2 Ebyomumirembe 6 – LCB & NIVUK

Luganda Contemporary Bible

2 Ebyomumirembe 6:1-42

16:1 Kuv 19:9; 1Bk 8:12-50Mu kiseera ekyo Sulemaani n’ayogera nti, “Mukama eyagamba nti Alituula mu kizikiza ekikutte; 26:2 Ezr 6:12; 7:15; Zab 135:21nkuzimbidde yeekaalu ey’ekitiibwa, ekifo ky’onoobeerangamu emirembe gyonna.”

3Awo kabaka n’akyuka n’atunuulira ekibiina kyonna ekya Isirayiri ekyali kiyimiridde awo, n’abasabira omukisa. 4N’ayogera nti,

“Yeebazibwe Mukama Katonda wa Isirayiri, atuukiriza n’omukono gwe ekyo kye yasuubiza n’akamwa ke eri Dawudi kitange, ng’agamba nti,

5“ ‘Okuva ku lunaku lwe naggya abantu bange mu nsi y’e Misiri, tewali kibuga kye nnalonda mu bika byonna ebya Isirayiri okuzimba mu eyeekaalu olw’erinnya lyange, wadde omuntu yenna okuba omukulembeze w’abantu bange Isirayiri. 66:6 a Ma 12:5; Is 14:1 b Kuv 20:24; 2By 12:13 c 1By 28:4Naye kaakano nnonze Yerusaalemi okubeeramu Erinnya lyange, era nnonze Dawudi okufuga abantu bange Isirayiri.’ 

76:7 1Sa 10:7; 1By 17:2; 28:2; Bik 7:46“Kitange Dawudi yali akiteeseteese mu mutima gwe okuzimbira Erinnya lya Mukama Katonda wa Isirayiri eyeekaalu. 8Naye Mukama n’agamba kitange Dawudi nti, ‘Newaakubadde nga kyali mu mutima gwo okuzimbira Erinnya lyange eyeekaalu, era wakola bulungi okuba nakyo mu mutima gwo, 9naye si ggwe olizimba yeekaalu eyo, wabula mutabani wo, ow’omubiri gwo n’omusaayi gwo; y’alizimbira Erinnya lyange eyeekaalu.’ 

10“Kaakano, Mukama atuukirizza kye yasuubiza. Nsikidde Dawudi kitange, era ntudde ku ntebe ey’obwakabaka bwa Isirayiri, nga Mukama bwe yasuubiza, era nzimbidde Erinnya lya Mukama Katonda wa Isirayiri eyeekaalu. 116:11 Ma 10:2; 2By 5:10; Zab 25:10; 50:5Era omwo mwe ntadde essanduuko, omuli endagaano eya Mukama ggye yakola n’abantu ba Isirayiri.”

Okusaba kwa Sulemaani okw’Okuwonga Eyeekaalu

12Awo Sulemaani n’ayimirira mu maaso g’ekyoto kya Mukama mu maaso g’ekibiina kyonna ekya Isirayiri, n’ayimusa emikono gye. 136:13 a Nek 8:4 b Zab 95:6Yali akoze ekituuti eky’ekikomo, ekyali mita bbiri ne desimoolo ssatu obuwanvu n’obugazi mita bbiri ne desimoolo ssatu, n’obugulumivu mita emu ne desimoolo ssatu, era ng’akitadde wakati mu luggya olw’ebweru era kye yali ayimiriddeko. N’afukamira mu maaso g’ekibiina kyonna ekya Isirayiri, n’ayimusa emikono gye eri eggulu. 146:14 a Kuv 8:10; 15:11 b Ma 7:9N’ayogera nti,

“Ayi Mukama Katonda wa Isirayiri tewali Katonda akufaanana mu ggulu newaakubadde ku nsi, atuukiriza endagaano ye ey’okwagala eri abaddu be abatambulira mu maaso ge n’emitima gyabwe gyonna. 156:15 1By 22:10Otuukirizza ekyo kye wasuubiza omuddu wo Dawudi kitange, kubanga wasuubiza n’akamwa ko, era okituukirizza n’omukono gwo leero.

166:16 a 2Sa 7:13, 15; 1Bk 2:4; 2By 7:18; 23:3 b Zab 132:12“Kaakano Ayi Mukama Katonda wa Isirayiri, tuukiriza ebyo bye wasuubiza Dawudi kitange bwe wayogera nti, ‘Tolirema kufuna musika mu maaso gange kutuula ku ntebe ey’obwakabaka bwa Isirayiri, ab’ezzadde lyo bwe baneegenderezanga okutambuliranga mu maaso gange ng’etteeka lyange bwe liri, nga ggwe bw’otambulidde mu maaso gange.’ 17Kale nno, Ayi Mukama Katonda wa Isirayiri ekigambo kyo kye wasuubiza Dawudi omuddu wo kituukirire.

186:18 a Kub 21:3 b 2By 2:6; Zab 11:4; Is 40:22; 66:1; Bik 7:49“Naye ddala Katonda alituula n’abantu ku nsi? Laba, eggulu n’eggulu erisinga okuba erya waggulu toligyamu, kale ate olwo yeekaalu gye nzimbye gy’oyinza okugyamu? 19Wuliriza okusaba kw’omuddu wo n’okwegayirira kwe, Ayi Mukama Katonda wange, owulire okusaba kw’omuddu wo kwasaba gy’oli. 206:20 a Kuv 3:16; Zab 34:15 b Ma 12:11 c 2By 7:14; 30:20Amaaso go gatunuulirenga eyeekaalu eno emisana n’ekiro, ekifo kye wayogerako nti oliteeka omwo Erinnya lyo, era owulire okusaba kw’omuddu wo eri ekifo kino. 216:21 Zab 51:1; Is 33:24; 40:2; 43:25; 44:22; 55:7; Mi 7:18Wulira kaakano okwegayirira kw’omuddu wo n’okw’abantu bo Isirayiri, bwe banaabanga basaba nga batunuulidde ekifo kino; owulirenga okuva mu kifo eyo gy’obeera, era bw’owuliranga, osonyiwenga.

226:22 Kuv 22:11“Omuntu bw’anaayonoonanga ku muliraanwa we, ne kimugwanira okulayira, era n’ajja n’alayira mu maaso g’ekyoto mu yeekaalu eno, 236:23 Is 3:11; 65:6; Mat 16:27owulirenga okuva mu ggulu, obeeko ky’okola. Osalenga omusango wakati w’abaddu bo osasulenga gwe gusinze, ng’ebikolwa bye bwe bimusaanira. Oyatulenga atalina musango, era omusasulenga ng’obutuukirivu bwe, bwe bunaabanga.

246:24 Lv 26:17“Abantu bo Isirayiri bwe banaabanga bawanguddwa omulabe olw’obutali butuukirivu bwabwe, naye ne bakyuka ne baatula erinnya lyo, ne basaba ne beegayiririra mu maaso go mu yeekaalu eno, 25kale owulirenga ng’osinziira mu ggulu, osonyiwe ekibi ky’abantu bo Isirayiri era obakomyewo mu nsi gye wabawa bo ne bajjajjaabwe.

266:26 Lv 26:19; Ma 11:17; 28:24; 2Sa 1:21; 1Bk 17:1“Eggulu bwe linaggalwangawo ne wataba nkuba, kubanga boonoonye gy’oli, naye ne basaba nga batunuulidde ekifo kino, ne baatula erinnya lyo, ne bakyuka okuleka ekibi kyabwe ekibaweezesezza ekibonerezo, 276:27 nny 30, 39; 2By 7:14kale owulirenga ng’osinziira mu ggulu, osonyiwe ekibi ky’abaddu bo, abantu bo Isirayiri, obayigirize ekkubo eggolokofu, lye bateekwa okutambulirangamu, era obaweereze enkuba ku nsi gye wawa abantu bo, obusika bwo.

286:28 2By 20:9“Bwe wanaagwangawo enjala oba kawumpuli mu nsi, oba ne wabaawo okugengewala oba obukuku, oba enzige oba ebisaanyi, oba abalabe baabwe ne babazingiriza mu bibuga byabwe wadde ne bw’anaabanga kawumpuli ow’engeri etya, oba bulwadde bwa ngeri ki, 29ne wabaawo okusaba oba okwegayirira okw’engeri zonna okukoleddwa omuntu yenna, oba abantu bo bonna Isirayiri, nga buli omu ategedde endwadde ye, n’obuyinike bwe, era ng’ayanjulurizza engalo ze eri yeekaalu eno, 306:30 a nny 27 b 1Sa 16:7; 1By 28:9; Zab 7:9; 44:21; Nge 16:2; 17:3kale owulirenga ng’osinziira mu ggulu gy’obeera osonyiwe, era osasule buli muntu ng’ebikolwa bye bwe biri, kubanga ggwe wekka gw’omanyi emitima gy’abaana b’abantu; 316:31 Zab 103:11, 13; Nge 8:13balyoke bakutyenga, era batambulirenga mu makubo go ennaku zonna ze banaabeeranga mu nsi gye wawa bajjajjaffe.

326:32 a 2By 9:6; Yk 12:20; Bik 8:27 b Kuv 3:19, 20“Era mu ngeri y’emu, bwe wanaabangawo munnaggwanga atali wa ku bantu bo Isirayiri, ng’ava mu nsi ey’ewala, olw’erinnya lyo ekkulu, n’olw’omukono gwo ogw’amaanyi, n’omukono gwo ogugoloddwa, bw’anajjanga n’asaba ng’atunuulidde eyeekaalu eno, 336:33 2By 7:14kale owulirenga ng’osinziira mu ggulu gy’obeera, okolere omunnaggwanga oyo kyonna ky’anaakusabanga; abantu bonna ab’omu nsi balyoke bamanye erinnya lyo era bakutye, ng’abantu bo Isirayiri bwe bakola, era bategeere nti ennyumba eno gye nzimbye etuumiddwa Erinnya lyo.

346:34 a Ma 28:7 b 1By 5:20“Abantu bo bwe banaatabaalanga abalabe baabwe, yonna gy’onoobasindikanga, ne basaba nga batunuulidde ekibuga kino ky’olonze ne yeekaalu gye nzimbidde Erinnya lyo, 35kale owulirenga okusaba kwabwe n’okwegayirira kwabwe, ng’osinziira mu ggulu, obaddiremu.

366:36 a Yob 15:14; Zab 143:2; Mub 7:20; Yer 17:9; Yak 3:1; 1Yk 1:8-10 b Lv 26:44“Bwe banaakolanga ebisobyo, kubanga tewaliwo muntu atasobya, n’obasunguwalira, n’obawaayo eri omulabe, ne batwalibwa nga basibe mu nsi ey’ewala oba ey’okumpi, 376:37 2By 7:14; 33:12, 19, 23; Yer 29:13oluvannyuma ne beenenya mu mutima nga bali mu nsi gye bali abasibe, ne bakwegayiririra mu nsi ey’okusibibwa kwabwe nga boogera nti, ‘Twayonoona, twakola eby’obubambavu, era twagira ekyejo,’ 38era bwe beenenyanga n’omutima gwabwe gwonna n’emmeeme yaabwe yonna mu nsi ey’okusibibwa kwabwe gye baatwalibwa, ne basaba nga batunuulidde ensi gye wawa bajjajjaabwe, n’eri ekibuga kye walonda, n’eri eyeekaalu gye nazimba ku lw’Erinnya lyo, 39kale, owulirenga okusaba kwabwe n’okwegayirira kwabwe, ng’osinziira mu ggulu, ekifo gy’obeera obaddiremu, era osonyiwe abantu bo abakwonoonye.

406:40 2By 7:15; Nek 1:6, 11; Zab 17:1, 6“Kaakano Katonda wange, amaaso go gazibukenga, n’amatu go gawulirenga okusaba okunaaweerwangayo mu kifo kino.

416:41 a Is 33:10 b 1By 28:2 c Zab 132:16 d Zab 116:12“Era kaakano, Ayi Mukama Katonda golokoka, okke mu kifo kyo

eky’okuwummulirangamu, ggwe n’essanduuko ey’amaanyi go.

Bakabona bo Ayi Mukama Katonda, bambazibwe obulokozi,

era n’abatukuvu bo basanyukire obulungi bwo.

426:42 Zab 89:24, 28; Is 55:3Ayi Mukama Katonda, tokyusa maaso go okuva ku oyo gwe wafukako amafuta.

Ojjukire ekisa kye walaga Dawudi omuddu wo.”

New International Version – UK

2 Chronicles 6:1-42

1Then Solomon said, ‘The Lord has said that he would dwell in a dark cloud; 2I have built a magnificent temple for you, a place for you to dwell for ever.’

3While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned round and blessed them. 4Then he said:

‘Praise be to the Lord, the God of Israel, who with his hands has fulfilled what he promised with his mouth to my father David. For he said, 5“Since the day I brought my people out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built so that my Name might be there, nor have I chosen anyone to be ruler over my people Israel. 6But now I have chosen Jerusalem for my Name to be there, and I have chosen David to rule my people Israel.”

7‘My father David had it in his heart to build a temple for the Name of the Lord, the God of Israel. 8But the Lord said to my father David, “You did well to have it in your heart to build a temple for my Name. 9Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, your own flesh and blood – he is the one who will build the temple for my Name.”

10‘The Lord has kept the promise he made. I have succeeded David my father and now I sit on the throne of Israel, just as the Lord promised, and I have built the temple for the Name of the Lord, the God of Israel. 11There I have placed the ark, in which is the covenant of the Lord that he made with the people of Israel.’

Solomon’s prayer of dedication

12Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the whole assembly of Israel and spread out his hands. 13Now he had made a bronze platform, five cubits long, five cubits wide and three cubits high,6:13 That is, about 2.3 metres long and wide and 1.4 metres high and had placed it in the centre of the outer court. He stood on the platform and then knelt down before the whole assembly of Israel and spread out his hands towards heaven. 14He said:

Lord, the God of Israel, there is no God like you in heaven or on earth – you who keep your covenant of love with your servants who continue wholeheartedly in your way. 15You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled it – as it is today.

16‘Now, Lord, the God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said, “You shall never fail to have a successor to sit before me on the throne of Israel, if only your descendants are careful in all they do to walk before me according to my law, as you have done.” 17And now, Lord, the God of Israel, let your word that you promised your servant David come true.

18‘But will God really dwell on earth with humans? The heavens, even the highest heavens, cannot contain you. How much less this temple that I have built! 19Yet, Lord my God, give attention to your servant’s prayer and his plea for mercy. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence. 20May your eyes be open towards this temple day and night, this place of which you said you would put your Name there. May you hear the prayer your servant prays towards this place. 21Hear the supplications of your servant and of your people Israel when they pray towards this place. Hear from heaven, your dwelling-place; and when you hear, forgive.

22‘When anyone wrongs their neighbour and is required to take an oath and they come and swear the oath before your altar in this temple, 23then hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty and bringing down on their heads what they have done, and vindicating the innocent by treating them in accordance with their innocence.

24‘When your people Israel have been defeated by an enemy because they have sinned against you and when they turn back and give praise to your name, praying and making supplication before you in this temple, 25then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to them and their ancestors.

26‘When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray towards this place and give praise to your name and turn from their sin because you have afflicted them, 27then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land that you gave your people for an inheritance.

28‘When famine or plague comes to the land, or blight or mildew, locusts or grasshoppers, or when enemies besiege them in any of their cities, whatever disaster or disease may come, 29and when a prayer or plea is made by anyone among your people Israel – being aware of their afflictions and pains, and spreading out their hands towards this temple – 30then hear from heaven, your dwelling-place. Forgive, and deal with everyone according to all they do, since you know their hearts (for you alone know the human heart), 31so that they will fear you and walk in obedience to you all the time they live in the land that you gave our ancestors.

32‘As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your great name and your mighty hand and your outstretched arm – when they come and pray towards this temple, 33then hear from heaven, your dwelling-place. Do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house that I have built bears your Name.

34‘When your people go to war against their enemies, wherever you send them, and when they pray to you towards this city you have chosen and the temple I have built for your Name, 35then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.

36‘When they sin against you – for there is no-one who does not sin – and you become angry with them and give them over to the enemy, who takes them captive to a land far away or near; 37and if they have a change of heart in the land where they are held captive, and repent and plead with you in the land of their captivity and say, “We have sinned, we have done wrong and acted wickedly”; 38and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their captivity where they were taken, and pray towards the land that you gave their ancestors, towards the city you have chosen and towards the temple that I have built for your Name; 39then from heaven, your dwelling-place, hear their prayer and their pleas, and uphold their cause. And forgive your people, who have sinned against you.

40‘Now, my God, may your eyes be open and your ears attentive to the prayers offered in this place.

41‘Now arise, Lord God, and come to your resting-place,

you and the ark of your might.

May your priests, Lord God, be clothed with salvation,

may your faithful people rejoice in your goodness.

42Lord God, do not reject your anointed one.

Remember the great love promised to David your servant.’