یەرمیا 48 – KSS & NVI

Kurdi Sorani Standard

یەرمیا 48:1-47

پەیامێک سەبارەت بە مۆئاب

1بۆ مۆئاب:

یەزدانی سوپاسالار، خودای ئیسرائیل ئەمە دەفەرموێت:

«قوڕبەسەر نیبۆ، چونکە وێران دەبێت،

قیریاتەیم شەرمەزار دەبێت و دەگیرێت،

قەڵاکە شەرمەزار دەبێت و دەڕووخێت.

2شانازی مۆئاب نامێنێت،

لە حەشبۆن پیلانی خراپەیان لە دژی گێڕا،

”وەرن، با کۆتایی بەو نەتەوەیە بهێنین.“

هەروەها تۆش ئەی مەدمێن48‏:2 ناوی شارۆچکەیەک بوو لە خاکی مۆئاب. لە زمانی عیبری وشەی مەدمێن‏ لە ڕووی دەنگەوە لەگەڵ وشەی (کپ بە)ی عیبری نزیکە.‏ کپ دەبیت،

شمشێر دوات دەکەوێت.

3گوێ لە دەنگی هاوار بگرن لە حۆرۆنایمەوە دێت،

هاواری لەناوچوون و وێرانبوونێکی گەورە.

4مۆئاب تێکدەشکێت،

بچووکەکانی هاواریان لێ بەرز دەبێتەوە.

5سەردەکەون بۆ هەورازەکەی ڕێگای لوحیت،

بەدەم ڕێگاوە بەکوڵ دەگریێن،

لە ڕێگا نشێوەکەی بەرەو حۆرۆنایم

هاواری شکست دەبیسترێت.

6هەڵێن و خۆتان دەرباز بکەن!

ببن بە سەرو لە چۆڵەوانی.

7لەبەر پشتبەستنت بە کردار و گەنجینەکانت،

تۆش دەگیرێیت،

کەمۆش48‏:7 خوداوەندی هەرە گەورەی مۆئابییەکان بوو. بڕوانە سەرژمێری 21‏:29‏.‏ ڕاپێچ دەکرێت،

کاهین و پیاوە گەورەکانی پێکەوە.

8وێرانکەر بۆ هەموو شارۆچکەکان دێت،

هیچ شارۆچکەیەک دەرباز نابێت.

دۆڵ لەناودەچێت،

دەشت وێران دەبێت،

وەک ئەوەی یەزدان فەرمووی.

9خوێ بەسەر خاکی مۆئابدا بکەن،

چونکە دەبێتە چۆڵەوانی.48‏:9 یان: باڵ بدەن بە مۆئاب، بۆ ئەوەی هەڵفڕێت.‏

شارۆچکەکانی وێران دەبن،

بەبێ ئاوەدانی دەبن.

10«نەفرەت لێکراوە ئەوەی بە تەوەزەلی کاری یەزدان دەکات!

نەفرەت لێکراوە ئەوەی شمشێرەکەی لە خوێنڕشتن ڕادەگرێت!

11«مۆئاب لە هەڕەتی گەنجییەوە دڵنیایە،

ڕاپێچیش نەکراوە،

وەک مەی بەسەر خڵتەکەیەوە مەنگە،

لە دەفرێکەوە بۆ دەفرێکی دیکە نەشڵەقاوە،

لەبەر ئەوە تامەکەی هەر ماوە و

بۆنیشی نەگۆڕاوە.

12یەزدان دەفەرموێت:

لەبەر ئەوە ڕۆژێک دێت،

بۆ تێکدانی ئەو کەسانەی بۆ دەنێرم کە لە ئەمباری مەی ئیش دەکەن،

ئەوان دەیڕێژن و

دەفرەکانی بەتاڵ دەکەن و

گۆزەکانی وردوخاش دەکەن.

13جا مۆئاب شەرمەزاری کەمۆش دەبێت،

هەروەک بنەماڵەی ئیسرائیل شەرمەزاری بێت‌ئێل بوون

کە پشتیان پێی بەستبوو.

14«چۆن دەڵێن: ”ئێمە پاڵەوانین و

پیاوی بەهێزین بۆ جەنگ“؟

15مۆئاب تەفروتونا دەبێت، شارۆچکەکانی داگیر دەکرێت،

باشترین لاوەکانی بۆ سەربڕین دادەبەزن.»

ئەمە فەرمایشتی پاشایە، ئەوەی ناوی یەزدانی سوپاسالارە.

16«لەناوچوونی مۆئاب نزیک بووەتەوە،

بەڵاکەی زۆر بە خێرایی دێت.

17ئەی هەموو ئەوانەی لە دەوروبەری ئەون، بۆی بلاوێننەوە،

ئەی هەموو ئەوانەی ناوبانگی دەزانن،

بڵێن: ”چۆن داردەستی بەهێز شکا،

شکۆ و دەسەڵاتی نەما!“

18«لە شکۆمەندی خۆت وەرە خوارەوە و

لەسەر زەوی وشک دابنیشە،

ئەی دانیشتووانی شاری دیڤۆن،

چونکە تەفروتوناکەرەکەی مۆئاب

دێتە سەر ئێوە،

شارە قەڵابەندەکانی ئێوە کاول دەکات.

19ئەی دانیشتووانی شاری عەرۆعێر،

لەسەر ڕێگا بوەستن و بڕوانن.

لە پیاوی هەڵاتوو و ژنی دەربازبوو بپرسن،

بڵێن: ”چی ڕوویدا؟“

20مۆئاب ئابڕووی چوو، چونکە شکێنرا.

واوەیلا بکە و هاوار بکە!

لەلای ڕووباری ئەرنۆنەوە ڕایبگەیەنن

کە مۆئاب تەفروتونا بووە.

21حوکمدان بەسەر زەوی دەشتەکەدا هات،

بەسەر حۆلۆن و یەهچا و مێفەعەت،

22بەسەر دیڤۆن و نیبۆ و بێت‌دیڤلاتایم،

23بەسەر قیریاتەیم و بێت‌گاموول و بێت‌مەعۆن،

24بەسەر قەریۆت و بۆزرا،

بەسەر هەموو شارۆچکەکانی خاکی مۆئاب، دوور و نزیکەکان.

25هێزی مۆئاب بڕایەوە،

بازووی شکا.»

ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.

26«سەرخۆشی بکەن،

چونکە بەرامبەر بە یەزدان خۆی بە زل زانی.

با مۆئاب لەناو ڕشانەوەکەی خۆی بگەوزێت،

ببێتە مایەی گاڵتەجاڕی.

27ئەی تۆ بە ئیسرائیل پێنەکەنیت؟

ئایا ئەو لەنێو دزان گیرا،

هەر کاتێک باست دەکرد،

سەرت دەلەقاند؟

28ئەی دانیشتووانی مۆئاب،

شارۆچکەکان بەجێبهێڵن و لەناو بەردەکاندا نیشتەجێ بن.

وەک کۆتر بن کە هێلانەکەی

لەدەم ئەشکەوتدا دروست دەکات.

29«لووتبەرزی مۆئابمان بیستووە،

زۆر لووتبەرزە،

خۆبەزلزانی و لووتبەرزی و

فیز و شانازییەکەی لە دڵەوە.

30یەزدان دەفەرموێت: من بێ شەرمی ئەوم زانیوە، بەڵام قسەی پووچە.

کردارە پووچەکانی بێ سوودن.

31لەبەر ئەوە واوەیلا بۆ مۆئاب دەکەم،

بۆ سەراپای مۆئاب هاوار دەکەم،

بۆ پیاوانی قییر حەراسەت دەنووزێمەوە.

32ئەی مێوی سیڤما،

وەک گریانی یەعزێر بۆت دەگریێم.

لقەکانت لە دەریا پەڕینەوە،

گەیشتنە دەریای یەعزێر.

تەفروتوناکەر کەوتە سەر

میوە پێگەیشتوو و هێشووە ترێیەکانت.

33خۆشی و دڵشادی داماڵران

لە ڕەزەکان و لە خاکی مۆئاب.

شەرابم لە گوشەر ڕاگرت،

بە هاواری خۆشییەوە پێپەست ناکرێت،

ئەگەر هاوارکردن هەبێت،

لە خۆشیدا هاوار ناکەن.

34«دەنگی هاواریان بەرزبووەوە،

لە حەشبۆنەوە هەتا ئەلعالێ و هەتا یەهەچ،

لە زۆعەرەوە هەتا حۆرۆنایم و عەگلەت شەلیشیا،

چونکە هەروەها ئاوی نیمریمیش وشک دەبێت.

35لە مۆئاب کۆتایی دەهێنم

بەوانەی لە نزرگەکانی سەر بەرزایی قوربانی پێشکەش دەکەن و

بخوور بۆ خوداوەندەکانی دادەگیرسێنن.»

ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.

36«لەبەر ئەوە دڵم بۆ مۆئاب وەک شمشاڵ ناڵەی دێت،

دڵم بۆ پیاوانی قییر حەراسەت وەک شمشاڵ دەناڵێنێت،

چونکە ئەو سامانەی بەدەستیان هێنا لەناوچوو.

37هەموو سەرێک تاشراوە و

هەموو ڕیشێک کورت کراوەتەوە،

هەموو دەستێک بریندار کراوە و

هەموو ناوقەدێک بە جلوبەرگی گوش داپۆشراوە.

38لەسەر هەموو سەربانەکانی مۆئاب و

لە هەموو شەقامەکانی

جگە لە گریان هیچی دیکە نییە،

چونکە مۆئابم شکاند،

وەک گۆزەیەک کەس نەیەوێت.»

ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.

39«چۆن شکا! چۆن واوەیلا دەکەن!

چۆن مۆئاب لە شەرمان ڕووی وەرگێڕا!

مۆئاب بووە مایەی گاڵتەجاڕی و

ترسناکی بۆ هەموو ئەوانەی دەوروبەری.»

40یەزدان ئەمە دەفەرموێت:

«تەماشا بکەن! دوژمن وەک هەڵۆ بەرز دەفڕێت،

بەسەر مۆئابدا باڵەکانی لێک دەکاتەوە.

41قەریۆت دەگیرێت و

قەڵاکان دەستیان بەسەردا دەگیرێت.

لەو ڕۆژەدا دڵی پاڵەوانەکانی مۆئاب

وەک دڵی ژنی ژانگرتووی لێدێت.

42مۆئاب لەوە دەکەوێت کە ببێتە گەل،

چونکە بەرامبەر بە یەزدان خۆی بە زل زانی.

43ئەی دانیشتووی مۆئاب،

ترس و چاڵ و تەڵە چاوەڕێت دەکات.»

ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.

44«ئەوەی لە ترس هەڵدێت

دەکەوێتە ناو چاڵەکەوە،

ئەوەی لە چاڵەکە دێتە دەرەوە

بە تەڵەکەوە دەبێت،

چونکە ساڵی سزادان

بەسەر مۆئابدا دەهێنم.»

ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.

45«لە سێبەری حەشبۆن

هەڵاتووەکان بە بێهێزی وەستاون،

چونکە لە حەشبۆنەوە ئاگرێک دەرچوو،

گڕێکیش لەنێو سیحۆنەوە،

ناوچەوانی مۆئاب و

کەللەسەری گەلی بە هاتوهاوار دەخوات.

46قوڕبەسەرت مۆئاب!

خەڵکی کەمۆش لەناوچوو،

کوڕەکانی تۆیان ڕاپێچ کرد و

کچەکانت بە دیل بردران.

47«بەڵام لە ئاییندەدا،

ڕاپێچکراوەکانی مۆئاب دەگەڕێنمەوە.»

ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.

ئێرە کۆتایی حوکم بەسەردادانی مۆئابە.

Nueva Versión Internacional

Jeremías 48:1-47

Mensaje para Moab

48:29-36Is 16:6-12

1Así dice el Señor de los Ejércitos, el Dios de Israel, acerca de Moab:

«¡Ay de Nebo, porque será devastada!

¡Quiriatayin será capturada y puesta en vergüenza!

¡Su fortaleza48:1 Su fortaleza. Alt. Misgab. será humillada y destruida!

2La gloria de Moab ha desaparecido;

en Hesbón48:2 En hebreo, Hesbón suena como el verbo que significa maquinan. maquinan el mal contra ella:

“¡Vengan, hagamos desaparecer a esta nación!”.

También tú, Madmén,48:2 En hebreo, Madmén suena como el verbo que significa serás silenciada. serás silenciada,

y la espada te perseguirá.

3Se oye el clamor desde Joronayin:

¡devastación y gran destrucción!

4Moab será quebrantada;

ya se oyen los gritos de sus pequeños.

5Por la cuesta de Luhit

suben llorando sin cesar;

por la bajada de Joronayin

se oyen gritos de dolor, por causa de la destrucción.

6¡Huyan! ¡Sálvese quien pueda!

¡Sean como las zarzas48:6 las zarzas (véanse Aquila y Vulgata). Alt. Aroer. del desierto!

7Por cuanto confías en tus obras y en tus riquezas,

también tú serás capturada.

Quemós, tu dios, irá al exilio,

junto con sus sacerdotes y oficiales.

8El destructor vendrá contra toda ciudad

y ni una sola de ellas escapará.

El valle quedará en ruinas,

y la meseta quedará destruida,

tal como lo ha dicho el Señor.

9Coloquen sal48:9 sal; en TM, palabra de difícil traducción. sobre Moab,

pues será dejada en ruinas;

sus ciudades están desoladas

y sin habitante alguno.

10»¡Maldito el que sea negligente para realizar el trabajo del Señor!

¡Maldito el que de la sangre retraiga su espada!

11»Moab ha vivido en paz desde su juventud;

ha reposado como el vino.

No ha pasado de vasija en vasija

ni ha ido jamás al exilio.

Por eso conserva su sabor

y no pierde su aroma.

12Pero vienen días», afirma el Señor,

«en que enviaré gente que moverá a Moab;

vaciará sus vasijas y romperá sus cántaros.

13Entonces Moab se avergonzará de Quemós,

como Israel se avergonzó de Betel en quien confiaba.

14»¿Cómo se atreven a decir:

“Somos guerreros,

hombres valientes para la guerra”?

15Moab será devastada

y sus ciudades, invadidas»,

afirma el Rey,

cuyo nombre es el Señor de los Ejércitos.

«Lo mejor de su juventud

descenderá al matadero.

16La ruina de Moab se acerca;

su calamidad es inminente.

17Lloren por él todos sus vecinos,

los que saben de su fama.

Digan: “¡Cómo se ha quebrado la vara de mando

tan poderosa e imponente!”.

18»Tú, que habitas en Dibón:

desciende de tu lugar de honor

y siéntate en el sequedal,

porque el destructor de Moab te ataca

y destruye tus fortificaciones.

19Tú, que habitas en Aroer,

párate a la vera del camino y observa;

pregunta a los que huyen, hombres y mujeres:

“¿Qué es lo que ha sucedido?”.

20Moab está humillado;

ha sido destrozado.

¡Giman y clamen!

¡Anuncien por el río Arnón

que Moab ha sido devastado!

21El juicio ha llegado hasta la meseta

contra Holón, Yahaza y Mefat;

22contra Dibón, Nebo y Bet Diblatayin;

23contra Quiriatayin, Bet Gamul y Bet Megón,

24contra Queriot, Bosra,

y contra todas las ciudades de Moab, cercanas y lejanas.

25El poder48:25 poder. Lit. cuerno. de Moab ha desaparecido;

¡su fuerza está abatida!»,

afirma el Señor.

26«¡Emborrachen a Moab,

porque ha desafiado al Señor!

¡Que se revuelque en su vómito,

y se convierta en objeto de burla!

27¿Acaso no te burlabas de Israel,

y con tus palabras lo despreciabas,

como si hubiera sido sorprendido entre ladrones?

28Habitantes de Moab,

¡abandonen las ciudades

y vivan entre las rocas!

Sean como las palomas

que anidan al borde de los precipicios.

29»Conocemos bien el orgullo de Moab,

ese orgullo exagerado.

¡Tanta soberbia y tanto orgullo!

¡Tanta arrogancia y altivez!

30Yo conozco su arrogancia,

pero sus jactancias no logran nada»,

afirma el Señor.

31«Por eso lloro por Moab;

gimo por toda su gente,

sollozo por el pueblo de Quir Jeres.

32Lloro por ti, viña de Sibmá,

más que por Jazer;

tus ramas sobrepasan el mar

y llegan hasta Jazer,

pero caerá el destructor

sobre tu cosecha y sobre tu vendimia.

33De los fértiles campos de Moab

han desaparecido el gozo y la alegría.

Acabé con el vino de tus lagares;

ya nadie pisa las uvas entre gritos de alborozo;

los gritos ya no son de regocijo.

34»El clamor de Hesbón llega hasta Elalé y Yahaza,

su voz se alza desde Zoar hasta Joronayin y Eglat Selisiyá.

Porque hasta las aguas de Nimrín

se han secado.

35Acabaré con la gente de Moab

que ofrece sacrificios en altares paganos

y quema incienso a sus dioses»,

afirma el Señor.

36«Por eso, con sonido de flautas gime por Moab mi corazón;

con sonido de flautas gime mi corazón por Quir Jeres,

porque han desaparecido las riquezas que acumularon.

37Toda cabeza está rapada

y toda barba rasurada;

en todas las manos hay incisiones,

y todos están vestidos de luto.

38Sobre todos los techos de Moab,

y por todas sus plazas,

solo se escuchan lamentos;

porque rompí en pedazos a Moab

como a una vasija desechada»,

afirma el Señor.

39«¡Cómo quedó hecha pedazos!

¡Cómo gimen!

Moab ha vuelto la espalda del todo avergonzada.

Es para todos sus vecinos objeto de burla y de terror».

40Así dice el Señor:

«¡Miren! Vuela el enemigo como águila;

sobre Moab despliega sus alas.

41Sus ciudades serán capturadas

y conquistadas sus fortalezas.

En aquel día, el corazón de los guerreros de Moab

será como el de una parturienta.

42Moab será destruida como nación,

porque ha desafiado al Señor.

43El terror, la fosa y la trampa

aguardan al habitante de Moab»,

afirma el Señor.

44«El que huya del terror caerá en la fosa;

el que salga de la fosa caerá en la trampa;

porque yo hago venir sobre Moab

el tiempo de su castigo»,

afirma el Señor.

45«A la sombra de Hesbón

se detienen exhaustos los fugitivos.

De Hesbón sale un fuego;

de la ciudad de Sijón, una llama

que consume las sienes de Moab

y el cráneo de los arrogantes y revoltosos.

46¡Ay de ti, Moab!

El pueblo de Quemós está destruido;

tus hijos son llevados al exilio;

tus hijas, al cautiverio.

47»Pero en los días venideros

yo restauraré la fortuna de Moab»,

afirma el Señor.

Aquí concluye el juicio contra Moab.