گۆرانی گۆرانییەکان 7 – KSS & NSP

Kurdi Sorani Standard

گۆرانی گۆرانییەکان 7:1-13

1ئەی کچە میر،

پێیەکانت لەناو پێڵاو چەندە جوانن!

کەوانی ڕانت وەک خشڵە

دەستکردی دەستی وەستای کارامەیە.

2ناوکت جامێکی خڕە

شەرابی تێکەڵاوی لێ کەم ناکات،

ناوقەدت خەرمانی گەنمە

بە سەوسەن پەرژین کراوە.

3جووتە مەمکەکەت وەک دوو کارمامزن،

وەک جووتێک مامزن.

4گەردنت قوللەیەکی عاجە.

چاوەکانت وەک گۆمن لە حەشبۆن

لەبەردەم دەروازەی بەت ڕەبیم.

لووتت وەک قوللەی لوبنانە

ڕووەو دیمەشق دەڕوانێت.

5سەرت وەک کێوی کارمەلە بەسەرتەوە و

پرچی سەرت ئەرخەوانییە،

پاشا بەندی ئەگریجەکانە.

6چەند جوان و چەند شیرینیت،

ئەی ئەویندارەکەم، من بە تۆ دڵشادم!

7ئەم بەژنەت لە دار خورما دەچێت،

مەمکەکانت لە هێشوو.

8گوتم: «بەسەر دار خورما دەکەوم،

خۆم بە بەرهەمەکەی دەگرم.»

با مەمکەکانت وەک هێشووە ترێ بن،

بۆنی هەناسەت وەک سێو بێت،

9دەمت وەک باشترین جۆری شەراب بێت.

ئەویندار

با شەرابەکە بە ئاسانی بۆ دڵدارەکەم بڕژێت،

بە نەرمی بەسەر لێو و دداندا بڕوات.

10من بۆ دڵدارەکەمم و

ئەو پەرۆشی منە.

11دڵدارەکەم، وەرە با بچینە کێڵگە،

لە گوندەکان شەو بەسەرببەین.

12با بەیانی زوو بگەینە سەر ڕەزەمێوەکان،

ببینین ئاخۆ دار مێو چەکەرەی کردووە،

پەسیرەکان کراونەتەوە،

هەناریش پشکوتووە؟

لەوێ ئەوینەکەمت پێ دەبەخشم.

13گیائادەمە7‏:13 بڕوانە پەیدابوون 30‏:14‏-16.‏ بۆن بڵاو دەکاتەوە،

لە بەردەرگاکەشمان هەموو میوەیەکی بەتام هەیە،

کۆن و نوێ

کە بۆ تۆم هەڵگرتووە، ئەی دڵدارەکەم.

New Serbian Translation

Песма над песмама 7:1-13

1Како су љупка стопала твоја у сандалама,

о, ћерко великашка!

Облине бокова твојих су као драгуљи,

као рукотворина уметника.

2Пупак ти је ко округли пехар

коме никад не зафали вина;

стомак ти је ко снопић пшенице

окружен љиљанима.

3Груди су твоје као ланад,

близанци срнини.

4Врат ти је као кула од слоноваче,

очи језерца Есевона на вратима ватравимским;

нос ти је као кула ливанска

што гледа на Дамаск.

5Глава је твоја попут Кармила,

коса ти је као царски скерлет.

У локне се твоје цар уплео.

6Како си лепа!

Како си љупка вољена у својим чарима!

7Стас ти је као дрво палме,

а груди ти ко гроздови.

8Зато кажем: „Ја бих се на палму пео,

држао се за стабљике њеног воћа.“

Нек ми твоје груди буду ко гроздови на виновој лози,

дах носа твога ко мирис јабука.

9Уста су твоја као добро вино.

Она

Оно глатко клизи моме вољеноме,

оно нежно цури са усана оних што спавају.

10Ја припадам моме вољеноме,

а он за мном жуди.

11Дођи, вољени мој! Хајдемо у поља,

хајде да ноћимо по селима!

12Дигнимо се рано, хајдемо у винограде

да видимо је ли пропупила лоза,

да ли се расцветала,

јесу ли се расцветали нарови.

И тамо ћу ти дати љубав своју.

13Мандрагоре одишу мирисом,

а на вратима је нашим све пробрано воће.

А ја сам за тебе сачувала и ново и старо,

о, вољени мој!