1 Samwiri 15 – LCB & CCBT

Luganda Contemporary Bible

1 Samwiri 15:1-35

115:1 1Sa 9:16Awo Samwiri n’agamba Sawulo nti, “Mukama nze gwe yatuma okukufukako amafuta okuba kabaka w’abantu be Isirayiri, noolwekyo wuliriza obubaka obuva eri Mukama Katonda. 215:2 Kuv 17:8-14; Kbl 24:20; Ma 25:17-19Bw’ati bw’ayogera Mukama Ayinzabyonna nti, ‘Ndibonereza Abamaleki olw’ekyo kye baakola Isirayiri bwe baabateega nga bayambuka okuva mu Misiri. 315:3 Kbl 24:20; Ma 20:16-18; Yos 6:17; 1Sa 22:19Kaakano genda olumbe Abamaleki obazikiririze ddala, n’ebintu byabwe byonna. Tobasaasira, otta abasajja n’abakazi, abaana n’abato ddala, ente, n’endiga, n’eŋŋamira n’endogoyi.’ ”

4Awo Sawulo n’akuŋŋaanya abasajja, n’ababalira e Terayimu, nga bawera abaserikale ab’ebigere emitwalo amakumi abiri, n’abalala omutwalo gumu okuva mu Yuda. 5Sawulo n’asemberera ekibuga kya Amaleki n’abateegera mu kiwonvu. 615:6 Kuv 18:10, 19; Kbl 10:29-32; 24:22; Bal 1:16; 4:1N’agamba Abakeeni nti, “Muve mu Bamaleki mugende nneme okubazikiririza awamu nabo, kubanga mwakolera Abayisirayiri bonna ebyekisa bwe bayambuka okuva mu Misiri.” Abakeeni ne basenguka okuva mu Bamaleki.

715:7 a 1Sa 14:48 b Lub 16:7; 25:17-18; Kuv 15:22Awo Sawulo n’alumba Abamaleki okuviira ddala e Kavira okutuuka e Ssuuli, ekiri ebuvanjuba w’e Misiri. 815:8 1Sa 30:1N’awamba Agagi kabaka w’Abamaleki nga mulamu, naye abantu abalala bonna n’abazikiririza ddala n’ekitala. 915:9 nny 3, 15Era Sawulo n’eggye ne baleka Agagi nga mulamu, era endiga n’ente, n’ennyana n’abaana b’endiga n’ebyassava, n’ebyo byonna bye baalaba nga bya muwendo, ne batabizikiririza ddala. Naye ebirala byonna ebitaali bya muwendo nga binyoomebwa oba nga binafu, ne babizikiririza ddala.

10Awo ekigambo kya Mukama ne kijjira Samwiri nti, 1115:11 a Lub 6:6; 2Sa 24:16 b Yos 22:16 c 1Sa 13:13; 1Bk 9:6-7 d nny 35“Nejjusizza okufuula Sawulo kabaka, kubanga avudde kukungoberera, n’atakolera ku biragiro byange.” Samwiri n’anyolwa nnyo, n’akabira Mukama ekiro kyonna.

1215:12 Yos 15:55Enkeera ku makya Samwiri n’agolokoka n’agenda okusisinkana Sawulo, naye ne bamutegeeza nti, “Sawulo yazze e Kalumeeri gye yeezimbidde ekijjukizo, kyokka kaakano avuddeyo n’aserengeta e Girugaali.”

13Awo Samwiri bwe yamutuukako, Sawulo n’ayogera nti, “Mukama akuwe omukisa. Ngoberedde ebiragiro bya Mukama.” 14Naye Samwiri n’amuddamu nti, “Ate okubejjagala okw’endiga n’okuŋooŋa kw’ente bye mpulira biva wa?” 15Sawulo n’amuddamu nti, “Abaserikale baaziggye ku Bamaleki. Baaleseewo ente n’endiga ezisinga obulungi okuba ebiweebwayo eri Mukama Katonda wo, naye ebirala byonna twabizikiririzza ddala.”

16Awo Samwiri n’agamba Sawulo nti, “Sirika! Ka nkutegeeze Mukama kye yaŋŋambye ekiro.” Sawulo n’amuddamu nti, “Ntegeeza.” 1715:17 1Sa 9:21Samwiri n’amugamba nti, “Newaakubadde nga wali weeraba ng’oli mutono, tewafuuka mukulu wa bika bya Isirayiri? Mukama yakufukako amafuta okuba kabaka wa Isirayiri. 18Naakutuma omulimu, ng’agamba nti, ‘Genda ozikiririze ddala abalina ebibi abo Abamaleki, obalwanyise okutuusa lw’olibamalirawo ddala.’ 1915:19 1Sa 14:32Lwaki tewagondedde ddoboozi lya Mukama? Lwaki mwalulunkanidde omunyago ne mukola ekibi mu maaso ga Mukama?”

2015:20 nny 13Sawulo n’addamu Samwiri nti, “Nagondedde eddoboozi lya Mukama, era nagenze ku mulimu Mukama gwe yantumye. Nazikiririzza ddala Abamaleki era ne ndeeta Agagi kabaka waabwe. 21Abaserikale baatute endiga n’ente, ebisinga obulungi ku ebyo ebyali biteekeddwa okuzikirizibwa, babiweeyo eri Mukama Katonda wo e Girugaali.”

2215:22 Zab 40:6-8; 51:16; Is 1:11-15; Yer 7:22; Kos 6:6; Mi 6:6-8; Mat 12:7; Mak 12:33; Beb 10:6-9Naye Samwiri n’amugamba nti,

Mukama asanyukira nnyo ebiweebwayo ebyokebwa ne ssaddaaka,

okusinga okugondera eddoboozi lya Mukama?

Okugonda kusinga ssaddaaka,

era n’okuwuliriza kusinga amasavu g’endiga ennume.

2315:23 a Ma 18:10 b 1Sa 13:13Kubanga obujeemu buli ng’ekibi eky’okusamira,

era n’obukakanyavu buli ng’ekibi eky’okusinza bakatonda abalala.

Kubanga ojeemedde ekigambo kya Mukama,

naye akugaanye okuba kabaka.”

2415:24 a 2Sa 12:13 b Nge 29:25; Is 51:12-13Awo Sawulo n’agamba Samwiri nti, “Nyonoonye. Najeemedde ekiragiro kya Mukama era n’ebigambo byo, kubanga natidde abantu ne ŋŋendera ku bigambo byabwe. 2515:25 Kuv 10:17Kaakano nkusaba, osonyiwe ekibi kyange, okomewo nange nsobole okusinza Mukama.”

2615:26 1Sa 13:14Naye Samwiri n’amuddamu nti, “Sijja kuddayo naawe kubanga ovudde ku kigambo kya Mukama, ne Mukama akugaanye okuba kabaka wa Isirayiri.” 2715:27 1Bk 11:11, 31Awo Samwiri bwe yakyuka okugenda, Sawulo n’akwata ekirenge ky’ekyambalo kye, ne kiyulika. 2815:28 1Sa 28:17; 1Bk 11:31Samwiri n’amugamba nti, “Mukama akuyuzizzaako obwakabaka bwa Isirayiri leero, n’abuwa omu ku baliraanwa bo akusinga. 2915:29 a 1By 29:11; Tit 1:2 b Kbl 23:19; Ez 24:14Oyo ayitibwa Ekitiibwa kya Isirayiri talimba ate takyusakyusa kirowoozo kye, kubanga si muntu nti anaakyusa ekirowoozo kye.”

3015:30 Is 29:13; Yk 5:44; 12:43Sawulo n’addamu nti, “Nyonoonye, naye nzisaamu ekitiibwa mu maaso g’abakadde b’abantu bange, ne mu maaso ga Isirayiri, oddeyo nange, nsinze Mukama Katonda wo.” 31Awo Samwiri n’addayo ne Sawulo, Sawulo n’asinza Mukama.

32Samwiri n’alagira nti, “Mundeetere Agagi kabaka w’Abamaleki.”

Agagi n’ajja gy’ali ng’akankana naye ng’agamba mu mutima gwe nti, “Mazima ddala obubalagaze bw’okufa buyise.”

3315:33 Lub 9:6; Bal 1:7Naye Samwiri n’ayogera nti,

“Ng’ekitala kyo bwe kyaleetera abakazi abangi obutaba na baana,

ne nnyoko talibeera na mwana.”

Awo Samwiri n’atemaatema Agagi n’amuttira mu maaso ga Mukama e Girugaali.

3415:34 a 1Sa 7:17 b 1Sa 11:4Samwiri n’alyoka agenda e Laama, naye Sawulo ye n’agenda ewuwe mu Gibea ekya Sawulo. 3515:35 a 1Sa 19:24 b 1Sa 16:1Samwiri yanakuwala nnyo olwa Sawulo, era teyaddayo kulabagana ne Sawulo okutuusa Samwiri lwe yafa. Mukama n’anyolwa olw’okufuula Sawulo kabaka wa Isirayiri.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

撒母耳記上 15:1-35

掃羅王被廢

1一天,撒母耳掃羅說:「耶和華差遣我膏立你做祂以色列子民的王,所以你要聽從祂的話。 2萬軍之耶和華說,『我要懲罰亞瑪力人,因為在以色列人離開埃及的時候,他們與以色列人為敵。 3你現在要去攻打他們,徹底消滅他們和他們擁有的一切,把男女老幼、牛羊駱駝和驢全部殺掉,一個不留。』」

4於是,掃羅提拉因召集了二十萬步兵,另有從猶大來的一萬人。 5掃羅來到亞瑪力的城池,在山谷裡埋伏起來。 6他對基尼人說:「你們離開亞瑪力人吧,免得我把你們也一起消滅,因為在以色列人離開埃及的時候,你們曾善待他們。」於是,基尼人離開了亞瑪力人。 7掃羅攻打亞瑪力人,從哈腓拉直打到埃及東面的書珥8生擒了亞瑪力亞甲,殺盡了亞瑪力人。 9掃羅和他的士兵卻留下了亞甲和那些上好的牛羊、肥壯的牛犢和羊羔及一切美物,只毀滅了那些瘦弱無用的牲畜。

10那時,耶和華對撒母耳說: 11「我後悔立掃羅為王,因為他離棄了我,不遵守我的命令。」撒母耳很難過,整夜呼求耶和華。 12第二天清早,撒母耳起來去見掃羅,有人告訴他掃羅已前往迦密山,在那裡為自己立了紀念碑,然後去了吉甲13撒母耳到了掃羅那裡後,掃羅說:「願耶和華賜福給你,我已經遵守了耶和華的命令。」 14撒母耳說:「那麼,我現在聽見的牛羊叫聲是從哪裡來的?」 15掃羅答道:「這是眾人從亞瑪力人那裡帶回來的,他們留下了這些上好的牛羊要獻給你的上帝耶和華,我們毀滅了其餘的一切。」 16撒母耳掃羅說:「住口!讓我告訴你耶和華昨天晚上對我說的話。」掃羅答道:「請說。」

17撒母耳說:「雖然你從前覺得自己微不足道,但現在卻做了以色列各支派的首領。耶和華膏立你做以色列的王。 18祂差遣你去攻打那些罪惡的亞瑪力人,命你把他們全部消滅。 19你為何不聽從祂的命令?你為何急於掠奪財物,做耶和華視為邪惡的事呢?」 20掃羅答道:「我的確服從了耶和華的命令,照著耶和華的吩咐做了。我把亞瑪力亞甲帶了回來,殺盡了其餘的亞瑪力人。 21士兵們卻從本該毀滅的戰利品中取了上好的牛羊,準備在吉甲奉獻給你的上帝耶和華。」 22撒母耳說:

「耶和華喜歡燔祭和其他祭物,

還是喜歡人們聽從祂的話?

順服勝於獻祭,

聽從耶和華勝過向祂獻上公羊的脂肪。

23叛逆不亞於行巫術的罪,

頑固不化無異於拜偶像。

你拒絕耶和華的命令,

祂也拒絕你做王。」

24掃羅撒母耳說:「我犯罪了!我違背了耶和華的命令和你的指示。我因懼怕百姓,就聽從了他們。 25現在求你赦免我的罪,跟我一起回去,我好敬拜耶和華。」 26撒母耳說:「我不會跟你回去,你既然拒絕遵行耶和華的命令,祂也拒絕你做以色列的王。」 27撒母耳轉身離去,掃羅就抓住他的衣邊,結果衣邊被撕下來了。 28撒母耳對他說:「耶和華今天已經從你身上拿走了以色列國的王位,賜給了一個比你好的人。 29以色列榮耀的上帝不說謊、也不改變心意,因為祂不是多變的世人。」 30掃羅說:「我犯了罪,但求你在以色列的長老和百姓面前尊重我,求你跟我回去,我好敬拜你的上帝耶和華。」 31於是,撒母耳掃羅一起回去,掃羅就敬拜耶和華。

32撒母耳說:「把亞瑪力亞甲帶到我這裡來。」亞甲若無其事地來到他面前,心想自己一定逃過一死了。 33撒母耳對他說:「你的刀怎樣使婦人失去兒女,你的母親也要怎樣喪去她的兒子。」於是,撒母耳就在吉甲,在耶和華面前把亞甲殺死了。

34事後,撒母耳回到拉瑪掃羅也返回基比亞自己的家。 35撒母耳一直到死沒有再見掃羅,但他為掃羅哀傷。耶和華後悔立掃羅以色列王。