okujja?

Okuguluba kw’eggaali lye nga sikuwulira?’

29Abazaana be abagezi baba tebanamuddamu

ne yeddamu yekka.

305:30 Kuv 15:9; 1Sa 30:24‘Tebazudde omunyago era tebali mu kugugabana,

omuwala omu oba babiri buli musajja?

Sisera tufunye omunyago ogw’engoye enduke ez’amabala?

Eminagiro ebiri emiruke, egy’amabala tegiibe gyange?’

315:31 a 2Sa 23:4; Zab 19:4; 89:36 b Bal 3:11“Ayi Mukama Katonda abalabe bo bazikirirenga bwe batyo nga Sisera.

Naye abo bonna abakwagala bamasemasenga ng’enjuba

ey’akavaayo mu maanyi gaayo.”

Awo ne wayitawo emyaka ana nga Abayisirayiri bali mu mirembe.

New Serbian Translation

Књига о судијама 5:1-31

Деворина песма

1Тог дана су Девора и Варак, син Авиноамов, испевали песму:

2„Зато што су вође израиљске на чело ступиле,

зато што се народ вољно одазвао – благосиљајте Господа!

3Чујте, цареви, слушајте, владари!

Запеваћу Господу, испеваћу песму Господу, Богу Израиљеву.

4Кад си силазио са Сира, Господе,

кад си ступао са поља едомских,

земља се тресла, небеса су пљуштала,

облаци су водом запљуштали.

5Горе су се тресле5,5 Овако је према Септуагинти, Таргуму и сиријском рукопису. пред Господом,

пред Господом синајским, Богом Израиљевим.

6У дане Самегара, сина Анатова, у дане Јаиле,

путеви су опустели, те су путници

ходали по стазама кривудавим.

7Села израиљска опустеше,

док не устах ја, Девора, док не устах

да Израиљу будем мајка.

8Кад су богове нове бирали,

рат им стиже на градске капије.

Зар се штит видео у Израиљу,

или копље међу четрдесет хиљада?

9Срце је моје уз вође Израиљеве,

и уз оне што се вољно одазваше.

Благосиљајте Господа!

10Ви што јашете беле магарице,

и седите на простиркама,

ви што путевима ходите,

разаберите 11глас певача код бунара.

Тамо они поју о праведним делима Господњим,

о праведним делима његових мештана у Израиљу.

Тада народ Господњи сиђе к вратима.

12Пробуди се, пробуди, Деворо,

пробуди се и песму запевај!

Устани, Вараче, и робље поведи,

ти сине Авиноамов!

13Шачица је моћни народ надвладала,

народ се Господњи сабрао к мени на моћне.

14Од Јефрема изађоше они што поникоше међу Амаличанима,

за тобом је Венијамин с твојим мноштвима,

од Махира су изашли заповедници,

а од Завулона они што штап писарски носе.

15Кнезови су Исахарови са Девором,

Исахар се за Вараком у долину сјурио,

у стопу га је верно пратио.

Међу четама Рувимовим,

дуго се на одлуку накањују.

16Зашто седиш међу торовима?

Да чујеш како дозивају стада?

Међу четама Рувимовим,

дуго се на одлуку накањују.

17Галад почива с оне стране Јордана;

а што Дан још седи у лађама?

Асир седи уз обалу морску,

мирно живи у својим лукама.

18Завулон је народ што се наругао смрти,

као и Нефталим са поља високих.

19Цареви су дошли и ратовали,

у бој ступише цареви ханански

код Танаха, крај вода мегидских,

ал’ се плена – сребра не домогоше.

20С неба су звезде ратовале,

са својих су стаза са Сисером ратовале.

21Однесе их поток Кисон, поток древни, поток Кисон.

Ступај смело, душо моја!

22Копита су тад коњска затутњала,

у галоп, у галоп ударише пастуви.

23’Проклињите Мероз!’ – рече Анђео Господњи.

’Љуто проклињите његове мештане,

јер не притекоше у помоћ Господу,

не помогоше Господу против моћних.’

24Благословена нек је Јаила међу женама,

жена Хевера Кенејца,

благословенија нек је од свих жена шатора.

25Кад је тражио воде, млека му нали,

у зделу кнежевску масла му даде.

26Левицом се машила за колац,

а десницом за маљ ковачки,

па удари Сисеру и главу му смрска,

здроби му, проби му слепоочнице.

27Код њених ногу сави се и паде,

пружио се подно њених ногу,

где се сави, тамо мртав паде.

28Сисерина мајка кроз прозор погледава,

кроз решетку она са сузама збори:

’Зашто му кола још не пристижу?

Зашто топот кола његових касни?’

29Најмудрија јој одговара дворкиња,

самој себи она одговара:

30’Плен су нашли, па га сада деле,

по девојку, па и две на ратника,

бојено и исткано за плен Сисери,

бојено и исткано, то му је плен,

за вратове оних који плене.’

31Тако нек пропадну сви твоји душмани, Господе,

као сунце у пуном сјају нека сину који тебе воле!“

Земља је била мирна четрдесет година.